|
|
# TDE3 - tdebase/kcmlayout.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translationTeam.
|
|
|
#
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002-2004.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:06+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:566
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:835
|
|
|
msgid "Brazilian ABNT2"
|
|
|
msgstr "Бразильская ABNT2"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:836
|
|
|
msgid "Dell 101-key PC"
|
|
|
msgstr "Dell 101 клавиша PC"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:837
|
|
|
msgid "Everex STEPnote"
|
|
|
msgstr "Everex STEPnote"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:838
|
|
|
msgid "Generic 101-key PC"
|
|
|
msgstr "Стандартная PC 101 клавиша"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:839
|
|
|
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
|
|
|
msgstr "Стандартная PC 102 клавиши (международная)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:840
|
|
|
msgid "Generic 104-key PC"
|
|
|
msgstr "Стандартная PC 104 клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:841
|
|
|
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
|
|
|
msgstr "Стандартная 105-кл. PC (международная)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:842
|
|
|
msgid "Japanese 106-key"
|
|
|
msgstr "Японская 106 клавиш"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:843
|
|
|
msgid "Microsoft Natural"
|
|
|
msgstr "Microsoft Natural"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:844
|
|
|
msgid "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
msgstr "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:845
|
|
|
msgid "Keytronic FlexPro"
|
|
|
msgstr "Keytronic FlexPro"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:846
|
|
|
msgid "Winbook Model XP5"
|
|
|
msgstr "Winbook Model XP5"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:849
|
|
|
msgid "Group Shift/Lock behavior"
|
|
|
msgstr "Настройка переключения групп"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:850
|
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed"
|
|
|
msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:851
|
|
|
msgid "Right Alt key changes group"
|
|
|
msgstr "Правый Alt переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:852
|
|
|
msgid "Caps Lock key changes group"
|
|
|
msgstr "Caps Lock переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:853
|
|
|
msgid "Menu key changes group"
|
|
|
msgstr "Клавиша Menu переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:854
|
|
|
msgid "Both Shift keys together change group"
|
|
|
msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:855
|
|
|
msgid "Control+Shift changes group"
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift переключают группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:856
|
|
|
msgid "Alt+Control changes group"
|
|
|
msgstr "Alt+Ctrl переключают группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:857
|
|
|
msgid "Alt+Shift changes group"
|
|
|
msgstr "Alt+Shift переключают группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:858
|
|
|
msgid "Control Key Position"
|
|
|
msgstr "Расположение клавиши Ctrl"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:859
|
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Control"
|
|
|
msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:860
|
|
|
msgid "Swap Control and Caps Lock"
|
|
|
msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:861
|
|
|
msgid "Control key at left of 'A'"
|
|
|
msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:862
|
|
|
msgid "Control key at bottom left"
|
|
|
msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:863
|
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
|
|
|
msgstr "Использовать светодиоды клавиатуры для индикации альтернативной группы"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:864
|
|
|
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
msgstr "Num_Lock показывает альтернативную группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:865
|
|
|
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
msgstr "Caps_Lock показывает альтернативную группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:866
|
|
|
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
msgstr "Scroll_Lock показывает альтернативную группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:869
|
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
|
|
|
msgstr "Левый Win переключает группу на время нажатия"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:870
|
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
|
|
|
msgstr "Правый Win переключает группу на время нажатия"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:871
|
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
|
|
|
msgstr "Обе клавиши Win переключают группу на время нажатия"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:872
|
|
|
msgid "Left Win-key changes group"
|
|
|
msgstr "Левый Win переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:873
|
|
|
msgid "Right Win-key changes group"
|
|
|
msgstr "Правый Win переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:874
|
|
|
msgid "Third level choosers"
|
|
|
msgstr "Третий уровень"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:875
|
|
|
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:876
|
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:877
|
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "Любая клавиша Win выбирает третий уровень"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:878
|
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "Левый Win выбирает третий уровень"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:879
|
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "Правый Win выбирает третий уровень"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:880
|
|
|
msgid "CapsLock key behavior"
|
|
|
msgstr "Поведение клавиши CapsLock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:881
|
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
|
|
|
msgstr "Использует внутреннюю капитализацию. Shift отменяет Caps."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:882
|
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
|
msgstr "Использует внутреннюю капитализацию. Shift не отменяет Caps."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:883
|
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
|
|
|
msgstr "Действует как Shift с блокировкой. Shift отменяет Caps."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:884
|
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
|
msgstr "Действует как Shift с блокировкой. Shift не отменяет Caps."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:885
