|
|
# translation of kcmaccess.po to Walloon
|
|
|
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
|
|
|
#
|
|
|
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1998-2002.
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 07:34+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
msgstr "AltGr"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:188
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:190
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:204
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:206
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:208
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Li tape eclawaedje di l' erôlaedje («ScrollLock») est asteure essoctêye."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:213
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
|
msgstr "Li tape eclawaedje des madjuscules («CapsLock») est asteure essoctêye."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:217
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
|
msgstr "Li tape eclawaedje do pavé limerike («NumLock») est asteure essoctêye."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:219
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Press %1"
|
|
|
msgstr "Tchôkî %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
msgstr "Usteye d' accessibilité di TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:231
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Oteur"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:247
|
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
|
msgstr "Oyåve xhuflet"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
|
msgstr "Eployî li xhuflet do &sistinme"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
|
msgstr "Eployî xhuflet da &vosse"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
|
|
|
"this is just a \"beep\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cisse tchuze ci est clitcheye, li prémetou xhuflet do sistinme est eployî. "
|
|
|
"Loukîz å module di controle «Xhuflet do sistinme» pol manire di mete li xhuflet "
|
|
|
"do sisinme a vosse môde."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Normålmint, c' est djusse on «biiip»."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
|
|
|
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
|
|
|
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
|
|
"event causing the bell and the sound being played."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Clitchîz cisse tchuze ci si vos vloz eployî on xhuflet da vosse, dj' ô bén "
|
|
|
"djouwer on fitchî son. Si vos tchoezixhoz çoula, vos vôroz surmint eto dismete "
|
|
|
"li xhuflet do sistinme."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Notez ki so des londjinnès éndjoles i pout aveur on tins inte l' evenmint ki "
|
|
|
"cåze li sounaedje do xhuflet et l' djouwaedje do son lu-minme."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
|
msgstr "Son a &djouwer:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
|
|
|
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si l' tchuze «Eployî xhuflet da vosse» est metowe, vos ploz tchoezi chal on "
|
|
|
"fitchî d' son."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
|
msgstr "Veyåve xhuflet"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:296
|
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
|
msgstr "&Eployî veyåve xhuflet"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
|
"useful for deaf people."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
|
msgstr "Waitroûle e &negatif"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Totes les coleurs del waitroûle seront metowes e negatif pol tins dné chal pa "
|
|
|
"dzo."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
|
msgstr "Påp&iaedje del waitroûle"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Li waitroûla va påpyî, dj' ô bén k' ele divénrè po on tins metou tote d' ene "
|
|
|
"coleur dinêye."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Clitchîz chal po tchoezi l' coleur pol veyåve xhuflet «påpiaedje del "
|
|
|
"waitroûle»."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
msgstr "Tins:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li tins ki l' «veyåve xhuflet» va esse "
|
|
|
"håyné."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
|
|
msgid "&Bell"
|
|
|
msgstr "&Xhuflet"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:352
|
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
|
msgstr "Ac&lawåvès tapes"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:358
|
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
|
msgstr "Eployî les acla&wåvès tapes"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:363
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
|
msgstr "E&clawer les aclawåvès tapes"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:368
|
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dismete les aclawåvès tapes cwand deus tapes sont tchôkeyes e minme tins"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
|
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est acceptêye"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
|
msgstr "Eclawantès tapes"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
|
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est acceptêye"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
|
"changes its state"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
|
|
msgid "Configure System Notification..."
|
|
|
msgstr "Apontyî li notifiaedje do sistinme..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:407
|
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
|
msgstr "Tapes &modifieus"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:414
|
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
|
msgstr "&Londjinnès tapes"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:420
|
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
|
msgstr "&Eployî des londjinnès tapes"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:428
|
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
|
msgstr "&Tårdjaedje po-z accepter:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:433
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
|
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est tchôkeye"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:438
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
|
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est acceptêye"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:443
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est rfuzêye"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:446
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
msgstr "Dimey-aclawåvès tapes"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:452
|
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
|
msgstr "Eployî les dme&y-aclawåvès tapes"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:460
|
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
|
msgstr "Tins po &disclawer:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:465
|
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
msgstr "Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est rfuzêye"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:483
|
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
|
msgstr "Passetes del &taprece"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
|
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
|
msgstr "Djesses d' activaedje"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:496
|
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eployî des djesses po mete en alaedje les aclawåves et les londjinnès tapes"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
|
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dismete les aclawåves et londjinnès tapes après on metou tins sins rén fé"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:515
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:517
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
msgstr "Tårdjaedje:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:520
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
msgstr "Notifiaedje"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
|
|
|
"on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eployî l' xhuflet do sistinme cwand on djesse est eployî po mete en alaedje ou "
|
|
|
"dismete ene fonccionålité"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
|
|
|
"on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Håyner on purnea d' acertinaedje cwand on djesse est eployî po mete en alaedje "
|
|
|
"ou dismete ene fonccionålité"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Håyner on purnea d' acertinaedje cwand on djesse est eployî po mete en alaedje "
|
|
|
"ou dismete ene fonccionålité"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
|
msgstr "*.wav|Fitchîs WAV"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Lorint Hendschel, Djan Cayron"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>,<jean.cayron@gmail.com>"
|