You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1976 lines
48 KiB
1976 lines
48 KiB
# Malay translation.
|
|
# MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mimos\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 11:13+0800\n"
|
|
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "MIMOS"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "opensource@mimos.my"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:956 articleviewer.cpp:396
|
|
msgid "Akregator"
|
|
msgstr "Akregator"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:32
|
|
msgid "A TDE Feed Aggregator"
|
|
msgstr "Agregator Suapan TDE "
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:33
|
|
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
|
|
msgstr "Pembangun (C) 2004, 2005 Akregator "
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:36
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Penyenggara"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Pembangun"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr "Penyumbang"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:44
|
|
msgid "Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:45
|
|
msgid "Author of librss"
|
|
msgstr "Pengarang librss"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:46
|
|
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
|
|
msgstr "Pengurusan penjejak pepijat, penambahbaikan kebolehgunaan"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:47
|
|
msgid "Tons of bug fixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:48
|
|
msgid "'Delayed mark as read' feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:49
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:50
|
|
msgid "Insomnia"
|
|
msgstr "Insomnia"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:51
|
|
msgid "Gentoo Ebuild"
|
|
msgstr "Gentoo Ebuild"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
|
|
msgid "&Fetch Feed"
|
|
msgstr "&Kutip Suapan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
|
|
msgid "&Delete Feed"
|
|
msgstr "&Hapuskan Suapan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
|
|
msgid "&Edit Feed..."
|
|
msgstr "&Edit Suapan..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
|
|
msgid "&Mark Feed as Read"
|
|
msgstr "&Tandakan Suapan Sebagai Sudah Baca"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Fetch Feeds"
|
|
msgstr "&Kutip Suapan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
msgstr "Hapuskan Folder"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename Folder"
|
|
msgstr "Hapuskan Folder"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Mark Feeds as Read"
|
|
msgstr "&Tandakan Suapan Sebagai Sudah Baca"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Mark Articles as Read"
|
|
msgstr "Tanda&kan Semua sSuapan Sebagai Sudah baca"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete Tag"
|
|
msgstr "&Hapuskan Suapan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Tag..."
|
|
msgstr "&Edit Suapan..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:265
|
|
msgid "&Import Feeds..."
|
|
msgstr "Suapan &Import..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:266
|
|
msgid "&Export Feeds..."
|
|
msgstr "Suapan &Eksport..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:269
|
|
msgid "Send &Link Address..."
|
|
msgstr "Alamat Hantar &Pautan..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:270
|
|
msgid "Send &File..."
|
|
msgstr "Hantar &Fail..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:273
|
|
msgid "Configure &Akregator..."
|
|
msgstr "Konfigurkan &Akregator..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:284
|
|
msgid "&New Tag..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:287
|
|
msgid "&Open Homepage"
|
|
msgstr "&Buka Laman Utama"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:288
|
|
msgid "&Add Feed..."
|
|
msgstr "&Tambah Suapan..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:289
|
|
msgid "Ne&w Folder..."
|
|
msgstr "Folder &Baru..."
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:292
|
|
msgid "&View Mode"
|
|
msgstr "&Paparkan Mod"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:294
|
|
msgid "&Normal View"
|
|
msgstr "Paparan &Normal"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:298
|
|
msgid "&Widescreen View"
|
|
msgstr "Paparan Skrin &Lebar"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:302
|
|
msgid "C&ombined View"
|
|
msgstr "Paparan &Gabungan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:308
|
|
msgid "Fe&tch All Feeds"
|
|
msgstr "Ku&tip Semua Suapan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:310
|
|
msgid "&Abort Fetches"
|
|
msgstr "&Henti Paksa Kutipan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:314
|
|
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
|
|
msgstr "Tanda&kan Semua sSuapan Sebagai Sudah baca"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 9
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:321 rc.cpp:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Quick Filter"
|
|
msgstr "Tayangkan Penapis Pantas"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 108
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:651 rc.cpp:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open in Tab"
|
|
msgstr "Buka dalam Tab"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 113
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:249 rc.cpp:264 rc.cpp:654 rc.cpp:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open in Background Tab"
|
|
msgstr "Buka dalam Tab Latar Belakang"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 118
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:252 rc.cpp:267 rc.cpp:657 rc.cpp:672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open in External Browser"
|
|
msgstr "Buka dalam Pelayar Luar"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Salin Alamat Pautan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:325
|
|
msgid "Pre&vious Unread Article"
|
|
msgstr "Artikel Belum Baca &Sebelumnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:326
|
|
msgid "Ne&xt Unread Article"
|
|
msgstr "Artikel Belum Baca &Seterusnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:332
|
|
