You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

261 lines
11 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 16:01--800\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "தனலஷ்மி, மகாலஷ்மி"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "-"
#: kcm_krfb.cpp:67
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "பணிமேடையை பங்கிட்டு கட்டுப்படுத்தும் பகுதி"
#: kcm_krfb.cpp:69
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "பணிமேடை பங்கிடுதலை அமை"
#: kcm_krfb.cpp:98
msgid "You have no open invitation."
msgstr "உங்களுக்கு திறந்த அழைப்பு இல்லை"
#: kcm_krfb.cpp:100
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "திறந்த அழைப்புகள்:%1"
#: kcm_krfb.cpp:176
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>பணிமேடை பங்கிடு</h1> இந்த TDE பணிமேடையை பங்கிட்டு அமைப்பதற்கு அனுமதிக்கும்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "அனுமதி"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "அழைப்புகள்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "உங்களுக்கு திறந்த அழைப்பு இல்லை"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "அழைப்பு மேலாண்மையை உருவாக்கு & "
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "திறந்த அழைப்பு பார்ப்பதற்கு அல்லது நீக்குவதற்கு கிளிக் செய்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "அழைக்கப்படாத இணைப்புகள்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "அழைக்கப்படாத இணைப்புகளை அனுமதிக்கவும்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"அழைக்கப்படாமல் இணைப்பதற்கு இந்த பதிவை தேர்வு செய். உங்கள் பணிமேடையை "
"தூரத்திலிருந்து அணுகுவதற்கு உதவும்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "பிணைய சேவையை தெரிவிக்கவும்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
msgstr ""
"அழைக்கப்படாத இணைப்புகளை அனுமதித்து இந்த தேர்வை பயன்படுத்தினால், பணிமேடை பங்கீடு "
"உங்கள் அடையாளத்தையும் சேவையையும் உள் பிணையத்தில் அறிவிக்கும், அதனால் மக்கள் "
"உங்களையும் உங்கள் கணினியையும் அறியலாம்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "ஏற்றுக்கொள்வதற்கு முன் அழைக்கப்படாத இணைப்புகளை உறுதி செய்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"யாராவது இணைப்பதற்கு முயற்சித்தால் உரையாடல் பெட்டி தோன்றும், இணைப்பை "
"ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டுமா என்று கேட்கும்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "அழைக்கப்படாத இணைப்புகளை பணிமேடையை கட்டுப்படுத்த அனுமதி"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
msgstr ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"அழைக்கப்படாத இணைப்புகள் நீங்கள் அனுமதித்தால், உரிமையில்லாத அணுகலிருந்து உங்கள் "
"கணினியை பாதுகாப்பதற்கு கடவுச்சொல்லை அமைப்பதற்கு பரிந்துரை செய்யப்படும்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "அமர்வு"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "அமர்வு முன்னுரிமைகள்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "பின்னனி படங்களை எப்பொழுதும் மறை"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
msgstr ""
"தொலைதூர அமர்வின் போது, எப்போதும் பின்னணி படத்தை மறைப்பதற்கு இந்த தேர்வை சரி "
"பார்க்கவும் அல்லது உறுப்பினர் பின்னணி படத்தை காட்ட வேண்டுமா அல்லது மறைக்க "
"வேண்டுமா என்று முடிவு செய்வார்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "பிணையம்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "பிணைய துறை"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "துறையை தானாகவே பொருத்து."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
msgstr ""
"பிணையம் துறையை தாமாகவே ஒதுக்குவதற்கு இந்த தேர்வை சரிபார்க்கவும். உங்களுடைய "
"பிணையம் அமைப்புக்கு நிலையான துறை தேவைப்படாத போது இது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. "
"உதாரணமாக, ஃபயர்வால்."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "துறை:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "TCP துறை எண்ணிக்கையை இங்கே உள்ளிடவும்"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
msgstr ""
"பணிமேடை பகிர்வு சேவைக்காக நிலையான துறை எண்ணை புலத்திற்கு அமைக்க பயன்படுகிறது. "
"துறை ஏற்கனவே பணிமேடை பகிரும் சேவையை கண்டிப்பாக நீங்கள் காலியாக்கும் வரை "
"பயன்படுத்தும் என்பதை குறித்துக்கொள்க. இது துறையை தானாக உங்களுக்கு வேலை செய்ய "
"தெரியும் வரை அமைக்கும்.\n"
"பல VNC கிளைங்யன் பயன்படுத்தும் எண்ணை காட்டுவதை தவிர மெய்யான துறையை காட்டுகிறது. "
"இது அரை அமைப்பு துறை எண் 5900 யை காட்டும், அதனால் துறை 5901 காட்சி எண் 1 யை "
"கொண்டுள்ளது.."