|
|
|
msgid "Alt/Win key behavior"
|
|
|
msgstr "Поведение клавиш Alt и Win"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:886
|
|
|
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
|
|
|
msgstr "Добавить стандартное поведение клавише Menu"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:887
|
|
|
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
|
|
|
msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:888
|
|
|
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
|
|
|
msgstr "Использовать любую клавишу Win как Meta"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:889
|
|
|
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
|
|
|
msgstr "Использовать левый Win как Meta"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:890
|
|
|
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
|
|
|
msgstr "Super назначено на клавиши Win (по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:891
|
|
|
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
|
|
|
msgstr "Hyper назначено на клавиши Win"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:892
|
|
|
msgid "Right Alt is Compose"
|
|
|
msgstr "Использовать правый Alt как Compose"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:893
|
|
|
msgid "Right Win-key is Compose"
|
|
|
msgstr "Использовать правый Win как Compose"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:894
|
|
|
msgid "Menu is Compose"
|
|
|
msgstr "Использовать Menu как Compose"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:897
|
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group"
|
|
|
msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:898
|
|
|
msgid "Both Alt keys together change group"
|
|
|
msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:899
|
|
|
msgid "Left Shift key changes group"
|
|
|
msgstr "Левый Shift переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:900
|
|
|
msgid "Right Shift key changes group"
|
|
|
msgstr "Правый Shift переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:901
|
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group"
|
|
|
msgstr "Правый Ctrl переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:902
|
|
|
msgid "Left Alt key changes group"
|
|
|
msgstr "Левый Alt переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:903
|
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group"
|
|
|
msgstr "Левый Ctrl переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:904
|
|
|
msgid "Compose Key"
|
|
|
msgstr "Клавиша Compose"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:907
|
|
|
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
|
|
|
msgstr "Shift с дополнительными цифровыми клавишами работает как в MS Windows"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:908
|
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
|
msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+<key>) обрабатываются сервером"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:909
|
|
|
msgid "Miscellaneous compatibility options"
|
|
|
msgstr "Различные параметры совместимости"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:910
|
|
|
msgid "Right Control key works as Right Alt"
|
|
|
msgstr "Правый Ctrl работает как правый Alt"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:913
|
|
|
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
|
|
|
msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:914
|
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
|
|
|
msgstr "Левый Alt переключает группу на время нажатия"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:915
|
|
|
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:918
|
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed."
|
|
|
msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:919
|
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
|
|
|
msgstr "Левый Alt переключает группу на время нажатия"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:920
|
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
|
|
|
msgstr "Левый Win переключает группу на время нажатия"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:921
|
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
|
|
|
msgstr "Правый Win переключает группу на время нажатия"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:922
|
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
|
|
|
msgstr "Обе клавиши Win переключают группу на время нажатия"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:923
|
|
|
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
|
|
|
msgstr "Правый Ctrl переключает группу на время нажатия"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:924
|
|
|
msgid "Right Alt key changes group."
|
|
|
msgstr "Правый Alt переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:925
|
|
|
msgid "Left Alt key changes group."
|
|
|
msgstr "Левый Alt переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:926
|
|
|
msgid "CapsLock key changes group."
|
|
|
msgstr "Caps Lock переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:927
|
|
|
msgid "Shift+CapsLock changes group."
|
|
|
msgstr "Shift+CapsLock переключают группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:928
|
|
|
msgid "Both Shift keys together change group."
|
|
|
msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:929
|
|
|
msgid "Both Alt keys together change group."
|
|
|
msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:930
|
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group."
|
|
|
msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:931
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift changes group."
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift переключают группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:932
|
|
|
msgid "Alt+Ctrl changes group."
|
|
|
msgstr "Alt+Ctrl переключают группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:933
|
|
|
msgid "Alt+Shift changes group."
|
|
|
msgstr "Alt+Shift переключают группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:934
|
|
|
msgid "Menu key changes group."
|
|
|
msgstr "Клавиша Menu переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:935
|
|
|
msgid "Left Win-key changes group."
|
|
|
msgstr "Левый Win переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:936
|
|
|
msgid "Right Win-key changes group."
|
|
|
msgstr "Правый Win переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:937
|
|
|
msgid "Left Shift key changes group."
|
|
|
msgstr "Левый Shift переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:938
|
|
|
msgid "Right Shift key changes group."
|
|
|
msgstr "Правый Shift переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:939
|
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group."
