You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kstart.po

159 lines
4.6 KiB

# translation of kstart.po to Galician
# Galician translation of kstart.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-10-12 16:42+0200
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Unha expresión regular que coincida co título da fiestra"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Unha cadea coincidente coa clase de fiestra (propiedade WM_CLASS)\n"
"A clase de fiestra pode atoparse executando\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' e premendo nunha fiestra\n"
"(use tanto ámbalas partes separadas por un especiador ou só a parte da "
"dereita).\n"
"NOTA: Se non especifica nin un título para a fiestra nin unha clase de "
"fiestra,\n"
"entón tomarase a primeira fiestra en aparecer;\n"
"non se recomenda omitir ambas opcións."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Escritorio onde debe aparece-la fiestra"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Facer que a fiestra apareza no escritorio que estea activo\n"
"cando se execute a aplicación."
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Facer que a fiestra apareza en tódolos escritorios"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Iconifica-la fiestra"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximiza-la fiestra"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximiza-la fiestra verticalmente"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximiza-la fiestra horizontalmente"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Amosar fiestra en pantalla completa"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"O tipo de fiestra: Normal, Escritorio, Acoplada, Ferramenta, \n"
"Menú, Diálogo ou Con Preferencia"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Ir para a fiestra mesmo se é iniciada nun\n"
"escritorio virtual diferente"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Tentar manter a fiestra por riba doutras fiestras"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Tentar manter a fiestra embaixo doutras fiestras"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "A fiestra non aparece na barra de tarefas"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "A fiestra non ten unha entrada no paxinador"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "A fiestra envíase á bandexa do sistema en Kicker."
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utilidade para lanzar aplicacións con propiedades especiais para\n"
"a fiestra, como iconificada, maximazada, nun determinado escritorio\n"
"virtual, cunha decoración especial, e outras."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Non se indicou un comando"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Xabi García\n"
"Jesús Bravo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"xabigf@gmx.net\n"
"jba@pobox.com"