|
|
# translation of useraccount.po into Russian
|
|
|
# translation of useraccount.po to
|
|
|
# translation of userinfo.po to Russian
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2004.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: useraccount\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 15:01-0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Марина Соболева"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "marina_soboleva@inbox.ru"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:56
|
|
|
msgid "Change your Face"
|
|
|
msgstr "Изменить ваше фото"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:63
|
|
|
msgid "Select a new face:"
|
|
|
msgstr "Выберите новую картинку"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:79
|
|
|
msgid "Custom &Image..."
|
|
|
msgstr "&Выбрать картинку..."
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:83
|
|
|
msgid "&Acquire Image..."
|
|
|
msgstr "&Захватить картинку..."
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:104
|
|
|
msgid "(Custom)"
|
|
|
msgstr "(Выбранная пользователем)"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
|
|
|
msgid "There was an error loading the image."
|
|
|
msgstr "Ошибка загрузки изображения."
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error saving the image:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка сохранения изображения:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:156
|
|
|
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Сохранить копию в папке пользовательских изображений для последующего "
|
|
|
"использования"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:162
|
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
|
msgstr "Выберите картинку"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
msgstr "Изменить &пароль..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
|
msgid "kcm_useraccount"
|
|
|
msgstr "kcm_useraccount"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
msgid "Password & User Information"
|
|
|
msgstr "Пароль и сведения о пользователе"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Ведущий"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
msgid "Face editor"
|
|
|
msgstr "Редактирует ваше изображение"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
msgid "Password changer"
|
|
|
msgstr "Изменяет пароль"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96 main.cpp:97
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Значки"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
|
|
|
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
|
|
|
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Здесь можно изменить личную информацию, которая будет использована, "
|
|
|
"например, в почтовых программах и текстовых редакторах. Пароль можно изменить, "
|
|
|
"нажав кнопку <em>Изменить пароль</em>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
|
|
|
"You will not be able to change your password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Произошла ошибка в программе: не удаётся найти внутреннюю программу "
|
|
|
"'tdepasswd'. Вы не сможете изменить пароль."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:213
|
|
|
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
|
|
|
msgstr "Чтобы сохранить параметры, введите ваш пароль:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:218
|
|
|
msgid "You must enter your password in order to change your information."
|
|
|
msgstr "Для изменения ваших сведений необходимо ввести пароль."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
|
msgid "You must enter a correct password."
|
|
|
msgstr "Необходимо ввести правильный пароль."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:232
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
|
|
|
"message was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Произошла ошибка, и скорее всего ваш пароль не был изменён. Сообщение об "
|
|
|
"ошибке:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error saving the image: %1"
|
|
|
msgstr "Ошибка сохранения изображения:%1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:269 main.cpp:300
|
|
|
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
|
|
|
msgstr "Ваш администратор запретил изменять картинку."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:333
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 does not appear to be an image file.\n"
|
|
|
"Please use files with these extensions:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1, кажется, не является файлом изображения.\n"
|
|
|
"Используйте файлы со следующими расширениями:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KCMUserAccount"
|
|
|
msgstr "KCMUserAccount"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
msgstr "Сведения о пользователе"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Organization:"
|
|
|
msgstr "&Организация:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Имя:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
|
msgstr "&Эл. почта:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 118
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&SMTP server:"
|
|
|
msgstr "Сервер &SMTP:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User ID:"
|
|
|
msgstr "ID пользователя:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Нажмите, чтобы изменить вашу картинку</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 207
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
|
msgstr "Изменить пароль..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 232
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "At Password Prompt"
|
|
|
msgstr "При вводе пароля"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show one star for each letter"
|
|
|
msgstr "Показывать одну звёздочку для каждой буквы"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 263
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show three stars for each letter"
|
|
|
msgstr "Показывать три звёздочки для каждой буквы"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 271
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show nothing"
|
|
|
msgstr "Ничего не показывать"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The size of login images"
|
|
|
msgstr "Размер регистрационных картинок"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The default image file"
|
|
|
msgstr "Размер картинки по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The filename of the user's custom image file"
|
|
|
msgstr "Имя файла пользовательской картинки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user's login image"
|
|
|
msgstr "Регистрационная картинка пользователя"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
|
|
|
msgstr "Sort key for TDEIconViewItems"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password echo type"
|
|
|
msgstr "Тип отображения пароля"
|