msgid "&Set Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Mark As"
|
|
msgstr "&Tandakan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Speak Selected Articles"
|
|
msgstr "Tandakan artikel dipilih sebagai baru"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:340
|
|
msgid "&Stop Speaking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"_: as in: mark as read\n"
|
|
"&Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:347
|
|
msgid "Mark selected article as read"
|
|
msgstr "Tandakan artikel yang dipilih sebagai sudah baca"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "Baru"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:352
|
|
msgid "Mark selected article as new"
|
|
msgstr "Tandakan artikel dipilih sebagai baru"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Unread"
|
|
msgstr "Belum baca"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:358
|
|
msgid "Mark selected article as unread"
|
|
msgstr "Tandakan artikel yang dipilih sebagai belum baca"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Mark as Important"
|
|
msgstr "Tandakan sebagai &belum baca"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:363
|
|
msgid "Remove &Important Mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:367
|
|
msgid "Move Node Up"
|
|
msgstr "Alih Nod ke Atas"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:368
|
|
msgid "Move Node Down"
|
|
msgstr "Alih Nod ke Bawah"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:369
|
|
msgid "Move Node Left"
|
|
msgstr "Alih Nod ke Kiri"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:370
|
|
msgid "Move Node Right"
|
|
msgstr "Alihkan Nod ke Kanan"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:388
|
|
msgid "&Previous Article"
|
|
msgstr "Artikel &Sebelumnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:389
|
|
msgid "&Next Article"
|
|
msgstr "&Artikel Seterusnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:399
|
|
msgid "&Previous Feed"
|
|
msgstr "Suapan &Sebelumnnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:400
|
|
msgid "&Next Feed"
|
|
msgstr "Suapan &Seterusnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:401
|
|
msgid "N&ext Unread Feed"
|
|
msgstr "Suapan Belum Baca &Seterusnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:402
|
|
msgid "Prev&ious Unread Feed"
|
|
msgstr "Suapan Belum Baca &Sebelumnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:404
|
|
msgid "Go to Top of Tree"
|
|
msgstr "Pergi ke Puncak Pepohon"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:405
|
|
msgid "Go to Bottom of Tree"
|
|
msgstr "Pergi ke Bahagian Bawah Pepohon"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:406
|
|
msgid "Go Left in Tree"
|
|
msgstr "Pergi ke Kiri dalam Pepohon"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:407
|
|
msgid "Go Right in Tree"
|
|
msgstr "Pergi ke Kanan dalam Pepohon"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:408
|
|
msgid "Go Up in Tree"
|
|
msgstr "Pergi ke Atas dalam Pepohon"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:409
|
|
msgid "Go Down in Tree"
|
|
msgstr "Pergi ke Bawah dalam Pepohon"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:419
|
|
msgid "Select Next Tab"
|
|
msgstr "Pilih Tab Seterusnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:420
|
|
msgid "Select Previous Tab"
|
|
msgstr "Pilih Tab Sebelumnya"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:421
|
|
msgid "Detach Tab"
|
|
msgstr "Pisahkan Tab"
|
|
|
|
#: actionmanagerimpl.cpp:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
msgstr "Tutup Tab"
|
|
|
|
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
|
|
#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Feed"
|
|
msgstr "Tambah Suapan"
|
|
|
|
#: addfeeddialog.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %1"
|
|
msgstr "Memuat turun %1"
|
|
|
|
#: addfeeddialog.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feed not found from %1."
|
|
msgstr "Suapan tidak ditemui dari %1."
|
|
|
|
#: addfeeddialog.cpp:111
|
|
msgid "Feed found, downloading..."
|
|
msgstr "Suapan ditemui, memuat turun..."
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
|
|
msgstr "Tidak dapat memuatkan plugin hujung belakang storan"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:171
|
|
msgid "Plugin error"
|
|
msgstr "Ralat plugin"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
|
|
#: simplenodeselector.cpp:141
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Suapan"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:366
|
|
msgid "Trinity Desktop News"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:371
|
|
msgid "LXer Linux News"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:376
|
|
msgid "Tuxmachines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:381
|
|
msgid "lwn.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:390
|
|
msgid "Opening Feed List..."
|
|
msgstr "Membuka Senarai Suapan"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Senarai suapan piawai rosak( XML tidak sah). sandaran telah dicipta:"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:425
|
|
msgid "XML Parsing Error"
|
|
msgstr "Ralat Kaji Hurai XML"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Senarai suapan piawai rosak (tiada OPML yang sah). Satu sandaran telah "
|
|
"dicipta:"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:440 akregator_part.cpp:632
|
|
msgid "OPML Parsing Error"
|
|
msgstr "Ralat Kaji Hurai OPML "
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:479
|
|
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
|
|
msgstr "Akses ditolak: tidak dapat menyimpan senarai suapan (%1)"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:479
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr "Ralat menulis"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:583
|
|
msgid "Interesting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:632
|
|
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengimport fail %1 (tiada OPML yang sah)"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
|
|
"current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fail %1 tidak dapat dibaca, semak sama ada ia wujud atau boleh dibaca untuk "
|
|
"pengguna semasa."
