You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/clockapplet.po

766 lines
14 KiB

# traditional Chinese translation of clockapplet
# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Kevin Lo <kevlo@kde.org>, 2000.
# kenduest lee <kenduest@cynix.com.tw>, 2002
# Ping Yeh <pyeh@phys.ntu.edu.tw>, 2002
#
# "Project-Id-Version: clockapplet\n"
# "POT-Creation-Date: 2003-11-19 01:25+0100\n"
# "PO-Revision-Date: 2002-04-04 10:33+0800\n"
# "Last-Translator: Ping Yeh <pyeh@phys.ntu.edu.tw>\n"
# "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
# "MIME-Version: 1.0\n"
# "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
# "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 12:20+0800\n"
"Last-Translator: Sheng-Hung Wang <gentamicin5@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "配置-時鐘"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "一般 "
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "一"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "二"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "三"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "四"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "五"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "六"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "七"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "八"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "九"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "十"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "十一"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "十二"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0點鐘"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0點五分"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0點十分"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0點十五分"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0點二十"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0點二十五"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0點半"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "差二十五分%1點"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "差二十分%1點"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "差十五分%1點"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "差十分%1點"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "差五分%1點"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 點鐘"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0點鐘"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0零五分"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0十分"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0點十五分"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0點二十分"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0點二十五分"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0點半"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "差二十五分到%1點"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "差二十分到%1點"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "差十五分到%1點"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "差十分到%1點"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "差五分到%1點"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 點鐘"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "晚上"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "清晨"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "早上"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "接近中午"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "中午"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "下午"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "傍晚"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "深夜"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "星期的開始"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "星期的中間"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "星期的結束"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "週末!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "時鐘"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "本地時區"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "配置時區(&C)..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "樸素 (&P)"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "數位 (&D)"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "類比 (&A)"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "模糊 (&F)"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "類型 (&T)"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "顯示時區(&Z)"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "調整日期及時間 (&A)..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "日期及時間格式 (&F)..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿(&O)"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "配置時鐘(&C)..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "顯示%1時間"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "日曆"
#. i18n: file analog.ui line 27
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#. i18n: file analog.ui line 38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "日期(&E)"
#. i18n: file analog.ui line 46
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "秒(&N)"
#. i18n: file analog.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "星期幾(&Y)"
#. i18n: file analog.ui line 65
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "框架(&F)"
#. i18n: file analog.ui line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "時間"
#. i18n: file analog.ui line 136
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:159 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "前景顏色:"
#. i18n: file analog.ui line 167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:156 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "背景顏色:"
#. i18n: file analog.ui line 192
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "陰影顏色:"
#. i18n: file analog.ui line 205
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "反鋸齒:"
#. i18n: file analog.ui line 214
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "無"
#. i18n: file analog.ui line 219
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "低品質"
#. i18n: file analog.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "高品質"
#. i18n: file analog.ui line 256
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "LCD 外觀(&L)"
#. i18n: file digital.ui line 65
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "閃爍點(&K)"
#. i18n: file digital.ui line 111
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD 外觀"
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
#: rc.cpp:93 rc.cpp:153 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "高"
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "模糊度:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "日期字型"
#. i18n: file settings.ui line 31
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "外觀(&A)"
#. i18n: file settings.ui line 56
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "時鐘種類:"
#. i18n: file settings.ui line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "樸素時鐘"
#. i18n: file settings.ui line 70
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "數位時鐘"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "類比時鐘"
#. i18n: file settings.ui line 80
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "模糊時鐘"
#. i18n: file settings.ui line 162
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "秒(&S)"
#. i18n: file settings.ui line 186
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "陰影顏色:"
#. i18n: file settings.ui line 334
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. i18n: file settings.ui line 446
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "時區(&T)"
#. i18n: file settings.ui line 455
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "城市"
#. i18n: file settings.ui line 466
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#. i18n: file settings.ui line 482
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr "您的系統所知的時區清單。在工作列的時鐘按下滑鼠中鍵,它會顯示所選取城市的時間。"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "時鐘種類"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:261 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "前景顏色。"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: rc.cpp:195 rc.cpp:213 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "時鐘字型。"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: rc.cpp:198 rc.cpp:222 rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "顯示秒數。"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: rc.cpp:201 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "顯示日期。"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: rc.cpp:204 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "顯示星期幾。"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: rc.cpp:207 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "顯示框架。"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 56
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 73
#: rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:264 rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "背景顏色。"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "陰影顏色。"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "閃爍"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 111
#: rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD 樣式"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 149
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "反鋸齒係數"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 182
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "模糊度"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "顯示視窗框架。"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 192
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "日曆預設大小"
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "無法產生時區列表"
#~ msgid "AnalogWidget"
#~ msgstr "類比"
#~ msgid "DigitalWidget"
#~ msgstr "數位"
#~ msgid "Date foreground color:"
#~ msgstr "日期前景顏色:"
#~ msgid "Date background color:"
#~ msgstr "日期背景顏色:"
#~ msgid "Configure Plain Clock"
#~ msgstr "配置樸素時鐘"
#~ msgid "Configure Digital Clock"
#~ msgstr "配置數位時鐘"
#~ msgid "Configure Analog Clock"
#~ msgstr "配置類比時鐘"
#~ msgid "You can choose either the predefined LCD look or define a custom color set."
#~ msgstr "你可以選擇預設的 LCD 外觀或自定顏色。"
#~ msgid "Dra&w frame"
#~ msgstr "畫出外框"
#~ msgid "U&se plain colors"
#~ msgstr "使用樸素的顏色(&S)"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "時鐘偏好設定"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "範例:"
#~ msgid "12:34"
#~ msgstr "12:34"
#~ msgid "C&hoose Font..."
#~ msgstr "選擇字型(&H)..."
#~ msgid "&Use custom color"
#~ msgstr "自訂顏色(&U)"
#~ msgid "&Plain Clock"
#~ msgstr "樸素時鐘(&P)"
#~ msgid "&Use custom colors"
#~ msgstr "使用自訂顏色(&U)"
#~ msgid "&Digital Clock"
#~ msgstr "數位時鐘(&D)"
#~ msgid "Analo&g Clock"
#~ msgstr "類比時鐘(&G)"
#~ msgid "Fu&zzy Clock"
#~ msgstr "模糊時鐘(&Z)"
#~ msgid "A&nalog Clock"
#~ msgstr "類比時鐘(&N)"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "套用 (&A)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "類型"
#~ msgid "Here you can select the clock type.<br> digital clock: a LCD-style clock<br> analog clock: a traditional clock with clock face and hands"
#~ msgstr "在這裡你可以選擇時鐘的類型。<br> 數位時鐘: LCD 風格的時鐘<br> 類比時鐘:傳統有指針的時鐘"
#~ msgid "&digital clock"
#~ msgstr "數位時鐘 (&d)"
#~ msgid "analo&g clock"
#~ msgstr "類比時鐘 (&g)"
#~ msgid "fuzz&y clock"
#~ msgstr "模糊時鐘 (&y)"
#~ msgid "Here you can set various options for both clock styles."
#~ msgstr "在這裡你可以為兩個時鐘風格設定不同的選項。"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "顏色"
#~ msgid "half %0"
#~ msgstr "二分之一 %0"