You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
105 lines
5.8 KiB
105 lines
5.8 KiB
# translation of kcmlaunch.po to khmer
|
|
# translation of kcmlaunch.po to
|
|
#
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007.
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:49+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>ប្រតិកម្មពេលចាប់ផ្ដើម</h1> "
|
|
"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រតិកម្មពេលចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី នៅទីនេះ ។"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:49
|
|
msgid "Bus&y Cursor"
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
|
|
"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
|
|
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
|
|
"from the combobox.\n"
|
|
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
|
|
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
|
|
"given in the section 'Startup indication timeout'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>ទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់</h1>\n"
|
|
"TDE ផ្ដល់ទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់មួយ "
|
|
"សម្រាប់ការជូនដំណឹងពេលកម្មវិធីចាប់ផ្តើម ។\n"
|
|
"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យមានទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់ "
|
|
"ជ្រើសប្រភេទមួយនៃមតិអ្នកប្រើដែលអាចមើលឃើញ\n"
|
|
"ពីប្រអប់បន្សំ ។\n"
|
|
"វាអាចកើតឡើង ដែលកម្មវិធីខ្លះមិនដឹងអំពីការជូនដំណឹងនៅពេលចាប់ផ្តើមនេះ ។\n"
|
|
"ក្នុងករណីនេះ ទស្សន៍ទ្រនិចបញ្ឈប់ការលោតភ្លឹបភ្លែតៗបន្ទាប់ពីពេល\n"
|
|
"ដែលបានផ្តល់ឲ្យក្នុងផ្នែក 'ពេលសម្រាកការបញ្ជាក់នៅពេលចាប់ផ្តើម'"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:69
|
|
msgid "No Busy Cursor"
|
|
msgstr "គ្មានទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:70
|
|
msgid "Passive Busy Cursor"
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់អកម្ម"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:71
|
|
msgid "Blinking Cursor"
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចលោតភ្លឹបភ្លែតៗ"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:72
|
|
msgid "Bouncing Cursor"
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចលោត"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:79
|
|
msgid "&Startup indication timeout:"
|
|
msgstr "ពេលសម្រាប់ការបញ្ជាក់នៅពេលចាប់ផ្តើម ៖"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " វិ."
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:90
|
|
msgid "Taskbar &Notification"
|
|
msgstr "ការជូនដំណឹងរបារភារកិច្ច"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
|
|
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
|
|
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
|
|
"symbolizing that your started application is loading.\n"
|
|
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
|
|
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
|
|
"given in the section 'Startup indication timeout'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<H1>ការជូនដំណឹងរបារភារកិច្ច</H1>\n"
|
|
"អ្នកអាចអនុញ្ញាតឲ្យមានវិធីសាស្ត្រទី ២ នៃការជូនដំណឹងនៅពេលចាប់ផ្តើម ដែល\n"
|
|
"ត្រូវបានប្រើដោយរបារភារកិច្ច ដែលប៊ូតុងមួយដែលមាននាឡិកានឹងលេចឡើង\n"
|
|
"ធ្វើជានិមិត្តសញ្ញាបញ្ជាក់ថា កម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមកំពុងផ្ទុក ។\n"
|
|
"វាអាចកើតឡើង "
|
|
"ដែលកម្មវិធីមួយចំនួនមិនដឹងការជូនដំណឹងនៅពេលចាប់ផ្ដើមនេះ ។\n"
|
|
"ក្នុងករណីនេះ ប៊ូតុងនឹងលេចបាត់ បន្ទាប់ពីពេល\n"
|
|
"ដែលបានផ្ដល់ឲ្យក្នុងផ្នែក 'ពេលសម្រាកការបញ្ជាក់នៅពេលចាប់ផ្តើម'"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:109
|
|
msgid "Enable &taskbar notification"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការជូនដំណឹងរបារភារកិច្ច"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:116
|
|
msgid "Start&up indication timeout:"
|
|
msgstr "ពេលសម្រាកការបញ្ជាក់នៅពេលចាប់ផ្តើម ៖"
|