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:635
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Ralat Bacaan"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:649
|
|
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Fail%1 telah wujud; anda ingin tulis ganti?"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:651
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Tulis ganti"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access denied: cannot write to file %1"
|
|
msgstr "Akses ditolak: tidak dapat menulis ke fail %1"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write Error"
|
|
msgstr "Ralat menulis"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:686 akregator_part.cpp:696
|
|
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
|
|
msgstr "Garis kasar OPML (*.opml, *.xml)"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:687 akregator_part.cpp:697
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Semua fail"
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:985
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
|
|
"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
|
|
"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
|
|
"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
|
|
"already running.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:997
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
|
|
"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
|
|
"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
|
|
"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
|
|
"already running.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:1008
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
|
|
"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
|
|
"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
|
|
"sure that it is not already running on %2.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:1016
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
|
|
"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
|
|
"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
|
|
"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:1028
|
|
msgid "Force Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_part.cpp:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Archive"
|
|
msgstr "Nyahaktifkan Aengarkiban"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
|
|
"all articles.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Anda pasti ingin menghapuskan %1 artikel yang dipilih?</qt>"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Tag"
|
|
msgstr "Hapuskan Suapan"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
|
|
"subfolders?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Anda pasti ingin menghapuskan folder ini dan suapan serta subfoldernya?</qt>"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
|
|
"and its feeds and subfolders?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Anda pasti ingin menghapuskan folder"
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
"<br> dan suapan serta subfoldernya?</qt>"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:171
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
msgstr "Hapuskan Folder"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:183
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Anda pasti ingin menghapuskan suapan ini?</qt>"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Anda pasti ingin menghapuskan suapan<br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:187
|
|
msgid "Delete Feed"
|
|
msgstr "Hapuskan Suapan"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:259
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:274
|
|
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
|
|
msgstr "Anda boleh paparkan berbilang artikel dalam beberapa tab terbuka."
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:279
|
|
msgid "Articles list."
|
|
msgstr "Senarai artikel."
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:317
|
|
msgid "Browsing area."
|
|
msgstr "Kawasan pelayaran."
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:797
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:518 main.cpp:70
|
|
msgid "Imported Folder"
|
|
msgstr "Folder yang Diimport"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:521
|
|
msgid "Add Imported Folder"
|
|
msgstr "Tambah Folder Import"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:521
|
|
msgid "Imported folder name:"
|
|
msgstr "Nama folder import"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:957
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
msgstr "Tambah folder"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:957
|
|
msgid "Folder name:"
|
|
msgstr "Nama folder:"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:1073
|
|
msgid "Fetching Feeds..."
|
|
msgstr "Mengutip Suapan..."
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:1315
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Anda pasti ingin menghapuskan artikel <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:1319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Anda pasti ingin menghapuskan %1 artikel yang dipilih?</qt>"
|
|
|
|
#: akregator_view.cpp:1323
|
|
msgid "Delete Article"
|
|
msgstr "Hapuskan Artikel"
|
|
|
|
#: articlelistview.cpp:226
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
#: articlelistview.cpp:227
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Suapan"
|
|
|
|
#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
|
|
#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Tarikh"
|
|
|
|
#: articlelistview.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
|
|
"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
|
|
"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
|
|
"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
|
|
"external browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Senarai artikel</h2>Di sini anda boleh melayari artikel dari suapan semasa "
|
|
"yang dipilih. Anda juga boleh menguruskan artikel, seperti menandanya sebagai "
|
|
"tekun (\"Simpan Artikel\") atau menghapuskannya, menggunakan menu butang kanan "
|
|
"tetikus. Untuk memaparkan laman web artikel, anda boleh membuka artikel secara "
|
|
"dalaman dalam tab atau dalam tetingkap pelayar luar ."
|
|
|
|
#: articlelistview.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"<div align=center>"
|
|
"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
|
|
"criteria and try again.</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: articlelistview.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"<div align=center>"
|
|
"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
|
|
"list and you will see its articles here.</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
|
|
msgid " (no unread articles)"
|
|
msgstr " (tiada artikel belum baca)"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: (1 unread article)\n"
|
|
" (%n unread articles)"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: (1 artikel belum baca)\n"
|
|
" (%n artikel belum baca)"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:101
|
|
msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
|
|
msgstr "<b>Huraian:</b> %1<br><br>"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:108
|
|
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
|
msgstr "<b>Laman Utama:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:172
|
|
msgid "&Scroll Up"
|
|
msgstr "&Skrol Ke Atas"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:173
|
|
msgid "&Scroll Down"
|
|
msgstr "&Skrol Ke Bawah"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
|
|
"---\n"
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
|
|
"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. "
|
|
"Feed aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
|
|
"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
|
|
"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
|
|
"content for you.</p>"
|
|
"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
|
|
"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
|
|
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
|
|
"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
|
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2 STYLE='margin-top: 0px;'>Selamat Datang ke Akregator %1</h2>"
|
|
"<p>Akregator adalah suapan RSS pengagregat untuk persekitaran K Desktop. "
|
|
"Pengagregat suapan menyediakan cara mudah untuk melayari jenis kandungan yang "
|
|
"berlainan, termasuk berita, blog, dan kandungan lain dari tapak dalam talian. "
|
|
"Akgregat mengutip kandungan untuk anda, bukannya menyemak semua laman web "
|
|
"kegemaran anda untuk dikemas kini secara manual</p>"
|
|
"<p>Untuk maklumat lanjut tentang penggunaan Akregator, semak laman web <a "
|
|
"href=\"%3\"></a> Akregator dan juga buku panduan<a href=\"%2\">Akregator </a>"
|
|
". Jika anda tidak mahu mellihat halaman ini lagi, <a "
|
|
"href=\"konfig:/nyahaktifkan_pengenalan\">klik di sini</a>.</p>"
|
|
"<p>Kami harap anda gemar menggunakan Akregator.</p>\n"
|
|
"<p>Terima kasih,</p>\n"
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> Pasukan Akregator </p>\n"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
|
|
msgstr "Suapan pembaca RSS untuk persekitaran K Desktop."
