You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kmenuedit.po

213 lines
4.8 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmenuedit.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: basictab.cpp:78
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr ""
#: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray"
msgstr ""
#: basictab.cpp:94
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomi:"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Description:"
msgstr "&Taʼrifi:"
#: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:"
msgstr "I&zoh:"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Buy&ruq:"
#: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:"
msgstr "&Ish yoʻli:"
#: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal"
msgstr "&Terminalda bajarish"
#: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:"
msgstr "Terminalning &parametrlari:"
#: basictab.cpp:184
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Boshqa &foydalanuvchi sifatida bajarish"
#: basictab.cpp:190
msgid "&Username:"
msgstr "F&oydalanuvchi:"
#: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "&Joriy tugmalar birikmasi:"
#: basictab.cpp:490
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>."
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> tugmalar birikmasini ishlatib boʻlmaydi, chunki u menyuning <b>"
"%2</b> bandini tanlash uchun ishlatiladi."
#: basictab.cpp:495
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> tugmalar birikmasini ishlatib boʻlmaydi, chunki u menyuning "
"boshqa bandini tanlash uchun ishlatiladi."
#: kcontrol_main.cpp:32
msgid "TDE control center editor"
msgstr "TDE boshqaruv markazi tahrirchi"
#: kcontrol_main.cpp:38
msgid "Trinity Control Center Editor"
msgstr "TDE boshqaruv markazi tahrirchi"
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer"
msgstr "Taʼminlovchi"
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Oldingi taʼminlovchi"
#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Birinchi muallif"
#: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..."
msgstr "Yangi quyi &menyu"
#: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..."
msgstr "Yangi &band"
#: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator"
msgstr "&Yangi ajratuvchi"
#: kmenuedit.cpp:70
msgid "Save && Quit"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:161
msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Boshqarish markaziga oʻzgarishlar kiritildi.\n"
"Ularni saqlashni istaysizmi yoki ulardan voz kechasizmi?"
#: kmenuedit.cpp:163
msgid "Save Control Center Changes?"
msgstr "Boshqarish markaziga kiritilgan oʻzgarishlarni saqlaymi?"
#: kmenuedit.cpp:169
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Menyuga oʻzgarishlar kiritildi.\n"
"Ularni saqlashni istaysizmi yoki ulardan voz kechasizmi?"
#: kmenuedit.cpp:171
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Menyuga kiritilgan oʻzgarishlarni saqlaymi?"
#: main.cpp:31
msgid "TDE menu editor"
msgstr "TDE menyu tahrirchi"
#: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid "TDE Menu Editor"
msgstr "TDE menyu tahrirchi"
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "%1'ga yozib boʻlmadi"
#: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Yashirilgan]"
#: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu"
msgstr "Yangi quyi menyu"
#: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:"
msgstr "Quyi menyuning nomi:"
#: treeview.cpp:1065
msgid "New Item"
msgstr "Yangi band"
#: treeview.cpp:1066
msgid "Item name:"
msgstr "Bandning nomi:"
#: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "Menyuga kiritilgan oʻzgarishlar quyidagi muammoga koʻra saqlanmadi:"