|
|
# translation of kres_groupwise.po to Français
|
|
|
# translation of kres_groupwise.po to
|
|
|
#
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
# packadal <packadal@gmail.com>, 2007.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2007.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:04+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Nicolas Ternisien,Charles Huet"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com,charles.huet@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
|
|
|
msgid "Downloading calendar"
|
|
|
msgstr "Téléchargement de l'agenda"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
|
|
|
msgid "Error parsing calendar data."
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'analyse des données de l'agenda."
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
|
|
|
msgid "Unable to login to server: "
|
|
|
msgstr "Impossible de s'authentifier auprès du serveur : "
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
msgstr "Ajouté"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
|
|
|
msgid "Changed"
|
|
|
msgstr "Modifié"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Supprimé"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL :"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
|
|
|
msgid "View User Settings"
|
|
|
msgstr "Afficher les paramètres utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
|
|
|
msgid "GroupWise Settings"
|
|
|
msgstr "Configuration de GroupWise"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Setting"
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
|
msgstr "Verrouillé"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
|
msgstr "URL du serveur"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 10
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
|
|
|
msgstr "URL de l'interface SOAP du serveur GroupWise"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39 soap/soapdebug.cpp:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 19
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TCP Port"
|
|
|
msgstr "Port TCP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 21
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ids of Address Books"
|
|
|
msgstr "Identifiants des carnets d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 24
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Names of Address Books"
|
|
|
msgstr "Noms des carnets d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal State of Address Books"
|
|
|
msgstr "État personnel des carnets d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 30
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
|
|
|
msgstr "État contacts fréquents des carnets d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 33
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Readable Address Books"
|
|
|
msgstr "Carnets d'adresses lisibles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 36
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address Book for new Contacts"
|
|
|
msgstr "Carnet d'adresses pour les nouveaux contacts"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 39
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ID of System Address Book"
|
|
|
msgstr "Identifiant du carnet d'adresses système"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 42
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
|
|
|
msgstr "Dernière fois que le Post Office a été reconstruit"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 45
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le premier nombre de la séquence du carnet d'adresses système GW occupé "
|
|
|
"localement"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 48
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le dernier nombre de la séquence du carnet d'adresses système GW occupé "
|
|
|
"localement"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 51
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applications which should load the System Address Book"
|
|
|
msgstr "Applications qui devraient charger le carnet d'adresses système"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Loading GroupWise resource %1"
|
|
|
msgstr "Chargement des ressources GroupWise : %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
|
|
|
msgid "Fetching System Address Book"
|
|
|
msgstr "Recherche du carnet d'adresses système"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
|
|
|
msgid "Fetching User Address Books"
|
|
|
msgstr "Recherche du carnet d'adresses utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
|
|
|
msgid "Updating System Address Book"
|
|
|
msgstr "Actualisation du carnet d'adresses système"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
|
|
|
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
|
|
|
msgstr "Récupérer la liste de carnet d'adresses depuis le serveur"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
|
|
|
msgid "Address Book"
|
|
|
msgstr "Carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
msgstr "Personnel"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
|
|
|
msgid "Frequent Contacts"
|
|
|
msgstr "Contacts réguliers"
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
|
|
|
msgid "Address book for new contacts:"
|
|
|
msgstr "Carnet d'adresses pour les nouveaux contacts :"
|
|
|
|
|
|
#: soap/contactconverter.cpp:251
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
msgstr "Ressource"
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connect failed: %1."
|
|
|
msgstr "Échec de la connexion : %1."
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
|
|
|
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Échec d'authentification, cependant le serveur GroupWise n'a pas rapporté "
|
|
|
"d'erreur"
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
|
|
|
msgid "SSL Error"
|
|
|
msgstr "Erreur SSL"
|
|
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
|
|
|
msgstr "Impossible de lire le carnet d'adresses GroupWise : %1"
|
|
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:616
|
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de lire le carnet d'adresses GroupWise : la lecture de %1 n'a "
|
|
|
"retourné aucun élément."
|
|
|
|
|
|
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
|
|
|
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"GroupWise de Novell ne gère pas les emplacements des tâches à effectuer."
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
|
|
|
"to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'adresse IP de l'hôte « %1 » ne correspond pas à celle pour laquelle le "
|
|
|
"certificat a été délivré."
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
msgstr "Identification du serveur"
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "&Détails"
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:335
|
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
|
msgstr "Le certificat du serveur n'a pas réussi le test d'identité (%1)."
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous accepter ce certificat à l'avenir sans en être averti ?"
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:356
|
|
|
msgid "&Forever"
|
|
|
msgstr "Tou&jours"
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:357
|
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
|
msgstr "Uniquement pour &cette session"
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:36
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Serveur"
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:38
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:42
|
|
|
msgid "Free/Busy user name"
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur libre / occupé"
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:43
|
|
|
msgid "Addressbook identifier"
|
|
|
msgstr "Identifiant du carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:49
|
|
|
msgid "Groupwise Soap Debug"
|
|
|
msgstr "Débogage SOAP de GroupWise"
|