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
|
|
#: articleviewer.cpp:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Penulis"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komen"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
|
|
msgid "Complete Story"
|
|
msgstr "Cerita Lengkap"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:746
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
|
|
msgstr "Anda pasti ingin menyahaktifkan halaman pengenalan ini?"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:746
|
|
msgid "Disable Introduction Page"
|
|
msgstr "Nyahaktifkan Halaman Pengenalan"
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:746
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: articleviewer.cpp:746
|
|
msgid "Keep Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
|
|
#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:270 rc.cpp:852 rc.cpp:897
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
|
|
#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:195 rc.cpp:585 rc.cpp:960
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arkib"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:50
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Pelayar"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:52
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lanjutan"
|
|
|
|
#: feedlist.cpp:89
|
|
msgid "All Feeds"
|
|
msgstr "Semua Suapan"
|
|
|
|
#: feedlistview.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
|
|
"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
|
|
"drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Pepohon suapan</h2>Anda boleh melayari pepohon suapan di sini. Anda juga "
|
|
"boleh menambah suapan atau menyuap kumpulan (folder) menggunakan menu klik "
|
|
"kanan, atau menyusunnya semula menggunakan seret dan lepas."
|
|
|
|
#: frame.cpp:178
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Memuatkan..."
|
|
|
|
#: frame.cpp:187
|
|
msgid "Loading canceled"
|
|
msgstr "Muatan dibatalkan"
|
|
|
|
#: frame.cpp:198
|
|
msgid "Loading completed"
|
|
msgstr "Muatan selesai"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:128
|
|
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
|
|
msgstr "Tidak dapat mencari bahagian Akregator; semak pemasangan anda."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
|
|
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
|
|
"<p>"
|
|
"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Menutup tetingkap utama akan menyebabkan Akregator terus berjalan di dalam "
|
|
"dulang sistem. Gunakan 'Keluar' dari menu 'Fail' untuk keluar dari aplikasi.</p>"
|
|
"<p>"
|
|
"<center><img sumber=\"syot sistem dulang\"></tengah></p></qt>"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQt::Docking in System Tray"
|
|
msgstr "Mendok di dalam dulang sistem"
|
|
|
|
#: notificationmanager.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Feed added:\n"
|
|
" %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suapan ditambah:\n"
|
|
" %1"
|
|
|
|
#: notificationmanager.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Feeds added:\n"
|
|
" %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suapan ditambah:\n"
|
|
" %1"
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
|
|
msgid "Open Link in New &Tab"
|
|
msgstr "Buka Pautan di dalam &Tab Baru"
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:433
|
|
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Buka Pautan di dalam Tab Baru</b>"
|
|
"<p>Membuka pautan semasa di dalam tab baru."
