You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
689 lines
20 KiB
689 lines
20 KiB
# translation of libkicker.po to Icelandic
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libkicker\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 20:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: panner.cpp:108
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Renna til vinstri"
|
|
|
|
#: panner.cpp:109
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Renna til hægri"
|
|
|
|
#: panner.cpp:122
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Renna upp"
|
|
|
|
#: panner.cpp:123
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Renna niður"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
"removed or added"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þegar þetta er virkjað er ekki hægt að flytja spjöldin, og ekki er hægt að bæta "
|
|
"við þau eða fjarlægja af þeim."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
msgstr "Virkja varðveitun pláss"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
msgstr "Virkja gegnsæi"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
msgstr "Þegar þetta er valið mun spjaldið verða gerfi-gegnsætt"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable resize handles"
|
|
msgstr "Nota litaðan bakgrunn."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order to "
|
|
"change its width via click-and-drag"
|
|
msgstr "Þegar þetta er valið mun spjaldið sýna flísalagða mynd sem bakgrunn"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 41
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
msgstr "Virkja gegnsæi fyrir spjaldvalslá"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þegar þetta er virkt mun spjaldið sem inniheldur valslána einnig verða "
|
|
"gerfi-gegnsætt"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable blurring for menubar panel"
|
|
msgstr "Virkja gegnsæi fyrir spjaldvalslá"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
|
|
"pseudo-transparent image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þegar þetta er virkt mun spjaldið sem inniheldur valslána einnig verða "
|
|
"gerfi-gegnsætt"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
msgstr "Nota bakgrunnsmynd"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
"background"
|
|
msgstr "Þegar þetta er valið mun spjaldið sýna flísalagða mynd sem bakgrunn"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
msgstr "Nota litaðan bakgrunn."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 64
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
msgstr "Snúa bakgrunni"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 65
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
|
|
"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
|
|
"orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þegar þetta er valið og spjaldið er sett á hliðina eða efst á skjá, verður "
|
|
"bakgrunnsmyndinni snúið til að fylgja stefnu spjaldsins"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 70
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Bakgrunnsmynd"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 71
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
|
|
"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
|
|
"if 'Enable background image' is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hér getur þú valið mynd sem á að sýna á spjaldinu. Smelltu á 'flakk' hnappinn "
|
|
"til að velja þema í glugganum. Þessi valkostur er bara gagnlegur ef 'Nota "
|
|
"bakgrunnsmynd' er valið"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 76
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
msgstr "Stjórnar mettunarstigi blöndunarlitsins sem er notaður á gegnsæ spjöld"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
msgstr "Blöndunarliturinn sem er notaður með gegnsæum spjöldum"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessi valkostur ákvarðar hvaða lit á að nota til að setja litblæ á gegnsæ "
|
|
"spjöld"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
msgstr "Sýna þegar bendillinn snertir skjáinn hér"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
msgstr "Deyfa út handföng smáforrita"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 96
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
|
|
"handles let you move, remove and configure applets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu þetta til að láta handföng smáforrita aðeins vera sýnileg þegar músin er "
|
|
"yfir þeim. Handföngin leyfa þér að flytja, fjarlægja og stilla smáforritin."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 100
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
msgstr "Fela handföng smáforrita"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 102
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
|
|
"moving, removing or configuring some applets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu þetta til að fela alltaf handföng smáforrita. Athugaðu að þetta gæti "
|
|
"hindrað að þú getir flutt, fjarlægt eða stillt smáforritin."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 106
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
msgstr "Sýna upplýsinga smábendingar"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 116
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
|
|
"the crash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Listi yfir smáforrit sem voru ræst í upphafi. Ef hrun á sér stað verður þessum "
|
|
"forritum ekki hlaðið inn aftur þegar Kicker verður endurræstur, ef skyldi vera "
|
|
"að þau hafi valdið hruninu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 120
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
"caused the crash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Listi yfir viðbætur sem voru ræstar í upphafi. Ef hrun á sér stað verður þessum "
|
|
"viðbótum ekki hlaðið inn aftur þegar Kicker verður endurræstur, ef skyldi vera "
|
|
"að þær hafi valdið hruninu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 124
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
|
|
msgstr "Þegar þetta er valið mun spjaldið verða gerfi-gegnsætt"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 129
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
|
|
msgstr "Þegar þetta er valið mun spjaldið verða gerfi-gegnsætt"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 134
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching will "
|
|
"scroll."
