You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
433 lines
13 KiB
433 lines
13 KiB
# translation of twin_clients.po to
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005.
|
|
# translation of twin_clients.po to Finnish
|
|
# translation of twin_clients.po to
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:513
|
|
msgid "Quartz"
|
|
msgstr "Quartz"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr "Piirrä ikkunan kehykset käyttäen &otsikkopalkin värejä"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä valinnalla ikkunan koristeen kehykset näytetään otsikkopalkin värein. "
|
|
"Muutoin ne näytetään normaaleilla kehysväreillä."
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:45
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
msgstr "&Erittäin ohut kvartsi"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:47
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
msgstr "Kvartsinen ikkunakoriste erittäin pienellä otsikkopalkilla."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
msgstr "Piirrä otsikkorivi &piste-tehosteella"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä valinnalla aktiiviset ikkunoiden otiskot näkyvät täplitettynä, muutoin "
|
|
"niitä ei täplitetä."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:46
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
msgstr "Piirrä &kiinniottopalkki ikkunoiden alle"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä valinnalla koristeissa on tarrautumiskahva ikkunan alla. Muutoin "
|
|
"tarrautumiskahvaa ei näytetä."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:54
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
msgstr "Piirrä &väriliu'ut"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä valinnalla koristeet ovat kaltevat high-color -näytöillä. Muutoin "
|
|
"kaltevuutta ei näytetä."
|
|
|
|
#: default/kdedefault.cpp:746
|
|
msgid "KDE2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
|
|
msgid "Modern System"
|
|
msgstr "Moderni systeemi"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:40
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
msgstr "&Näytä ikkunakoon vaihtopidike"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
|
|
"mouse replacements on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos kohta on valittuna, kaikkiin ikkunoihin piirretään koonmuutoskahva oikeaan "
|
|
"alakulmaan. Tällöin ikkunoiden koon muuttaminen on helpompaa erityisesti "
|
|
"kannettavien osoitinlaitteilla."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:52
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
msgstr "Tässä kohdassa voit määritellä koonmuutoskahvan koon."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pieni"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Keskikokoinen"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:65
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Suuri"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
|
|
msgid "Installs a KWM theme"
|
|
msgstr "Asenna KWM-teema"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
|
|
msgid "Path to a theme config file"
|
|
msgstr "Polku teematiedostoon"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
|
|
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KWM Teema</b></center>"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Valikko"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Tahmea"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimoi"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksimoi"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Unsticky"
|
|
msgstr "Ei tahmea"
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:353
|
|
msgid "Redmond"
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#: plastik/plastikclient.cpp:56
|
|
msgid "Plastik"
|
|
msgstr "Plastik"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1451
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "Ei kaikilla työpöydillä"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1451
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Kaikilla työpöydillä"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1462
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Poista varjostus"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1462
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Varjo"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:353
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Muuta kokoa"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:391
|
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>B II esikatselu</center></b>"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. "
|
|
"Muuten ne piirretään normaalilla reunojen värillä."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:49
|
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|
msgstr "Piirrä &koon muuttamisen kahva"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
|
|
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä kohta on valittuna, koristeisiin piirretään ikkunoiden koon "
|
|
"muutoskahva ikkunan oikeaan alareunaan."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:56
|
|
msgid "Actions Settings"
|
|
msgstr "Toimintojen asetukset"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:58
|
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|
msgstr "Kaksoisnapsautus valikkopainikkeessa:"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Älä tee mitään"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Pienennä ikkuna"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
msgstr "Varjosta ikkuna"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Sulje ikkuna"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
|
|
"none if in doubt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valikkopainikkeen kaksoisnapsautukselle voidaan määritellä toiminne. Jätä kohta "
|
|
"tyhjäksi, jos et tarvitse sitä."
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:53
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "Asetusikkuna"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "&Otsikon paikka"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "Väritetty ikkunan tausta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
|
|
"Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. "
|
|
"Muuten ne piirretään normaalilla taustan värillä."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
msgstr "Käytä varjostet&tua tekstiä"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
|
|
"behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkopalkin teksti on kolmiulotteisen "
|
|
"näköinen."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "Animoi painikkeet"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä, jos haluat painikkeiden tulevan esiin kun hiiren osoitin "
|
|
"koskettaa niitä ja päinvastoin."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "Sulje ikkunat kaksoisnapsauttamalla valikkopainiketta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä, jos haluat ikkunoiden sulkeutuvan kun kaksoisnapsautat "
|
|
"valikkopainiketta, kuten Microsoft Windowsissa."
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keramik"
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
msgstr "Näytä ikkunan &kuvake otsikkokuplassa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä asetus, jos haluat että ikkunan kuvake piirretään otsikkokuplaan "
|
|
"otsikkotekstin viereen."
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
msgstr "Piirrä &pienet otsikkokuplat aktiivisiin ikkunoihin"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
|
|
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
|
|
"available to the window contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkokupla on saman kokoinen aktiivissa "
|
|
"ja epäaktiivisissa ikkunoissa. Tämä asetus on hyödyllinen kannettavissa "
|
|
"koneissa, tai matalan tarkkuuden näytöissä, joissa haluat maksimoida vapaan "
|
|
"tilan työpöydällä."
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
msgstr "Piirrä &tarrautumispalkit ikkunoiden alle"
|
|
|
|
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
|
|
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä asetus, jos haluat että tarrautumispalkki piirretään ikkunan alle. "
|
|
"Kun asetusta ei ole valittu, vain ohut kehys piirretään palkin tilalle."
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:965
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Keramik esikatselu</b></center>"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1113
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Pidä muiden yläpuolella"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1122
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Pidä muiden alapuolella"
|
|
|
|
#: laptop/laptopclient.cpp:353
|
|
msgid "Laptop"
|
|
msgstr "Kannettava mikro"
|
|
|
|
#~ msgid "TDE2"
|
|
#~ msgstr "TDE2"
|
|
|
|
#~ msgid "<b><center>TDE2 preview</center></b>"
|
|
#~ msgstr "<b><center>TDE2 esikatselu</center></b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>Redmond preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Redmond esikatselu</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>Modern System preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Modern System esikatselu</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above others"
|
|
#~ msgstr "Pidä muiden yläpuolella"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below others"
|
|
#~ msgstr "Pidä muiden alla"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>Laptop preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b></b>Laptop esikatselu</center>"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>Web preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Web esikatselu</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower"
|
|
#~ msgstr "Alempi"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>Quartz preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Quartz esikatselu</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>Plastik preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Redmond esikatselu</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|
#~ msgstr "Älä pidä muiden yläpuolella"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|
#~ msgstr "Älä pidä muiden alla"
|