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
|
|
msgid "Open Link in External &Browser"
|
|
msgstr "Buka Pautan di dalam &Pelayar Luar"
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:475
|
|
msgid "Open Page in External Browser"
|
|
msgstr "Buka Halaman di dalam Pelayar Luar"
|
|
|
|
#: pageviewer.cpp:483
|
|
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
|
|
msgstr "Tambah ke dalam Tanda Buku Konqueror "
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
|
|
"<br/><i>%1</i></p>"
|
|
"<p>Error message:"
|
|
"<br/><i>%2</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>KLibLoader tidak dapat memuatkan plugin:"
|
|
"<br/><i>%1</i></p>"
|
|
"<p>Mesej ralat:"
|
|
"<br/><i>%2</i></p>"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:170
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:171
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Pustaka"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:172
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Penulis"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:173
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mel"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:174
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versi"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:175
|
|
msgid "Framework Version"
|
|
msgstr "Versi Rangka Kerja"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:179
|
|
msgid "Plugin Information"
|
|
msgstr "Maklumat Plugin"
|
|
|
|
#: progressmanager.cpp:181
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Kutipan selesai"
|
|
|
|
#: progressmanager.cpp:191
|
|
msgid "Fetch error"
|
|
msgstr "Ralat Kutip"
|
|
|
|
#: progressmanager.cpp:201
|
|
msgid "Fetch aborted"
|
|
msgstr "Kutip dihenti paksa"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
|
|
#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Feed Properties"
|
|
msgstr "Ciri Suapan"
|
|
|
|
#: propertiesdialog.cpp:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Properties of %1"
|
|
msgstr "Ciri Suapan"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator_part.rc line 29
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:579 rc.cpp:612 rc.cpp:942
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Pergi"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator_part.rc line 43
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&eed"
|
|
msgstr "&Suapan"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator_part.rc line 56
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:618 rc.cpp:948
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Article"
|
|
msgstr "&Artikel"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:945
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Feed"
|
|
msgstr "&Suapan"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:957
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speech Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Source"
|
|
msgstr "Tambah Sumber Baru"
|
|
|
|
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Feed &URL:"
|
|
msgstr "&URL Suapan:"
|
|
|
|
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Umum"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&URL:"
|
|
msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nama:"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display name of RSS column"
|
|
msgstr "Paparkan nama lajur RSS "
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&se a custom update interval"
|
|
msgstr "&Gunakan sela masa kemas kini kebiasaan "
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:516
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Update &every:"
|
|
msgstr "&Kemas kini setiap:"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minit"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Jam"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Hari"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jangan sekali-kali"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:531
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Notify when new articles arri&ve"
|
|
msgstr "&Beritahu apabila ada artikel baru sampai"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:534
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ar&chive"
|
|
msgstr "Arkib"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keep all articles"
|
|
msgstr "&Kekalkan semua artikel"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:540
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Limit archi&ve to:"
|
|
msgstr "&Hadkan arkib kepada:"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete articles older than:"
|
|
msgstr "&Hapuskan artikel yang melebihi usia:"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 rc.cpp:546 rc.cpp:984
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr "hari"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:111 rc.cpp:222 rc.cpp:549 rc.cpp:987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 hari"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
|
|
#: rc.cpp:114 rc.cpp:213 rc.cpp:552 rc.cpp:978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " articles"
|
|
msgstr "artikel"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:216 rc.cpp:555 rc.cpp:981
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 article"
|
|
msgstr "1 artikel"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
|
|
#: rc.cpp:120 rc.cpp:558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Di&sable archiving"
|
|
msgstr "&Nyahaktifkan pengarkiban"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use default settings"
|
|
msgstr "&Gunakan seting piawai"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:564
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Adva&nced"
|
|
msgstr "Lanjutan"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:567
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Load the &full website when reading articles"
|
|
msgstr "&Muatkan laman web yang penuh apabila membaca artikel"
|
|
|
|
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
|
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:570
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
|
|
msgstr "&Tandakan artikel sebagai sudah baca bila ia sampai"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:135 rc.cpp:582
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "SettingsAdvanced"
|
|
msgstr "Lanjutan"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Archive backend:"
|
|
msgstr "Arkibkan hujung belakang:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:591
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "Konfigur..."
|
|
|
|
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:147 rc.cpp:594
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Article List"
|
|
msgstr "Had artikel"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:153 rc.cpp:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset search bar when changing feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:156 rc.cpp:603
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mar&k selected article read after"
|
|
msgstr "Tandakan artikel yang dipilih sebagai sudah baca"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:165 rc.cpp:903
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum font size:"
|
|
msgstr "Saiz Minimum fon:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:168 rc.cpp:906
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium font size:"
|
|
msgstr "Saiz Sederhana fon:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard font:"
|
|
msgstr "Fon piawai:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:177 rc.cpp:915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
msgstr "Fon tetap:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Serif font:"
|
|
msgstr "Fon serif:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:183 rc.cpp:921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sans serif font:"
|
|
msgstr "Fon sans serif:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:186 rc.cpp:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Underline links"
|
|
msgstr "&Gariskan pautan"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:927
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable favicons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings_appearance.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:930
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically load &images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings_archive.ui line 39
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:963
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Archive Settings"
|
|
msgstr "Seting Arkib Piawai"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_archive.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:966
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep all articles"
|
|
msgstr "Kekalkan semua artikel"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_archive.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:204 rc.cpp:969
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit feed archive size to:"
|
|
msgstr "Hadkan saiz arkib suapan kepada:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_archive.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:207 rc.cpp:972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete articles older than: "
|
|
msgstr "Hapuskan artikel yang melebihi usia:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_archive.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:210 rc.cpp:975
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable archiving"
|
|
msgstr "Nyahaktifkan pengarkiban"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_archive.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:225 rc.cpp:990
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do not expire important articles"
|
|
msgstr "Jangan simpan sebarang artikel"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ExternalBrowser"
|
|
msgstr "Pelayar Luar"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:231 rc.cpp:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For External Browsing"
|
|
msgstr "Untuk Pelayaran Luar"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:234 rc.cpp:462 rc.cpp:639 rc.cpp:816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use default TDE web browser"
|
|
msgstr "Gunakan pelayar web TDE piawai "
|
|
|
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:237 rc.cpp:468 rc.cpp:642 rc.cpp:822
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this command:"
|
|
msgstr "Gunakan arahan ini:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "firefox %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:243 rc.cpp:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show tab close button on hover"
|
|
msgstr "Paparkan tab butang tutup pada pada hover"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:255 rc.cpp:660
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Middle mouse click:"
|
|
msgstr "Klik Tetikus Tengah:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_browser.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:258 rc.cpp:663
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Left mouse click:"
|
|
msgstr "Klik Tetikus Kiri:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_general.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:273 rc.cpp:855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_general.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:276 rc.cpp:858
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Use interval fetching"
|
|
msgstr "Gunakan kutipan bersela"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_general.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:279 rc.cpp:861
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
|
|
msgstr "Gunakan pemberitahuan untuk semua suapan"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_general.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:282 rc.cpp:864
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
|
|
msgstr "Pilih ini jika anda ingin diberitahu adanya artikel baru."
