You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kjots.po

324 lines
7.6 KiB

# translation of kjots.po to Dutch
# Nederlandse vertaling van kjots
# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v..
# Copyright (C) 2000 -2002 TDE-Nederlands team<i18n@kde.nl>.
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl> 2000.
#
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Volgend boek"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Vorige boek"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende pagina"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorige pagina"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nieuwe pagina"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Nieuw &boek..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Pagina exporteren"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Naar tekst-bestand..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Naar HTML-bestand..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Boek exporteren"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Pagina verwij&deren"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Boe&k verwijderen"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Handmatig opslaan"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Kop&iëren naar paginatitel"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Datum invoegen"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Nieuw boek"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Boeknaam:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Wilt u het <strong>%1</strong>-boek werkelijk verwijderen?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Boek verwijderen"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Wilt u werkelijk de <strong>%1</strong>-pagina verwijderen?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch opslaan"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Het bestand <strong>%1</strong> bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Bestand bestaat"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Deze bladwijzer is afkomstig uit een oudere versie van KJots en wordt niet "
"volledig ondersteund. De bladwijzer werkt mogelijk wel of niet. Verwijder "
"daarom deze bladwijzer en maak hem opnieuw aan."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Alle pagina's dienen deel uit te maken van een boek. Wilt u een nieuw boek "
"aanmaken voor deze pagina, of wilt u de pagina niet verplaatsen?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Nieuw boek aanmaken"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Pagina niet verplaatsen"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "URL-adres openen"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Boek hernoemen"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "%1 wordt opgeslagen"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "%1 wordt opgeslagen naar %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Afdrukken: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Zonder titel"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Pagina hernoemen"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Paginatitel:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "TDE-hulpprogramma voor het maken van notities"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouder"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minuten"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuut"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Om deze hoeveelheid minuten zal KJots wijzigingen automatisch opslaan."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Opsl&aan elke:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Wijzigingen periodiek op&slaan"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Als \"Automatisch opslaan inschakelen\" is geselecteerd zal KJots wijzigingen "
"om de hieronder ingestelde tijd automatisch opslaan."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Unico&de-codering gebruiken"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Hoe het hoofdvenster wordt onderverdeeld."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Het boek of de pagina die momenteel actief is."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Het lettertype dat wordt gebruikt voor de weergave van de inhoud."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Of boeken automatisch moeten worden opgeslagen."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Of de tekensetcodering UTF-8 moet worden gebruikt bij het opslaan en laden van "
"bestanden."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"Het tijdsinterval in minuten dat aangeeft hoevaak u boeken automatisch wilt "
"laten opslaan."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "De laatste ID die is gebruikt voor een boek of pagina."