You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
284 lines
6.9 KiB
284 lines
6.9 KiB
# translation of kcmicons.po to
|
|
# Íslensk þýðing kcmicons.po
|
|
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Richard Allen, <ra@ra.is>, 2000.
|
|
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
|
|
# Börkur Ingi Jónsson <berkz@internet.is>, 2004.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: <is@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Richard Allen"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ra@ra.is"
|
|
|
|
#: icons.cpp:48
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
msgstr "Notkun táknmyndar"
|
|
|
|
#: icons.cpp:69
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Virk"
|
|
|
|
#: icons.cpp:71
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Óvirk"
|
|
|
|
#: icons.cpp:82
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Stærð:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:90
|
|
msgid "Double-sized pixels"
|
|
msgstr "Tvöfalt stærri punktar"
|
|
|
|
#: icons.cpp:94
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
msgstr "Hreyfanlegar táknmyndir"
|
|
|
|
#: icons.cpp:98
|
|
msgid "Rounded text selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons.cpp:102
|
|
msgid "Show icon activation effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons.cpp:131
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
msgstr "Stilla framsetningu..."
|
|
|
|
#: icons.cpp:147
|
|
msgid "Desktop/File Manager"
|
|
msgstr "Skjáborð / Skráastjóri"
|
|
|
|
#: icons.cpp:148
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Tækjaslá"
|
|
|
|
#: icons.cpp:150
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
msgstr "Litlar táknmyndir"
|
|
|
|
#: icons.cpp:151
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Spjaldið"
|
|
|
|
#: icons.cpp:152
|
|
msgid "All Icons"
|
|
msgstr "Allar táknmyndir"
|
|
|
|
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
|
|
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
|
|
msgid "Panel Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
|
|
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Tray Icons"
|
|
msgstr "Litlar táknmyndir"
|
|
|
|
#: icons.cpp:579
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
msgstr "Stilla sjálfgefna framsetningu táknmynda"
|
|
|
|
#: icons.cpp:580
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
msgstr "Stilla virka framsetningu táknmynda"
|
|
|
|
#: icons.cpp:581
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
msgstr "Stilla óvirka framsetningu táknmynda"
|
|
|
|
#: icons.cpp:690
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "&Framsetning:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:694
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "Engin framsetning"
|
|
|
|
#: icons.cpp:695
|
|
msgid "To Gray"
|
|
msgstr "Yfir í grátt"
|
|
|
|
#: icons.cpp:696
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Lita"
|
|
|
|
#: icons.cpp:697
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: icons.cpp:698
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Afmetta"
|
|
|
|
#: icons.cpp:699
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
msgstr "Svart/hvítt"
|
|
|
|
#: icons.cpp:705
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
msgstr "&Hálf-gegnsætt"
|
|
|
|
#: icons.cpp:709
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forsýn"
|
|
|
|
#: icons.cpp:720
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
msgstr "Viðföng framsetninga"
|
|
|
|
#: icons.cpp:725
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "&Magn:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:732
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "&Litur:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:740
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
msgstr "&Seinni litur:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:81
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Heiti"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Lýsing"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:88
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
msgstr "Setja nýtt þema inn..."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Fjarlægja þema"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
msgstr "Veldu táknmyndaþemað sem þú vilt nota:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:155
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "Slóð að þema:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
msgstr "Finn ekki táknmyndaþemusafnið %1."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Get ekki sótt táknmyndaþemasafnið;\n"
|
|
"athugðu hvort slóðin %1 sé örugglega rétt."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:176
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
msgstr "Þessi skrá er ekki gilt táknmyndaþemusafn."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
|
|
"in the archive have been installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vandamál komu upp við uppsetningu; þó hafa flestar þemur í safninu verið settar "
|
|
"upp."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
msgstr "Set nýtt þema inn"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:226
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Set inn þemað: <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viltu örugglega fjarlægja táknmyndaþemað %1?\n"
|
|
"Þá verður skránum sem tilheyra því eytt."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Staðfesting"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "&Theme"
|
|
msgstr "Þ&ema"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Í&tarlegra"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Táknmyndir"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
msgstr "Stjórneining fyrir táknmyndir"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
|
|
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
|
|
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
|
|
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
|
|
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
|
|
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
|
|
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
|
|
"installed themes here.</p>"
|
|
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Táknmyndir</h1>Þetta forrit leyfir þér að velja táknmyndir fyrir skjáborðið "
|
|
"þitt."
|
|
"<p>Til að velja þér táknmyndaþema smelltu heiti þemasins og staðfestu val "
|
|
"þittmeð því að smella á takkann \"Virkja\" fyrir neðan. Ef þú vilt ekki "
|
|
"staðfesta óskir þínar geturu smellt á takkann \"Endurstilla\" Til að gleyma "
|
|
"breytingum þínum.</p>"
|
|
"<p>Með því að smella á takkann \"Setja nýtt þema inn...\" geturu sett inn nýtt "
|
|
"táknmyndaþema með því að skrá staðsetningu þemunar eða flakkað að "
|
|
"staðsetningunni. Smelltu á takkann \"Í lagi\" til að staðfesta innsetningu á "
|
|
"þemu .</p>"
|
|
"<p>Takkinn \"Fjarlæga þema\" mun einungis verða virkur ef þú velur eitthvað "
|
|
"þema sem þú settir sjálfur inn með þessu forriti. Þú getur ekki hent út "
|
|
"táknmyndaþemur sem aðrir eru að nota."
|
|
"<p>Þú getur einnig stillt framsetningu táknmyndanna hér.</p>"
|