|
|
|
|
#. i18n: file settings_general.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:285 rc.cpp:867
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show tra&y icon"
|
|
msgstr "Paparkan ikon dulang"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_general.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:288 rc.cpp:870
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch feeds every:"
|
|
msgstr "Kutip suapan setiap:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_general.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:291 rc.cpp:873
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " minutes"
|
|
msgstr "minit"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_general.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:294 rc.cpp:876
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 minute"
|
|
msgstr "1 minit"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_general.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:297 rc.cpp:879
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Pemulaan"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_general.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:300 rc.cpp:882
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
|
|
msgstr "Tandakan semua suapan sebagai sudah baca pada pemulaan"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_general.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:303 rc.cpp:885
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
|
|
msgstr "Kutip semua suapan pada pemulaan"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_general.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:306 rc.cpp:888
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable the &introduction page"
|
|
msgstr "Nyahaktifkan Halaman Pengenalan"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_general.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:309 rc.cpp:891
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rangkaian"
|
|
|
|
#. i18n: file settings_general.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:312 rc.cpp:894
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
|
|
msgstr "Gunakan cache pelayar (kurang lalu lintas rangkaian)"
|
|
|
|
#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:315 rc.cpp:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:318 rc.cpp:576
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:324 rc.cpp:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Quick Filter Bar"
|
|
msgstr "Tayangkan Bar Penapis Pantas"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:327 rc.cpp:681
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Status Filter"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:330 rc.cpp:684
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stores the last status filter setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:333 rc.cpp:687
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Text Filter"
|
|
msgstr "Kosongkan penapis"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 20
|
|
#: rc.cpp:336 rc.cpp:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stores the last search line text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 23
|
|
#: rc.cpp:339 rc.cpp:693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Mod Paparan "
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:342 rc.cpp:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Article display mode."
|
|
msgstr "Mod paparan artikel"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:345 rc.cpp:699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sizes for first splitter"
|
|
msgstr "Saiz untuk pemisah pertama"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:348 rc.cpp:702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
|
|
msgstr "Saiz widget Pemisah pertama (biasanya menegak)."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:351 rc.cpp:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sizes for second splitter"
|
|
msgstr "Saiz untuk pemisah kedua"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 34
|
|
#: rc.cpp:354 rc.cpp:708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
|
|
msgstr "Saiz widget pemisah kedua (biasanya mengufuk)."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 61
|
|
#: rc.cpp:357 rc.cpp:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Archive Mode"
|
|
msgstr "Mod Arkib"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 65
|
|
#: rc.cpp:360 rc.cpp:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep All Articles"
|
|
msgstr "Kekalkan Semua Artikel"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 66
|
|
#: rc.cpp:363 rc.cpp:717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save an unlimited number of articles."
|
|
msgstr "Menyimpan bilangan artikel tanpa had."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 69
|
|
#: rc.cpp:366 rc.cpp:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit Number of Articles"
|
|
msgstr "Hadkan Bilangan Artikel."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 70
|
|
#: rc.cpp:369 rc.cpp:723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limit the number of articles in a feed"
|
|
msgstr "Hadkan bilangan artikel dalam satu suapan"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 73
|
|
#: rc.cpp:372 rc.cpp:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Expired Articles"
|
|
msgstr "Hapuskan Artikel Luput"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 74
|
|
#: rc.cpp:375 rc.cpp:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete expired articles"
|
|
msgstr "Hapuskan artikel luput"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 77
|
|
#: rc.cpp:378 rc.cpp:732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable Archiving"
|
|
msgstr "Nyahaktifkan Aengarkiban"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 78
|
|
#: rc.cpp:381 rc.cpp:735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not save any articles"
|
|
msgstr "Jangan simpan sebarang artikel"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 83
|
|
#: rc.cpp:384 rc.cpp:738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expiry Age"
|
|
msgstr "Usia luput"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 84
|
|
#: rc.cpp:387 rc.cpp:741
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default expiry age for articles in days."