|
|
|
msgstr "Левый Ctrl переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:940
|
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group."
|
|
|
msgstr "Правый Ctrl переключает группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:941
|
|
|
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:942
|
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:943
|
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "Любая клавиша Win выбирает третий уровень"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:944
|
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "Левый Win выбирает третий уровень"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:945
|
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "Правый Win выбирает третий уровень"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:946
|
|
|
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "Любая клавиша Alt выбирает третий уровень"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:947
|
|
|
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "Левый Alt выбирает третий уровень"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:948
|
|
|
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:949
|
|
|
msgid "Ctrl key position"
|
|
|
msgstr "Расположение клавиши Ctrl"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:950
|
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
|
|
msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:951
|
|
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
|
|
msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:952
|
|
|
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
|
|
|
msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:953
|
|
|
msgid "Ctrl key at bottom left"
|
|
|
msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:954
|
|
|
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
|
|
|
msgstr "Правая клавиша Ctrl работает как правый Alt"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:955
|
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
|
|
|
msgstr "Использовать светодиоды клавиатуры для индикации альтернативной группы"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:956
|
|
|
msgid "NumLock LED shows alternative group."
|
|
|
msgstr "NumLock показывает альтернативную группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:957
|
|
|
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
|
|
|
msgstr "CapsLock показывает альтернативную группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:958
|
|
|
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
|
|
|
msgstr "ScrollLock показывает альтернативную группу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:959
|
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
|
|
|
msgstr "CapsLock использует внутреннюю капитализацию. Shift отменяет Caps."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:960
|
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
|
msgstr "CapsLock использует внутреннюю капитализацию. Shift не отменяет Caps."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:961
|
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
|
|
|
msgstr "CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift отменяет CapsLock."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift не отменяет CapsLock."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:963
|
|
|
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
|
|
|
msgstr "CapsLock блокирует нажатие Shift"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:964
|
|
|
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
|
|
|
msgstr "CapsLock переключает регистр вводимых символов"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:965
|
|
|
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
|
|
|
msgstr "CapsLock переключает поведение Shift"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:966
|
|
|
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
|
|
|
msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:967
|
|
|
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
|
|
|
msgstr "Использовать правую клавишу Win как Alt и Menu как Super"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
|
|
msgid "Compose key position"
|
|
|
msgstr "Расположение клавиши Compose"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:969
|
|
|
msgid "Right Alt is Compose."
|
|
|
msgstr "Использовать правый Alt как Compose"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:970
|
|
|
msgid "Right Win-key is Compose."
|
|
|
msgstr "Использовать правый Win как Compose"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:971
|
|
|
msgid "Menu is Compose."
|
|
|
msgstr "Использовать Menu как Compose"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:972
|
|
|
msgid "Right Ctrl is Compose."
|
|
|
msgstr "Использовать правый Ctrl как Compose"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:973
|
|
|
msgid "Caps Lock is Compose."
|
|
|
msgstr "Использовать CapsLock как Compose"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:974
|
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
|
msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+<клавиша>) обрабатываются сервером"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:975
|
|
|
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
|
|
|
msgstr "Расположение знака евро"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:976
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the E key."
|
|
|
msgstr "Знак евро на клавише E"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:977
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
|
|
|
msgstr "Знак евро на клавише 5"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:978
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
|
|
|
msgstr "Знак евро на клавише 2"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:243
|
|
|
msgid "Belgian"
|
|
|
msgstr "Бельгийская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:244
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
msgstr "Болгарская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:245
|
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
|
msgstr "Бразильская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:246
|
|
|
msgid "Canadian"
|
|
|
msgstr "Канадская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:247
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
msgstr "Чешская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:248
|
|
|
msgid "Czech (qwerty)"
|
|
|
msgstr "Чешская (qwerty)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:249
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
msgstr "Датская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:250
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
msgstr "Эстонская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:251
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
msgstr "Финская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:252
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
msgstr "Французская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:253
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
msgstr "Немецкая"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:254
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
msgstr "Венгерская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:255
|
|
|
msgid "Hungarian (qwerty)"
|
|
|
msgstr "Венгерская (qwerty)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:256
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
msgstr "Итальянская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:257
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
