You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po

250 lines
9.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdeartwork/twin_art_clients.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:18+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Держать поверх других"
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "На все рабочие столы"
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на всех рабочих столах"
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Держать на заднем плане"
#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Стиль RiscOS</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Распахнуть"
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Просмотр стиля IceWM</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Свернуть в заголовок"
#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Развернуть из заголовка"
#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Выберите тему оформления в стиле IceWM. "
#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Использовать цвета текста &заголовка"
#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"При включении этого флажка будут использованы цвета заголовка темы IceWM. Если "
"флажок не включен, будут использованы текущие цвета заголовка окон TDE."
#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Показывать заголовок &наверху окна"
#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"При включении флажка, все заголовки окон будут расположены вверху окон. В "
"противном случае они будут показаны внизу окон."
#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "Показывать значки &приложений"
#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"При включении флажка, в заголовке каждого окна будет показан значок приложения. "
"В противном случае будут показаны значки темы по умолчанию."
#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Открыть папку тем TDE IceWM"
#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"При щелчке на этой ссылке появится окно показа содержимого папки тем TDE IceWM. "
"В нём вы можете добавить или удалить темы IceWM. Темы IceWM можно скачать с "
"сайта <b>http://icewm.themes.org/</b>, распаковать их в эту папку или создать "
"ссылки на установленные темы IceWM в вашей системе."
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (по умолчанию)"
#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Просмотр стиля Зарево</center></b>"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Размер кнопок"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Цвета подсветки кнопок"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Градиентная заливка заголовка окна:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Показать уголок изменения размера окна"
#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Стиль System++</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Стиль KStep</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Затенить"
#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Развернуть из заголовка"
#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не держать поверх других"
#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не держать на заднем плане"
#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Стиль OpenLook</b></center>"
#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Выравнивание &текста"
#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Используйте эти кнопки, чтобы выбрать выравнивание текста в заголовке окна."
#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Рисовать рамку цветами &заголовка"
#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"При включении этой опции рамки окон будут прорисовываться цветами заголовка, в "
"противном случае будут использоваться обычные цвета."
#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Совет: если вы хотите увидеть, как выглядит оригинальный оконный менеджер\n"
"Motif(tm), щёлкните на вкладке \"Кнопки\" слева и затем удалите \n"
"с заголовка окна кнопки справки и закрытия окна."
#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Стиль CDE</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:257
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Просмотр стиля TDE 1</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "На один рабочий стол"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "На все рабочие столы"
#: kde1/kde1client.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Стиль TDE 1</b></center>"