You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdesu.po

219 lines
5.6 KiB

# translation of tdesu.po to Icelandic
# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Tilgreinir hvaða skipun skuli framkvæma"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Framkvæma skipun sem tilgr. notandi sé ekki hægt að skrifa í <file>"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Tilgreinir hvaða notandi við viljum verða (UID)"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ekki geyma lykilorðið"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stöðva lykilorðapúka (gleyma lykilorðum)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Virkja úttak í textagluggann (lykilorð ekki geymd)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Velja forgangsþrep 0 <= prio <= 100, 0 er lægsti"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Nota rauntíma forgangsröðun"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Skipun notar núverandi dcopþjón"
#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "&Hunsa"
#: tdesu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display the ignore button"
msgstr "Ekki sýna hunsa hnapp"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Tiltaka táknmynd til að nota í lykilorðablugganum"
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ekki sýna skipunina sem á að keyra í glugganum"
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Keyrir forrit með auknar heimildir."
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Í umsjá"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Upprunalegur höfundur"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Skipunin '%1' fannst ekki."
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Ólöglegt forgangsþrep: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Engin skipun gefin."
#: tdesu.cpp:336
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su skilaði villu.\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Skipun:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "rauntíma: "
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Forgangsþrep:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Keyra sem %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Vinsamlega sláðu inn lykilorðið þitt."
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Aðgerðin sem þú baðst um krefst kerfisstjóraaðgangs. Sláðu inn "
"kerfisstjóralykilorðið hér að neðan eða ýttu á \"Hunsa\" til að halda áfram með "
"óbreyttar heimildir."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Aðgerðin sem þú baðst um krefst frekari heimilda. Sláðu inn lykilorð notandans "
"\"%1\" hér að neðan eða ýttu á \"Hunsa\" til að halda áfram með óbreyttar "
"heimildir."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"Aðgerðin sem þú baðst um krefst kerfisstjóraaðgangs. Sláðu inn "
"kerfisstjóralykilorðið hér að neðan "
#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below."
msgstr ""
"Aðgerðin sem þú baðst um krefst kerfisstjóraaðgangs. Sláðu inn "
"kerfisstjóralykilorðið hér að neðan "
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:"
"<br> * Kept for up to %1 minutes"
"<br> * Destroyed on logout"
msgstr ""
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Hunsa"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Náði ekki sambandi við su."
#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Forritið 'su' fannst ekki;\n"
"Gaktu úr skugga um að slóðin (PATH) sé rétt stillt."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Þú hefur ekki heimildir til að nota `su';\n"
"Á sumum kerfum þarftu að vera meðlimur í einhverjum hóp (oft: wheel) til að "
"nota þetta forrit."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Rangt lykilorð; Reyndu aftur."
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Villa: Ólöglegt skilagildi frá SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is"