msgstr "Японская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:258
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
msgstr "Литовская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:259
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
msgstr "Норвежская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:260
|
|
|
msgid "PC-98xx Series"
|
|
|
msgstr "PC-98xx Series"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:261
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
msgstr "Польская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:262
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
msgstr "Португальская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:263
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
msgstr "Румынская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:264
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
msgstr "Русская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:265
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
msgstr "Словацкая"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:266
|
|
|
msgid "Slovak (qwerty)"
|
|
|
msgstr "Словацкая (qwerty)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:267
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
msgstr "Испанская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:268
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
msgstr "Шведская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:269
|
|
|
msgid "Swiss German"
|
|
|
msgstr "Швейцарская (немецкий)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:270
|
|
|
msgid "Swiss French"
|
|
|
msgstr "Швейцарская (французский)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:271
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
msgstr "Тайская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:272
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
msgstr "Английская (Соединённое Королевство)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:273
|
|
|
msgid "U.S. English"
|
|
|
msgstr "Английская (США)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:274
|
|
|
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
|
|
msgstr "Английская (США) с мёртвыми клавишами"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:275
|
|
|
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
|
|
msgstr "Английская (США) с ISO9995-3"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:278
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
msgstr "Армянская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:279
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
|
msgstr "Азербайджанская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:280
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
msgstr "Исландская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:281
|
|
|
msgid "Israeli"
|
|
|
msgstr "Израильская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:282
|
|
|
msgid "Lithuanian azerty standard"
|
|
|
msgstr "Литовская (azerty)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:283
|
|
|
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
|
|
msgstr "Литовская querty \"числовая\""
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:284
|
|
|
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
|
|
msgstr "Литовская querty \"программиста\""
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:285
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
msgstr "Македонская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:286
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
msgstr "Сербская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:287
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
msgstr "Словенская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:288
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
msgstr "Вьетнамская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:291
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
msgstr "Арабская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:292
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
|
msgstr "Белорусская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:293
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
msgstr "Бенгальская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:294
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
msgstr "Хорватская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:295
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
msgstr "Греческая"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:296
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
msgstr "Латвийская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:297
|
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
|
|
msgstr "Литовская querty \"числовая\""
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:298
|
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
|
|
msgstr "Литовская querty \"программиста\""
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:299
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
msgstr "Турецкая"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:300
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
msgstr "Украинская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:303
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
|
msgstr "Албанская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:304
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
|
msgstr "Бурмская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:305
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
msgstr "Голландская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:306
|
|
|
msgid "Georgian (latin)"
|
|
|
msgstr "Грузинская (латиница)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:307
|
|
|
msgid "Georgian (russian)"
|
|
|
msgstr "Грузинская (рус.)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:308
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
msgstr "Гуджарати"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:309
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
|
msgstr "Гурмукли"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:310
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
msgstr "Хинди"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:311
|
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
|
msgstr "Инуктитут"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:312
|
|
|
msgid "Iranian"
|
|
|
msgstr "Иранская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:314
|
|
|
msgid "Latin America"
|
|
|
msgstr "Латиноамериканская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:315
|
|
|
msgid "Maltese"
|
|
|
msgstr "Мальтийская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:316
|
|
|
msgid "Maltese (US layout)"
|
|
|
msgstr "Мальтийская (США)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:317
|
|
|
msgid "Northern Saami (Finland)"
|
|
|
msgstr "Северное Саами (Финляндия)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:318
|
|
|
msgid "Northern Saami (Norway)"
|
|
|
msgstr "Северное Саами (Норвегия)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:319
|
|
|
msgid "Northern Saami (Sweden)"
|
|
|
msgstr "Северное Саами (Швеция)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:320
|
|
|
msgid "Polish (qwertz)"
|
|
|
msgstr "Польская (qwertz)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:321
|
|
|
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
|
|
|
msgstr "Русская (фонетическая яверты)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:322
|
|
|
msgid "Tajik"
|
|
|