|
|
msgstr "Þegar þetta er valið mun spjaldið sýna flísalagða mynd sem bakgrunn"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 139
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferred width of the KMenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 149
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. This "
|
|
"may start KMail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
|
|
"start menu button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þegar þetta er virkjað er ekki hægt að flytja spjöldin, og ekki er hægt að bæta "
|
|
"við þau eða fjarlægja af þeim."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 168
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show names and icons on tabs"
|
|
msgstr "Sýna nöfn fyrst á ýtarlegum færslum"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only the names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 174
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only the icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 178
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 182
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch without "
|
|
"the need to click"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þegar þetta er virkt mun spjaldið sem inniheldur valslána einnig verða "
|
|
"gerfi-gegnsætt"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 194
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
msgstr "Sýna einfaldar valmyndafærslur"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 197
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
msgstr "Sýna nöfn fyrst á ýtarlegum færslum"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
msgstr "Sýna einungis lýsingu fyrir valmyndafærslur"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 203
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
msgstr "Sýna ýtarlegar valmyndafærslur"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 207
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
msgstr "Snið valmyndatextans"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 211
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
msgstr "Sýna titlana á pörtum K valmyndarinnar"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 216
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 221
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
msgstr "Hæð í punktum á valmyndafærslum"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 226
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
msgstr "Sýna faldar skrár í flýtivafra"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 231
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
msgstr "Hámarksfjöldi færsla"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 237
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
msgstr "Sýna bókamerki í K valmyndinni"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 242
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
msgstr "Nota flýtivafrann"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 247
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
msgstr "Auka valmyndir"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 252
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
msgstr "Nýlega notuð forrit"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 256
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
msgstr "Fjöldi af sýnilegum færslum"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 262
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
msgstr "Sýna nýlega notuð forrit í stað mest notuðu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 267
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 271
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the panel has been started before or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 276
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 284
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
msgstr "Nota flísalagða bakgrunnsmynd fyrir K valmyndahnappinn"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 289
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
msgstr "Nota flísalagða bakgrunnsmynd fyrir skjáborðshnappinn"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 294
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota flísalagða bakgrunnsmynd fyrir forrita-, slóðar- og sérstaka hnappa"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 299
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
msgstr "Nota flísalagða bakgrunnsmynd fyrir flýtivafrahnappinn"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
msgstr "Nota flísalagða bakgrunnsmynd fyrir gluggalistahnappinn"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
msgstr "Myndaflís fyrir bakgrunn K valmyndarhnappsins"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 313
|
|
#: rc.cpp:207 rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
msgstr "Liturinn sem á að nota á bakgrunn K valmyndarhnappsins"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 318
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
msgstr "Myndaflís fyrir bakgrunn skjáborðshnappsins"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 327
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
msgstr "Myndaflís fyrir bakgrunn forrita-, slóðar- og sérstaks hnapps"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 331
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
msgstr "Liturinn sem á að nota á bakgrunn forrita-, slóðar- og sérstaks hnapps"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 336
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
msgstr "Myndaflís fyrir bakgrunn vafrarahnapps"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 340
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
msgstr "Liturinn sem á að nota á bakgrunn vafrahnapps"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 345
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
msgstr "Myndaflís fyrir bakgrunn gluggalistahnapps"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 349
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
msgstr "Liturinn sem á að nota á bakgrunn gluggalistahnapps"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 358
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
msgstr "Nota hliðarmynd í K valmyndinni"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 363
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
|
|
msgstr "Nota hliðarmynd í K valmyndinni"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 368
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show searh field in Kmenu"
|
|
msgstr "Sýna titlana á pörtum K valmyndarinnar"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 373
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
|
|
msgstr "Nafnið á skránni sem á að nota sem hliðarmynd í K valmyndinni"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 378
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nafnið á skránni sem á að nota sem flís til að fylla upp í hæðina á K "
|
|
"valmyndinni"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 383
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text on the TDE Menu button"
|
|
msgstr "Sýna texta á K valmyndahnappnum"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 388
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
|
|
msgstr "Texti sem á að sýna á K valmyndahnappnum"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 393
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 402
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
msgstr "Nota mús yfir brellur á táknmyndir"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 407
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
msgstr "Sýna táknmyndir í mús yfir brellum"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 412
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
msgstr "Sýna texta í mús yfir brellum"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 417
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stjórnar hve hratt smábendingarnar dofna út, mælt í þúsundahluta af sekúndu"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 423
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Mús yfir brellur eru sýndar eftir uppgefna tímann (í millisekúndum)"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 428
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Mús yfir brellur eru faldar eftir uppgefna tímann (í millisekúndum)"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 433
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
msgstr "Nota bakgrunnsflísar"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 438
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
msgstr "Spássían á milli spjaldtáknmynda og ramma spjaldsins"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 443
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
|
|
msgstr "Sýna texta á K valmyndahnappnum"
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 448
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
"turns this off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þjónustuhnappar (aðallega forrit) sem fylgjast með því hvort viðkomandi "
|
|
"þjónusta sé fjarlægð og eyða sjálfum sér þegar það gerist. Þessi stilling "
|
|
"slekkur á þessu."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 453
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
msgstr "Letrið á hnappatexta."
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 458
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
msgstr "Litur á hnappaletri."
|
|
|
|
#~ msgid "Use background image"
|
|
#~ msgstr "Nota bakgrunnsmynd"
|
|
|
|
#~ msgid "Tint amount"
|
|
#~ msgstr "Blöndunarstig"
|
|
|
|
#~ msgid "Tint Color"
|
|
#~ msgstr "Blöndunarlitur"
|