You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/kdialog.po

189 lines
4.9 KiB

# translation of kdialog.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:17+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Finestra con domanda e pulsanti si/no"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Finestra con domanda e pulsanti si/no/annulla"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Finestra con avviso e pulsanti si/no"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Finestra con avviso e pulsanti continua/annulla"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Finestra con avviso e pulsanti si/no/annulla"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Finestra con messaggio \"Mi dispiace\""
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Finestra con messaggio di errore"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Finestra con messaggio"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Finestra con campi di immissione"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Finestra per la password"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Finestra testuale"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Finestra con campi di immissione testuali"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Finestra con casella combinata"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Finestra con menu"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Finestra con lista di caselle"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Finestra con lista di pulsanti radio"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Popup passivo"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Finestra di selezione file per aprire un file esistente"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Finestra di selezione file per salvare un file"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Finestra di selezione file per scegliere una directory esistente"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Finestra di selezione file per aprire un URL esistente"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Finestra di selezione file per salvare un URL"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Finestra di scelta icone"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Finestra con barra di avanzamento, restituisce una reference DCOP per le "
"comunicazioni"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Titolo finestra"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Voce predefinita da usare per caselle combo e menu"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"Permette a --getopenurl e --getopenfilename di restituire più di un file"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Restituisci gli elementi della lista su linee separate (per l'opzione checklist "
"e per fileopen con l'opzione --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Scrivi il winID di ogni finestra di dialogo"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Rende una finestra di dialogo transiente per una applicazione X specificata per "
"winid"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"File di configurazione e nome dell'opzione per salvare lo stato di \"Non "
"chiedere/mostrare più\"."
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argomenti - dipende dall'opzione principale"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog può essere utilizzato per mostrare delle finestre di dialogo dagli "
"script della shell"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog non riesce ad aprire il file"