msgstr "Таджикская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:323
|
|
|
msgid "Turkish (F)"
|
|
|
msgstr "Турецкая (F)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:324
|
|
|
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
|
|
|
msgstr "Английская (США) с ISO9995-3"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:325
|
|
|
msgid "Yugoslavian"
|
|
|
msgstr "Югославская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:328
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
|
msgstr "Боснийская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:329
|
|
|
msgid "Croatian (US)"
|
|
|
msgstr "Хорватская (US)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:330
|
|
|
msgid "Dvorak"
|
|
|
msgstr "Дворак"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:331
|
|
|
msgid "French (alternative)"
|
|
|
msgstr "Французская (альтернативная)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:332
|
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
|
msgstr "Канадская (Французский)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:333
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
msgstr "Каннада"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:334
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
msgstr "Лао"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:335
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
|
msgstr "Малаялам"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:336
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
msgstr "Монгольская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:337
|
|
|
msgid "Ogham"
|
|
|
msgstr "Огам"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:338
|
|
|
msgid "Oriya"
|
|
|
msgstr "Ория"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:339
|
|
|
msgid "Syriac"
|
|
|
msgstr "Сирийская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:340
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
msgstr "Телугу"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:341
|
|
|
msgid "Thai (Kedmanee)"
|
|
|
msgstr "Тайская (Kedmanee)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:342
|
|
|
msgid "Thai (Pattachote)"
|
|
|
msgstr "Тайская (Pattachote)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:343
|
|
|
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
|
msgstr "Тайская (TIS-820.2538)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:346
|
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
|
msgstr "Узбекская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:347
|
|
|
msgid "Faroese"
|
|
|
msgstr "Фарерская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:350
|
|
|
msgid "Dzongkha / Tibetan"
|
|
|
msgstr "Дзонгка (Тибет)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:351
|
|
|
msgid "Hungarian (US)"
|
|
|
msgstr "Венгерская (US)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:352
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
msgstr "Ирландская"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:353
|
|
|
msgid "Israeli (phonetic)"
|
|
|
msgstr "Израильская (фонетическая)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:354
|
|
|
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
|
|
msgstr "Сербская (кириллица)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:355
|
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
|
msgstr "Сербская (латиница)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:356
|
|
|
msgid "Swiss"
|
|
|
msgstr "Швейцарская"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Раскладка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable keyboard layouts"
|
|
|
msgstr "&Включить переключение раскладок клавиатуры"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
|
|
|
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
|
|
|
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
|
|
|
"for different countries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Раскладка клавиатуры</h1> Здесь можно выбрать раскладку и модель "
|
|
|
"клавиатуры. 'Модель' относится к аппаратному типу клавиатуры, подключенной к "
|
|
|
"вашему компьютеру, в то время как раскладка определяет, \"какая клавиша что "
|
|
|
"делает\" и может быть различной в разных странах."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available layouts:"
|
|
|
msgstr "Доступные раскладки:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active layouts:"
|
|
|
msgstr "Используемые раскладки:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard &model:"
|
|
|
msgstr "&Модель клавиатуры:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
|
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
|
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
|
|
|
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
|
|
|
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь можно указать модель клавиатуры. Этот параметр не зависит от раскладки "
|
|
|
"клавиатуры и относится к аппаратной модели, то есть к тому, как была "
|
|
|
"произведена ваша клавиатура. Современные клавиатуры с двумя дополнительными "
|
|
|
"клавишами являются 104-клавишными, скорее всего у вас именно такой тип "
|
|
|
"клавиатуры.\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
msgstr "Keymap"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variant"
|
|
|
msgstr "Вариант"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
|
|
|
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
|
|
|
"The first layout will be default one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если выбрано несколько (две и более) дополнительных раскладок, в панели kde "
|
|
|
"появится флаг. Щёлкнув по флагу, можно легко переключить раскладку. Первая "
|
|
|
"раскладка в списке будет раскладкой по умолчанию при запуске TDE."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add >>"
|
|
|
msgstr "Добавить >>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
|
msgstr "<< Удалить"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
|
|
|
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Команда:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
|
|
|
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это список доступных в вашей системе раскладок клавиатуры. Вы можете добавить "
|
|
|
"раскладку, нажав кнопку \"Добавить\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
|
|
|
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
|
|
|
"layouts without the help of TDE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это команда, которая выполняется при включении выбранной раскладки. Она может "
|
|
|
"быть полезна при отладке переключения клавиатуры, или если вы хотите "
|
|
|
"переключать раскладки без помощи TDE."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include latin layout"
|
|
|
msgstr "Включить латинскую раскладку"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
|
|
|
"do not work try to enable this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если после переключения на эту раскладку перестают работать комбинации клавиш, "
|
|
|
"использующие клавиши с латинскими буквами, попробуйте указать этот параметр."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
msgstr "Название:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout variant:"
|
|
|
msgstr "Вариант раскладки:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
|
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
|
|
|
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
|
|
|
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
|
|
|
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
|
|
|
"a transliterated latin one).\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь можно указать вариант выбранной дополнительной раскладки клавиатуры. "
