You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdeedu/keduca.po

698 lines
18 KiB

# translation of keduca.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 02:46-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpc team"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "ஆவண தகவல்"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119
#: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "திட்டத்துக்கான விதிகளும் விவரங்களும்."
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129
#: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "விவரம்"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173
#: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "வகை:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224
#: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "நிலை:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151
#: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "மொழி:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162
#: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "வகை:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140
#: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "தலைப்பு:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252
#: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "படம்"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263
#: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "முன்னிருப்பு படம்"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281
#: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "ஆசிரியர்"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318
#: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "இணைய பக்கம்:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329
#: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "மின்னஞ்சல்:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292
#: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "கணிப்பொறிகள்"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206
#: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "சோதி"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211
#: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "கேள்வி குறிப்புகளோடு தேர்வு"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216
#: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "பதில் குறிப்புகளோடு தேர்வு"
#: kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "படக்காட்சி"
#: kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "தேர்வு"
#: kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "உளவியல் சோதனை"
#: kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "சுலபமான"
#: kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "சாதாரண"
#: kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "நிபுணர்"
#: kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "முதன்மையான"
#: keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "&படத்தொகுப்பை திற..."
#: keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "ஆவணத்தின் தகவல்"
#: keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&சேர்..."
#: keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&தொகு..."
#: keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&மேல்"
#: keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&கீழ்"
#: keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "KEduca வரவேற்கிறது"
#: keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"புதிய கேள்விகளை சேர்க்க தொகு பட்டியை பயன்படுத்து அல்லது சின்னத்தை தேர்வு "
"செய்யவும்"
#: keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Educa கோப்பினை திறக்கவும்"
#: keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "பதில்கள்"
#: keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "கேள்வி படம்"
#: keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "கேள்வி குறிப்பு"
#: keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "நேரம்"
#: keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr "நொடிகள் </p>"
#: keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "யோசனை:"
#: keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "விவரி"
#: keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"ஆவணம் \"%1\" திருத்தப்பட்டது \n"
"சேமிக்க விருப்பமா?"
#: keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "ஆவணத்தை சேமி"
#: keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "கோப்பை அழுத்து"
#: keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "ஆவணத்தை இப்பெயரில் சேமி"
#: keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ஏற்கனவே இதே பெயரில் ஆவணம் உள்ளது\n"
"அதன்மேல் எழுத வேண்டுமா"
#: keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "அச்சிடு %1"
#: keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"ஆவணத்தை சேமிக்க இயலவில்லை.\n"
"\n"
"ஆவணத்தின் தகவலை முழுவதும் முடி\n"
"(விரிவாக்கம் மட்டுமே தேவை)"
#: keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "முழு ஆவண தகவல்..."
#: keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"ஆவண்த்தை சேமிக்க இயலவில்லை\n"
"\n"
"நீங்கள் ஒரு கேள்வியை நுழைக்க வேண்டும்"
#: keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "கேள்வியை நுழை"
#: keducaeditorstartdialog.cpp:109
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "நீங்கள் திறக்க வேண்டிய ஆவணத்தை குறிப்பிடுக"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "கேள்வி "
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>கேள்வி</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>கேள்வி மற்றும் வகை மட்டும் தேவை.</p>\n"
"</span>"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&கேள்வி:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&வகை:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "படம்:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "புள்ளிகள்:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "நேரம்:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "யோசனை:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "விவரி:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:49 rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "பதில்"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>பதில்</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>பதில் மற்றும் மதிப்பு மட்டும் தேவை.</p>\n"
"</span>"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&பதில்:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&மதிப்பு:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "தவறு"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183
#: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "சரி"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&புள்ளிகள்:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "புள்ளிகள்"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696
#: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&சேர்"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&மேலே நகர்த்து"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "கீழே நகர்த்து"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">தகவல்</b>"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "தொகுப்பான் - துவக்கப்படுகிறது"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "&இருக்கும் ஆவணத்தை திற:"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "அண்மை ஆவணத்தை திற:"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "இணைய வரைபொருள் உலாவியுடன் திற"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "&புதிய ஆவணத்தை துவக்கு."