|
|
msgstr "Usia luput piawai artikel dalam hari."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 88
|
|
#: rc.cpp:390 rc.cpp:744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Article Limit"
|
|
msgstr "Had artikel"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 89
|
|
#: rc.cpp:393 rc.cpp:747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of articles to keep per feed."
|
|
msgstr "Bilangan artikel yang hendak dikekalkan bagi setiap suapan."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 93
|
|
#: rc.cpp:396 rc.cpp:750
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Do Not Expire Important Articles"
|
|
msgstr "Hapuskan Artikel Luput"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 94
|
|
#: rc.cpp:399 rc.cpp:753
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
|
|
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 100
|
|
#: rc.cpp:402 rc.cpp:756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Concurrent Fetches"
|
|
msgstr "Kutipan Selaras."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 101
|
|
#: rc.cpp:405 rc.cpp:759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of concurrent fetches"
|
|
msgstr "Bilangan kutipan selaras"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 105
|
|
#: rc.cpp:408 rc.cpp:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use HTML Cache"
|
|
msgstr "Gunakan Cache HTML"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 106
|
|
#: rc.cpp:411 rc.cpp:765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
|
|
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan seting cache HTML TDE lebar apabila memuat turun suapan untuk "
|
|
"mengelakkan lalu lintas yang tak perlu. Nyahaktifkan hanya jika perlu."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 112
|
|
#: rc.cpp:414 rc.cpp:768
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable the introduction page"
|
|
msgstr "Nyahaktifkan Halaman Pengenalan"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 113
|
|
#: rc.cpp:417 rc.cpp:771
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Disable the introduction page."
|
|
msgstr "Nyahaktifkan Halaman Pengenalan"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 117
|
|
#: rc.cpp:420 rc.cpp:774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch on startup"
|
|
msgstr "Kutip semasa pemulaan"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 118
|
|
#: rc.cpp:423 rc.cpp:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch feedlist on startup."
|
|
msgstr "Kutip senarai suapan semasa permulaan."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 122
|
|
#: rc.cpp:426 rc.cpp:780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mark all feeds as read on startup"
|
|
msgstr "Tandakan semua suapan sebagai sudah baca pada pemulaan"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 123
|
|
#: rc.cpp:429 rc.cpp:783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mark all feeds as read on startup."
|
|
msgstr "Tandakan semua suapan sebagai sudah baca semasa permulaan."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 127
|
|
#: rc.cpp:432 rc.cpp:786
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use interval fetching"
|
|
msgstr "Gunakan kutipan bersela"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 128
|
|
#: rc.cpp:435 rc.cpp:789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
|
|
msgstr "Kutip semua suapan setiap %1 minit."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 132
|
|
#: rc.cpp:438 rc.cpp:792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interval for autofetching"
|
|
msgstr "Sela masa untuk autokutip"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 133
|
|
#: rc.cpp:441 rc.cpp:795
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interval for autofetching in minutes."
|
|
msgstr "Sela masa untuk autokutip dalam minit."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 137
|
|
#: rc.cpp:444 rc.cpp:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use notifications"
|
|
msgstr "Gunakan pemberitahuan"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 138
|
|
#: rc.cpp:447 rc.cpp:801
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
|
|
msgstr "Menyatakan sama ada belon pemberitahuan digunakan atau tidak."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 142
|
|
#: rc.cpp:450 rc.cpp:804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Paparkan ikon dulang"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 143
|
|
#: rc.cpp:453 rc.cpp:807
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
|
|
msgstr "Menyatakan sama ada dulang sistem dipaparkan atau tidak."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 149
|
|
#: rc.cpp:456 rc.cpp:810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show close buttons on tabs"
|
|
msgstr "Paparkan butang tutup pada tab"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 150
|
|
#: rc.cpp:459 rc.cpp:813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
|
|
msgstr "Tayangkan butang tutup pada tab, bukannya ikon"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 156
|
|
#: rc.cpp:465 rc.cpp:819
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
|
|
msgstr "Gunakan pelayar web TDE apabila membuka pelayar luar."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 161
|
|
#: rc.cpp:471 rc.cpp:825
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
|
|
msgstr "Gunakan arahan khusus apabila membuka pelayar luar."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 165
|
|
#: rc.cpp:474 rc.cpp:828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
|
|
msgstr "Arahan untuk melancarkan pelayar luar. URL akan menggantikan %u."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 169
|
|
#: rc.cpp:477 rc.cpp:831
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "What the click with left mouse button should do."
|
|
msgstr "Yang sepatutnya dilakukan dengan klik butang tetikus kiri."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 178
|
|
#: rc.cpp:480 rc.cpp:834
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "What the click with middle mouse button should do."
|
|
msgstr "Yang sepatutnya dilakukan dengan klik butang tetikus tengah."