|
|
|
"Варианты раскладок обычно представляют собой различное расположение клавиш для "
|
|
|
"одного и того же языка. Например, русская раскладка может иметь четыре "
|
|
|
"варианта: основной, winkeys (как в Windows), typewriter (как на пишущих "
|
|
|
"машинках) и phonetic (яверты).\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switching Options"
|
|
|
msgstr "Параметры переключения"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switching Policy"
|
|
|
msgstr "Политика переключения"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
|
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если вы выбрали политику переключения \"Приложение\" или \"Окно\", изменение "
|
|
|
"раскладки будет действовать только для текущего приложения или окна."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Global"
|
|
|
msgstr "&Глобально"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "&Приложение"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "&Окно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show country flag"
|
|
|
msgstr "Показывать &флаг страны"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
|
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
|
|
msgstr "Показывать флаг страны в системном лотке"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
|
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sticky Switching"
|
|
|
msgstr "Переключение между основными раскладками"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
|
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable sticky switching"
|
|
|
msgstr "&Включить"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
|
|
|
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
|
|
|
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
|
|
|
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если используется более двух раскладок и включен этот параметр, переключение "
|
|
|
"комбинацией клавиш или нажатием на индикатор kxkb будет циклически переключать "
|
|
|
"только последние две раскладки. Количество раскладок для циклического "
|
|
|
"переключения можно указать ниже. Остальные раскладки будут доступны после "
|
|
|
"щелчка правой кнопкой мыши на индикаторе kxkb."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of layouts to rotate:"
|
|
|
msgstr "Количество основных раскладок:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
|
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show indicator for single layout"
|
|
|
msgstr "Показывать &индикатор даже если используется только одна раскладка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
|
|
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Xkb Options"
|
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
|
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable xkb options"
|
|
|
msgstr "&Использовать переключатели XKB"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
|
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
|
|
"specifying them in the X11 configuration file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь можно настроить использование переключателей xkb вместо указанных в файле "
|
|
|
"конфигурации X11 или в дополнение к ним."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
|
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reset old options"
|
|
|
msgstr "&Игнорировать параметры системы"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NumLock on TDE Startup"
|
|
|
msgstr "NumLock при запуске TDE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
|
|
|
"startup."
|
|
|
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
|
|
|
"set NumLock state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить состояние NumLock после "
|
|
|
"запуска TDE. "
|
|
|
"<p> Можно настроить включение или отключение NumLock, или не изменять состояние "
|
|
|
"NumLock при запуске TDE."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Turn o&ff"
|
|
|
msgstr "В&ыключить"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
|
|
msgstr "Оставить &без изменения"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&urn on"
|
|
|
msgstr "В&ключить"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
|
|
msgstr "Автоповтор клавиш"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
|
msgstr "&Задержка:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
|
|
|
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
|
|
|
"of these keycodes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить задержку, после которой "
|
|
|
"нажатая клавиша начинает генерировать коды. Параметр 'Частота' определяет "
|
|
|
"частоту автоповтора."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
msgstr " мс"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rate:"
|
|
|
msgstr "&Частота:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
|
|
|
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
|
|
"generated while a key is pressed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить частоту автоповтора при "
|
|
|
"длительном нажатии клавиши."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/s"
|
|
|
msgstr "в секундах"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable keyboard repeat"
|
|
|
msgstr "&Включить автоповтор клавиш"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
|
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
|
|
|
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
|
|
|
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если установлен этот параметр, нажатие и удержание клавиши приводит к тому, что "
|
|
|
"клавиша выдаёт код символа снова и снова (аналогично нажатию клавиши несколько "
|
|
|
"раз)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &BIOS settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
|
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
|
|
|
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key "
|
|
|
"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
|
|
|
"release the key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если установлен этот параметр, нажатие и удержание клавиши приводит к тому, что "
|
|
|
"клавиша выдаёт код символа снова и снова (аналогично нажатию клавиши несколько "
|
|
|
"раз)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277
|
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
|
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
|
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
|
|
|
"keys make is very soft."
|
|
|
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
|
|
|
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
|
|
|
"0% turns off the key click."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если поддерживается, этот параметр позволяет слышать щелчки из динамиков "
|
|
|
"компьютера при нажатии клавиш на клавиатуре. это может быть полезным, если на "
|
|
|
"клавиатуре нет механических клавиш, или если звук от нажатия клавиш слишком "
|
|
|
"тихий."
|
|
|
"<p>Вы можете изменить громкость щелчков, перемещая ползунок или при помощи "
|
|
|
"стрелок на кнопке-счётчике. Установка громкости на 0 отключает щелчки "
|
|
|
"клавиатуры."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key click &volume:"
|
|
|
msgstr "Громкость щелчков кла&виатуры:"
|
|
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:9
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
msgstr "Клавиатура"
|
|
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:10
|
|
|
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
|
|
msgstr "Переключение на следующую раскладку"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
|