You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
168 lines
4.7 KiB
168 lines
4.7 KiB
# translation of kcmkded.po to Polish
|
|
# Version: $Revision: 575798 $
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Wojciech Milewski <Wojciech Milewski@wp.pl>, 2002.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-23 14:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Wojciech Milewski"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, Wojciech.Milewski@wp.pl"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
msgid "TDE Service Manager"
|
|
msgstr "Menedżer usług TDE"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:55
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Service Manager</h1>"
|
|
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
|
|
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Services invoked at startup</li>"
|
|
"<li>Services called on demand</li></ul>"
|
|
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
|
|
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
|
|
"services should be loaded at startup.</p>"
|
|
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
|
|
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Menedżer usług TDE</h1>"
|
|
"<p>Ten moduł umożliwia przedstawia wszystkie wtyczki demona TDE (TDED), "
|
|
"nazywane także usługami TDE. Są dwa podstawowe typy usług:</p>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>uruchamiane przy starcie</li>"
|
|
"<li>uruchamiane na żądanie</li></ul>"
|
|
"<p>Te drugie pokazane są tylko dla informacji. Usługi uruchamiane przy starcie "
|
|
"można wyłączać i włączać. W trybie administratora można decydować, czy serwis "
|
|
"ma być uruchamiany przy starcie.</p>"
|
|
"<p><b>Proszę używać tej opcji ostrożnie. Niektóre usługi są bardzo ważne dla "
|
|
"TDE. Nie wyłączaj serwisów, jeśli nie wiesz, co robisz!</b></p> "
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:68
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
msgstr "Usługi uruchamiane na żądanie"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
|
|
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oto lista dostępnych usług TDE, które będą uruchamiane na żądanie. Lista ta "
|
|
"jest przedstawiona jedynie dla informacji, wymienionych usług nie można "
|
|
"uruchamiać/zatrzymywać."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Usługa"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Działanie"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Działa"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:85
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
msgstr "Usługi uruchamiane przy starcie TDE"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
|
|
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta lista zawiera wszystkie usługi, które mogą być uruchomione przy starcie TDE. "
|
|
"Zaznaczone usługi zostaną uruchomione przy następnym starcie TDE. Proszę "
|
|
"ostrożnie wyłączać usługi o niezrozumiałym przeznaczeniu."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:100
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
msgstr "Nie można połączyć się z TDED."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:322
|
|
msgid "Unable to start service."
|
|
msgstr "Nie można uruchomić usługi."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:344
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
msgstr "Nie można zatrzymać usługi."
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Daemon"
|
|
#~ msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
|
|
#~ msgstr "Obsługa alarmów Terminarza/KAlarmu"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite Daemon"
|
|
#~ msgstr "Obsługa \"write\""
|
|
|
|
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with \"write\""
|
|
#~ msgstr "Przesyłanie komunikatów między użytkownikami"
|
|
|
|
#~ msgid "Options..."
|
|
#~ msgstr "Opcje..."
|
|
|
|
#~ msgid "XML-RPC Daemon"
|
|
#~ msgstr "Demon XML-RPC"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Port for XML RPC Service"
|
|
#~ msgstr "Wybierz port dla serwisu XML RPC"
|
|
|
|
#~ msgid "Select port automatically"
|
|
#~ msgstr "Wybierz port automatycznie"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the following port:"
|
|
#~ msgstr "Użyj następującego portu:"
|
|
|
|
#~ msgid "KXmlRpcDialogBase"
|
|
#~ msgstr "Okno KXmlRpc"
|