You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegames/ksirtet.po

165 lines
3.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksirtet.po to Serbian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Користи стари стил ротације."
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Заузете линије"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Број рупа"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Број размака"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Растојање од врха до врха"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Средња висина"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Број пуних линија"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Боја Z-парчића:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Боја S-парчића:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Боја I-парчића:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Боја T-парчића:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Боја квадрата:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Боја обрнутих L-парчића:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Боја L-парчића:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Боја блока за смеће:"
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Заузете линије:"
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Број рупа:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Број размака:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Број размака испод средње висине"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Растојање од врха до врха:"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Средња висина:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Број пуних линија:"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr "Наведите број линија ђубрета које сте примили од свог противника."
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Укупно:"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"%n линија:\n"
"%n линије:\n"
"%n линија:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Стари стил ротације"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "KSirtet је адаптација надалеко познате игре Тетрис"
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Уклоњене линије"
#~ msgid "Display the number of lines removed simultaneously."
#~ msgstr "Прикажи број истовремено уклоњених линија."