You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
369 lines
9.6 KiB
369 lines
9.6 KiB
# translation of kcmtwindecoration.po to Dutch
|
|
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002.
|
|
# Nagelezen door Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 TDE e.v..
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to
|
|
# Nederlandse vertaling van kcmtwindecoration
|
|
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:10+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Rinse de Vries,Peter Bosch,Wilbert Berendsen"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knoppen"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
msgstr "%1 (niet beschikbaar)"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
|
|
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
|
|
"items within the titlebar preview to re-position them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om titelbalkknoppen toe te voegen/verwijderen <i>sleept</i> "
|
|
"u ze vanuit de lijst met beschikbare items naar het titelbalkvoorbeeld en "
|
|
"omgekeerd. Versleep de items op vergelijkbare wijze binnen het "
|
|
"titelbalkvoorbeeld om ze van positie te veranderen."
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Grootte wijzigen"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Oprollen"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Onder andere vensters plaatsen"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Boven andere vensters plaatsen"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximaliseren"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimaliseren"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Op alle bureaubladen"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
msgstr "--- scheiding ---"
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"No preview available.\n"
|
|
"Most probably there\n"
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen voorbeeld beschikbaar.\n"
|
|
"Zeer waarschijnlijk trad er een\n"
|
|
"probleem op bij het laden van de plugin."
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Active Window"
|
|
msgstr "Actief venster"
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
msgstr "Inactief venster"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
"borders and the window handle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de vensterdecoratie. Dit is het uiterlijk en gedrag van de "
|
|
"vensterranden en de vensterhandgreep."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:100
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
msgstr "Decoratieopties"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:110
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
msgstr "&Randbreedte:"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:113
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit combinatieveld om de breedte van de vensterranden te veranderen."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:129
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
msgstr "Hulpballonnen van ven&sterknoppen tonen"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie inschakelt. dan hebben de vensterknoppen hulpballonnetjes. Als "
|
|
"u dit uitschakelt, dan tonen de vensterknoppen geen hulpballonnetjes."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:135
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
msgstr "Aangepaste &posities voor titelbalkknoppen gebruiken"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
|
|
"this option is not available on all styles yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"De juiste instellingen kunnen worden gevonden onder het tabblad \"Knoppen\". "
|
|
"Deze opties zijn overigens nog niet voor alle stijlen beschikbaar."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
msgid "NOTICE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function "
|
|
"and has been disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw "
|
|
"under each window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Window Shadow"
|
|
msgstr "Actief venster"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive Window Shadows"
|
|
msgstr "Inactief venster"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:192
|
|
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:194
|
|
msgid "Docks and &panels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:198
|
|
msgid "O&verride windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:202
|
|
msgid "&Top menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:207
|
|
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
|
|
msgid "Colour:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
|
|
msgid "Maximum opacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
|
|
msgid "Offset rightward (may be negative):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
|
|
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
|
|
msgid "Offset downward (may be negative):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
|
|
msgid "Thickness to either side of window:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will "
|
|
"require you to use a third party program for configuration and may increase the "
|
|
"risk of system crashes or security problems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:333
|
|
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, "
|
|
"separated with whitespace. A common example is --replace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
|
|
"unless needed):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:353
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
msgstr "&Vensterdecoratie"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:354
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
msgstr "&Knoppen"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
msgstr "Oprollen"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Window Manager"
|
|
msgstr "&Vensterdecoratie"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:382
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:383
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
msgstr "Vensterdecoratie Configuratiemodule"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:385
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
msgstr "TDE 2"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
msgid "(KDE4's window manager)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
msgid "(Compiz Effects Manager)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
msgid "(Simple, fast window manager)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:460
|
|
msgid "(Default TDE window manager)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:522
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Smal"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:523
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:524
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Breed"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:525
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Breder"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:526
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Zeer breed"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:527
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "Extra breed"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:528
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "Maximale breedte"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:949
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
|
|
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
|
|
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
|
|
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
|
|
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
|
|
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
|
|
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
|
|
"different options specific for each theme.</p>"
|
|
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
|
|
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
|
|
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Vensterdecoratie</h1>"
|
|
"<p>In deze module kunt u de decoraties voor de vensterranden kiezen, als ook de "
|
|
"posities van de titelbalkknoppen en andere decoratieopties.</p>"
|
|
"<p>Om een bepaald thema voor uw vensterdecoratie te kiezen, klik op de naam "
|
|
"ervan en bevestig uw keuze door op de knop \"Toepassen\" te klikken. Als u uw "
|
|
"keuze niet wilt gebruiken, klik dan op de knop \"Ongedaan maken\".</p>"
|
|
"<p>U kunt elk thema verder bewerken op tabblad \"Instellen [...]\". Er zijn "
|
|
"verschillende specifieke opties voor elk thema.</p> "
|
|
"<p>Bij \"Algemene opties\", indien beschikbaar, kunt u het tabblad \"Knoppen\" "
|
|
"activeren door het keuzevakje \"Aangepaste titelbalkknopposities gebruiken\" te "
|
|
"selecteren. Bij tabblad \"Knoppen\" kunt u de positie van de knoppen naar eigen "
|
|
"inzicht veranderen.</p>"
|