You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
229 lines
6.0 KiB
229 lines
6.0 KiB
# translation of tdeio_smtp.po to Polish
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to
|
|
# Version: $Revision: 688863 $
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
|
|
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 00:02+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: command.cc:138
|
|
msgid ""
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwer odrzucił zarówno komendę EHLO, jak i HELO jako nieznaną lub "
|
|
"niezaimplementowaną.\n"
|
|
"Proszę skontaktować się z administratorem serwera."
|
|
|
|
#: command.cc:152
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niespodziewana odpowiedź serwera na komendę %1.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: command.cc:172
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
"without encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój serwer SMTP nie obsługuje TLS. Wyłącz TLS, jeśli chcesz połączyć się bez "
|
|
"zabezpieczenia."
|
|
|
|
#: command.cc:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój serwer SMTP twierdzi, że obsługuje TLS, ale negocjacje zakończyły się "
|
|
"niepowodzeniem.\n"
|
|
"Możesz wyłączyć TLS w TDE używając ustawień modułu kryptografii."
|
|
|
|
#: command.cc:191
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
msgstr "Połączenie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: command.cc:242
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsługa uwierzytelniania nie została wkompilowana we wtyczkę protokołu "
|
|
"tdeio_smtp."
|
|
|
|
#: command.cc:271
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
msgstr "Nie podano szczegółów do uwierzytelniania."
|
|
|
|
#: command.cc:374
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój serwer SMTP nie obsługuje %1.\n"
|
|
"Wybierz inną formę uwierzytelniania.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: command.cc:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
" %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój serwer SMTP nie obsługuje uwierzytelniania.\n"
|
|
" %2"
|
|
|
|
#: command.cc:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwierzytelnianie nie powiodło się.\n"
|
|
"Najprawdopodobniej hasło jest nieprawidłowe.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: command.cc:520
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
msgstr "Nie można odczytać danych z programu."
|
|
|
|
#: command.cc:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawartość wiadomości nie została zaakceptowana.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: response.cc:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server responded:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwer odpowiedział:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: response.cc:108
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
msgstr "Serwer odpowiedział: \"%1\""
|
|
|
|
#: response.cc:111
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
msgstr "To jest tymczasowy błąd. Możesz spróbować ponownie później."
|
|
|
|
#: smtp.cc:174
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
msgstr "Program wysłał nieprawidłowe żądanie."
|
|
|
|
#: smtp.cc:236
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
msgstr "Adres nadawcy nie został podany."
|
|
|
|
#: smtp.cc:244
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
msgstr "Protokół SMTP::smtp_open nie powiódł się (%1)"
|
|
|
|
#: smtp.cc:252
|
|
msgid ""
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój serwer nie obsługuje wysyłania 8-bitowych wiadomości.\n"
|
|
"Proszę użyć kodowania base64 lub quoted-printable."
|
|
|
|
#: smtp.cc:331
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź SMTP (%1)."
|
|
|
|
#: smtp.cc:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwer nie zaakceptował połączenia.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: smtp.cc:593
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika i hasło dla konta SMTP:"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwer nie zaakceptował pustego adresu nadawcy.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:56
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwer nie zaakceptował adresu nadawcy \"%1\".\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
"server:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wysyłanie wiadomości nie powiodło się, ponieważ następujący odbiorcy zostali "
|
|
"odrzuceni przez serwer:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie powiodła się próba rozpoczęcia wysyłania zawartości wiadomości.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:111
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
msgstr "Nieobsługiwany błąd. Proszę wysłać zgłoszenie błędu w programie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not seem to support authentication.\n"
|
|
#~ "Try disabling authentication entirely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poprosiłeś o uwierzytelnienie na serwerze, ale wygląda na to, że serwer nie obsługuje uwierzytelniania.\n"
|
|
#~ "Spróbuj całkowicie wyłączyć uwierzytelnianie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
#~ "Choose a different authentication method."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Twój serwer SMTP nie obsługuje %1.\n"
|
|
#~ "Wybierz inną formę uwierzytelniania."
|
|
|
|
#~ msgid "When prompted, you ran away."
|
|
#~ msgstr "Kiedy zapytał, uciekłeś."
|