You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdeaddons/fsview.po

323 lines
7.1 KiB

# translation of fsview.po to Hebrew
# translation of fsview.po to hebrew
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:13+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "כמות קבצים"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "כמות ספריות"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "שונה לאחרונה"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "טיפוס נתונים"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "עבור אל"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "מעלה"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "עצור רענון"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "רענן"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "רענן %1"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "עצור בעומק"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "עצור באזור"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "עצור בשם"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "מצב צבעים"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "תצוגה"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "חסר שם"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "עומק"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"נקראה תיקייה אחת, ב־%1\n"
"נקראו %n תיקיות ב־%1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"תיקייה אחת.\n"
"%n תיקיות"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "מציג שימוש במערכת קבצים"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>זהו תוסף FSView, המראה באופן גרפי את השימוש במערכת הקבצים בתצוגת מפה </p> "
"<p> שים לב שמצב <b>לא נעשים</b> עדכונים, כאשר נעשים שינויים במערכת הקבצים.</p>"
"<p>לקבל פרטים אודות שימוש שאפשרויות קיימות, ניתן להסתכל בתפריט העזרה תחת: "
"\"עזרה/מדריך FSView\". </p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "מדריך &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "הצב מדריך FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "פותח את העזרה עם התיעוד של FSView "
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"התוכנה FSView לא תומכת בעדכון אוטומטי כאשר נעשים שינוים מבחוץ בקבצים או ספריות "
"הנראים בתוכנה בכוונה.\n"
"לקבלת פרטים, נא עיין בעזרה תחת \"עזרה/מדריך FSView\""
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "טקסט %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "חלק רקורסיבי"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "תמיד הכי טוב"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "הכי טוב"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "אלטרנטיבי (מאוזן)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "אלטרנטיבי (מאונך)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "מקונן"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "תקן מסגרות בלבד"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "רוחב %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "אפשר סיבוב"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "הצללה"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "נראה"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "קח מקום מצאצאים"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "עליון שמאלי"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "עליון ממורכז"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "עליון ימני"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "תחתון שמאלי"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "תחתון ממורכז"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "תחתון ימני"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "בלי גבול %1"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "אין שטח הגבלה"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "שטח \"%1\" (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"פיקסל 1\n"
"%n פיקסלים"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "גבול שטח כפול (עד %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "גבול חצי שטח (עד %1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "ללא הגבלת עומק"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "עומק של \"%1\" (%2("
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "עומק %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "הורד (אל %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "הוסף (אל %1)"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "הצג את המערכת קבצים מהתיקייה הזאת"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "מציג מערכת קבצים"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"