#: main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "படிவ-அடிப்படையிலான சோதனைகள் தேர்வுகள் அமைப்பான்"
#: main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "உள்வாங்கவேண்டிய கோப்பு"
#: main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#: main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "மேம்பாட்டாளர் 2002-2004"
#: main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "பலவித பிழைநீக்கிகள் மற்றும் அழித்தல்கள்"
#: main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "குறும்படங்கள்"
#: kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "கேள்வி மாற்றம்"
#: kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "கேள்விகளை சேர்"
#~ msgid "You need to specify a server!"
#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு சேவையகத்தை குறிப்பிடுக"
#~ msgid "Various Settings"
#~ msgstr "பல்வேறு அமைவுகள் "
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொது"
#~ msgid "Show results of the answer after press next"
#~ msgstr "அடுத்ததற்கு சென்றவுடன் தீர்வின் விடையை காட்டு"
#~ msgid "Show results when finish the test"
#~ msgstr "சோதனை முடிததவுடன் தீர்வை காட்டு"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "வரிசை"
#~ msgid "Show questions in random order"
#~ msgstr "கேள்விகளை குறியில்லா வரிசையில் காட்டு"
#~ msgid "Show answers in random order"
#~ msgstr "விடைகளை குறியில்லா வரிசையில் காட்டு"
#~ msgid "Form-based tests and exams"
#~ msgstr "படிவம் சார்ந்த சோதனைகளும் தேர்வுகளும் "
#~ msgid "KEduca"
#~ msgstr "KEduca"
#~ msgid "Current Maintainer"
#~ msgstr "நடப்பு மேம்பாட்டாளர்"
#~ msgid "KEducaPart"
#~ msgstr "KEducaPart"
#~ msgid "KEduca KParts Component"
#~ msgstr "KEduca கேபகுதிகள் பிரிவு"
#~ msgid "&Start Test"
#~ msgstr "&சோதனையைத் தொடரு"
#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "&அடுத்தது >>"
#~ msgid "&Save Results..."
#~ msgstr "&விடைகள் சேமி"
#~ msgid "Save Results As"
#~ msgstr "ஆவணத்தை இப்பெயரில் சேமி"
#~ msgid "Save failed."
#~ msgstr "சேமிக்க இயலவில்லை"
#~ msgid "Question %1"
#~ msgstr "கேள்வி %1"
#~ msgid ""
#~ "You have %1 seconds to complete this question.\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK when you are ready."
#~ msgstr "இந்த வினாவை முடிப்பதற்கு உங்களுக்கு %1 வினாடிகளே உள்ளன"
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "தீர்வு"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "புள்ளி விவரம்"
#~ msgid "Correct questions"
#~ msgstr "சரியான கேள்விகள்"
#~ msgid "Incorrect questions"
#~ msgstr "தவறான கேள்விகள்"
#~ msgid "Total points"
#~ msgstr "மொத்த புள்ளிகள்"
#~ msgid "Correct points"
#~ msgstr "சரியான புள்ளிகள்"
#~ msgid "Incorrect points"
#~ msgstr "தவறான புள்ளிகள்"
#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "மொத்த நேரம்"
#~ msgid "Time in tests"
#~ msgstr "சோதனைகளின் கால அளவு"
#~ msgid "The answer is: "
#~ msgstr "விடை :"
#~ msgid "The correct answer is: "
#~ msgstr "சரியான விடை :"
#~ msgid "Your answer was: "
#~ msgstr "உங்கள் விடை"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "தலைப்பு"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "வகை"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "வகை"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "மொழி"
#~ msgid "%v seconds left"
#~ msgstr "%v நொடிகள் கடந்தது"
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "வரைபொருள்"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "முகவரி:"
#~ msgid "&Add Server"
#~ msgstr "சேவையகத்தை &சேர்"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "சேவையகங்கள்"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "முகவரி"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&திற"
#~ msgid "KEduca Config Dialog"
#~ msgstr "KEduca வடிவமைப்பு உரையாடல்"
#~ msgid "Show Results"
#~ msgstr "முடிவுகளைக் காட்டு"
#~ msgid "At the end of the test"
#~ msgstr "சோதனையின் முடிவில்"
#~ msgid "After answering each question"
#~ msgstr "ஒவ்வொரு கேள்விக்கும் பதில் அளித்தபிறகு"
#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "வரிசைஅமைத்தல்"