You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/knetwalk.po

111 lines
2.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knetwalk.po to Traditional Chinese
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 08:57+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "預設使用者名稱"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "預設困難度等級"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: highscores.cpp:69
msgid "anonymous"
msgstr "匿名"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "KNetwalk, a game for system administrators."
msgstr "KNetWalk扮演系統管理者的遊戲。"
#: main.cpp:33
msgid "Start in novice mode"
msgstr "以新手模式開始"
#: main.cpp:34
msgid "Start in normal mode"
msgstr "以一般模式開始"
#: main.cpp:35
msgid "Start in expert mode"
msgstr "以專家模式開始"
#: main.cpp:36
msgid "Start in master mode"
msgstr "以達人模式開始"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KNetwalk"
msgstr "knetwalk"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, Thomas Nagy 移植到 TDE 上"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "新手"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "專家"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "達人"
#: mainwindow.cpp:89
msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>"
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer "
"to the central server."
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction."
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr ""
"<h3>遊戲規則</h3>"
"<p>您是個系統管理員,您的目標是將每一台電腦都連接到中央伺服器上。"
"<p>按滑鼠右鍵可以將 cable 線轉順時鐘方向,滑鼠左鍵則轉逆時鐘方向。"
"<p>開始 LAN 連線之前,盡量讓線轉越少次越好!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Click: %1"
msgstr "點擊:%1"