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 206
|
|
#: rc.cpp:483 rc.cpp:837
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Archive Backend"
|
|
msgstr "Arkibkan Hujung Belakang"
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 210
|
|
#: rc.cpp:486 rc.cpp:840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 214
|
|
#: rc.cpp:489 rc.cpp:843
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 218
|
|
#: rc.cpp:492 rc.cpp:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file akregator.kcfg line 223
|
|
#: rc.cpp:495 rc.cpp:849
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:993
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Metakit Settings"
|
|
msgstr "Seting Arkib Piawai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:996
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use default location"
|
|
msgstr "&Gunakan seting piawai"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:999
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Archive location:"
|
|
msgstr "Arkibkan hujung belakang:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:1011
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Commit Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:1014
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:1017
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:75
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "&Cari:"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:84
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:92
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Semua Artikel"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:93
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Belum baca"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:94
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Baru"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:95
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:97
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
msgstr "Kosongkan penapis"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:98
|
|
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
|
|
msgstr "Masukkan syarat ruang terpisah untuk menapis senarai artikel"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:99
|
|
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
|
|
msgstr "Pilih jenis artikel untuk dipaparkan dalam senarai artikel"
|
|
|
|
#: simplenodeselector.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Feed or Folder"
|
|
msgstr "Hapuskan Folder"
|
|
|
|
#: speechclient.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Article: "
|
|
msgstr "&Artikel Seterusnya"
|
|
|
|
#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Archive"
|
|
msgstr "Arkib"
|
|
|
|
#: tabwidget.cpp:85
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Tutup tab semasa"
|
|
|
|
#: tagnodelist.cpp:65
|
|
msgid "My Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tagpropertiesdialog.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag Properties"
|
|
msgstr "Ciri Suapan"
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:68
|
|
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
|
|
msgstr "Pembaca Suapan Akregator - RSS "
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
|
|
"Akregator - %n unread articles"
|
|
msgstr ""
|
|
"_n: Akregator - 1 artikel belum baca\n"
|
|
"Akregator - %n artikel belum baca"
|
|
|
|
#: viewer.cpp:70
|
|
msgid "&Increase Font Sizes"
|
|
msgstr "&Tambah saiz fon"
|
|
|
|
#: viewer.cpp:71
|
|
msgid "&Decrease Font Sizes"
|
|
msgstr "&Kurangkan saiz fon."
|
|
|
|
#: viewer.cpp:77
|
|
msgid "Copy &Link Address"
|
|
msgstr "Salin Alamat &Pautan"
|
|
|
|
#: viewer.cpp:80
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
msgstr "&Simpan Pautan Sebagai..."
|
|
|
|
#~ msgid "Akregator News"
|
|
#~ msgstr "Berita Akregator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Akregator Blog"
|
|
#~ msgstr "Akregator"
|
|
|
|
#~ msgid "TDE Dot News"
|
|
#~ msgstr "Berita Bintik TDE"
|
|
|
|
#~ msgid "Planet TDE"
|
|
#~ msgstr "TDE Planet"
|
|
|
|
#~ msgid "TDE Apps"
|
|
#~ msgstr "Aplikasi TDE"
|
|
|
|
#~ msgid "TDE Look"
|
|
#~ msgstr "TDE Lihat"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
#~ msgstr "Perpanjangkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Article in Tab"
|
|
#~ msgstr "Buka Artikel Dalam Tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Article in Background Tab"
|
|
#~ msgstr "Buka Artikel dalam Latar Belakang Tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Article in External Browser"
|
|
#~ msgstr "Buka Artikel dalam Pelayar Luar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Toggle Keep Flag"
|
|
#~ msgstr "&Toggel Kekalkan Bendera"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as &Read"
|
|
#~ msgstr "Tandakan sebagai &Sudah Baca"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as &New"
|
|
#~ msgstr "Tandakan sebagai &Baru"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read standard feed list (%1). A default feed list will be used."
|
|
#~ msgstr "Tidak dapat membaca senarai suapan standard (%1). Satu suapan piawai akan digunakan."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+S"
|
|
#~ msgstr "Alt+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+T"
|
|
#~ msgstr "Alt+T"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+M"
|
|
#~ msgstr "Alt+M"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+L"
|
|
#~ msgstr "Alt+L"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive"
|
|
#~ msgstr "&Arkib"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+K"
|
|
#~ msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+D"
|
|
#~ msgstr "Alt+D"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+U"
|
|
#~ msgstr "Alt+U"
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Borang1"
|
|
|
|
#~ msgid "firefox -remote 'openURL(%u,new-tab)'"
|
|
#~ msgstr "firefox jauh 'openURL(%u,tab baru)'"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Flag Set"
|
|
#~ msgstr "Kekalkan Set Bendera"
|