You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
382 lines
6.6 KiB
382 lines
6.6 KiB
# translation of kspaceduel.po to Chinese(traitional)
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-05 00:43+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "黃千耀 Franklin Huang,Hydonsingore Sie"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "hcy@outpost.twbbs.org,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
msgid "Game speed:"
|
|
msgstr "遊戲速度:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
msgid "Shot speed:"
|
|
msgstr "射擊速度:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
|
|
msgid "Energy need:"
|
|
msgstr "能源需求:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
|
|
msgid "Max number:"
|
|
msgstr "最大數量:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
|
|
msgid "Damage:"
|
|
msgstr "損毀:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
|
|
msgid "Life time:"
|
|
msgstr "生存時間:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
|
|
msgid "Reload time:"
|
|
msgstr "填裝時間:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53
|
|
msgid "Mine fuel:"
|
|
msgstr "空雷所含燃料:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:54
|
|
msgid "Activate time:"
|
|
msgstr "啟動時間:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:56
|
|
msgid "Acceleration:"
|
|
msgstr "加速:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:57
|
|
msgid "Rotation speed:"
|
|
msgstr "旋轉速度:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:58
|
|
msgid "Crash damage:"
|
|
msgstr "撞擊傷害:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
msgid "Sun energy:"
|
|
msgstr "太陽能量:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
msgid "Gravity:"
|
|
msgstr "重力:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "X座標:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Y座標:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Velocity X:"
|
|
msgstr "X方向之速度:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Velocity Y:"
|
|
msgstr "Y方向之速度:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:62
|
|
msgid "Appearance time:"
|
|
msgstr "出現時間:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
msgid "Energy amount:"
|
|
msgstr "能源數量:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
msgid "Shield amount:"
|
|
msgstr "護盾數量:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:158
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "自定"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般設定"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
|
|
msgid "Bullet"
|
|
msgstr "子彈"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"_: Name\n"
|
|
"Mine"
|
|
msgstr "空雷"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:177
|
|
msgid "Ship"
|
|
msgstr "船艦"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:178
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "太陽"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "開始"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:180
|
|
msgid "Powerups"
|
|
msgstr "增強"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:395
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "一般設定"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "遊戲"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
msgid "Game Settings"
|
|
msgstr "遊戲設定"
|
|
|
|
#: main.cpp:8
|
|
msgid "TDE Space Game"
|
|
msgstr "TDE太空遊戲"
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
msgid "KSpaceDuel"
|
|
msgstr "決戰星空"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "Chaos"
|
|
msgstr "混亂"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "Lack of energy"
|
|
msgstr "缺乏能量"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
|
|
msgid " paused "
|
|
msgstr " 暫停 "
|
|
|
|
#: mainview.cpp:494
|
|
msgid "Press %1 to start"
|
|
msgstr "請按 %1 以繼續"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:543
|
|
msgid "draw round"
|
|
msgstr "平手"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:546
|
|
msgid "blue player won the round"
|
|
msgstr "藍方勝"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:554
|
|
msgid "red player won the round"
|
|
msgstr "紅方勝"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:559
|
|
msgid "Press %1 for new round"
|
|
msgstr "請按 %1 以進行新的比賽"
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
|
|
msgid "Hit points"
|
|
msgstr "生命力"
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
|
|
msgid "Energy"
|
|
msgstr "能量"
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
|
|
msgid "Wins"
|
|
msgstr "勝利"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hit Points"
|
|
msgstr "生命力:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red player:"
|
|
msgstr "紅色玩家:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue player:"
|
|
msgstr "藍色玩家:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "畫面"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh time:"
|
|
msgstr "畫面更新時間:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red Player"
|
|
msgstr "紅色玩家"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player is AI"
|
|
msgstr "由電腦控制"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Difficulty:"
|
|
msgstr "難度"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trainee"
|
|
msgstr "練習生"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "困難"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr "起嘯"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 232
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue Player"
|
|
msgstr "藍色玩家"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:67
|
|
msgid "&New Round"
|
|
msgstr "新比賽 (&N)"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:84
|
|
msgid "Player 1 Rotate Left"
|
|
msgstr "向左旋轉"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:87
|
|
msgid "Player 1 Rotate Right"
|
|
msgstr "向右旋轉"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:90
|
|
msgid "Player 1 Accelerate"
|
|
msgstr "加速"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:93
|
|
msgid "Player 1 Shot"
|
|
msgstr "射擊"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:96
|
|
msgid "Player 1 Mine"
|
|
msgstr "佈雷"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:100
|
|
msgid "Player 2 Rotate Left"
|
|
msgstr "向左旋轉"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:103
|
|
msgid "Player 2 Rotate Right"
|
|
msgstr "向右旋轉"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:106
|
|
msgid "Player 2 Accelerate"
|
|
msgstr "加速"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:109
|
|
msgid "Player 2 Shot"
|
|
msgstr "射擊"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:112
|
|
msgid "Player 2 Mine"
|
|
msgstr "佈雷"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Setup"
|
|
#~ msgstr "按鍵設定"
|
|
|
|
#~ msgid "Shot"
|
|
#~ msgstr "設計"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Verb\n"
|
|
#~ "Mine"
|
|
#~ msgstr "挖礦"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are multiple functions for a key.\n"
|
|
#~ "Continue?"
|
|
#~ msgstr "有些按鍵有重複定義,請問要繼續嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid "Config"
|
|
#~ msgstr "設定"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AI Setup"
|
|
#~ msgstr "人工智慧設定"
|
|
|
|
#~ msgid "Handicap Setup"
|
|
#~ msgstr "殘障設定"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Setup"
|
|
#~ msgstr "畫面設定"
|
|
|
|
#~ msgid "Player &Keys..."
|
|
#~ msgstr "選手按鍵 [&K]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Handicap..."
|
|
#~ msgstr "殘障...[&H]"
|
|
|
|
#~ msgid "Gra&phics..."
|
|
#~ msgstr "畫面 [&P]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&AI..."
|
|
#~ msgstr "人工智慧...[&A]"
|
|
|
|
#~ msgid "New &Game"
|
|
#~ msgstr "新遊戲 [&G]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pause"
|
|
#~ msgstr "暫停 [&P]"
|