You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmlayout.po

1456 lines
37 KiB

# translation of kcmlayout.po to
# translation of kcmlayout.po to Finnish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2005, 2006.
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2005.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Niklas Laxström, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 18:32+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmlayout.cpp:566
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brasilian ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-näppäimen PC"
#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Normaali 101-näppäimen PC"
#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Normaali 102-näppäimen (kv) PC"
#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Normaali 104-näppäimen PC"
#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Normaali 105-näppäiminen (kv) PC "
#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japanilainen 106-näppäintä"
#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:844
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:845
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Ryhmän Shift/Lock käyttäytyminen"
#: kcmlayout.cpp:850
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R+Alt vaihtaa ryhmää"
#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Oikea Alt vaihtaa ryhmää"
#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock vaihtaa ryhmää"
#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Menu näppäin vaihtaa ryhmää"
#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Molemmat vaihtonäppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää"
#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Ctrl+Shift vaihtaa ryhmää"
#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Ctrl vaihtaa ryhmää"
#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift vaihtaa ryhmää"
#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control Key Position"
msgstr "Ctrl näppäimen sijainti"
#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Tee Caps Lockista ylimääräinen Ctrl"
#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Vaihda Ctrl- ja Caps Lock-näppäimet"
#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Ctrl A-näppäimen vasemmalla puolella"
#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Ctrl alhaalla vasemmalla"
#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Käytä näppäimistön led -valoa näyttämään vaihtoehtoinen ryhmä"
#: kcmlayout.cpp:864
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "NumLock-valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän"
#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "CapsLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän"
#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "ScrollLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän"
#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Vasen Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna"
#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Oikea Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna"
#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Molemmat Win -näppäimet vaihtavat ryhmää painettuna"
#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Vasen Win-näppäin vaihtaa ryhmää"
#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Oikea Win-näppäin vaihtaa ryhmää"
#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Third level choosers"
msgstr "Kolmannen tason vaihtajat"
#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Paina oikeaa Ctrl-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle"
#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Paina oikeaa Menu-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle"
#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Paina jotakin Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle"
#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Paina vasenta Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle"
#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Paina oikeaa Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle"
#: kcmlayout.cpp:880
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "CapsLock -näppäimen toiminta"
#: kcmlayout.cpp:881
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ottaa Capsin pois."
#: kcmlayout.cpp:882
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ei ota Capsia pois."
#: kcmlayout.cpp:883
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "toimi kuten Shift lukituksella. Shift estää Capsin."
#: kcmlayout.cpp:884
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "toimi kuten Shift lukituksella. Shift ei estä Capsia."
#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win -näppäimen toiminta"
#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Lisää normaali käyttäytyminen Menu -painikkeeseen"
#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt ja Meta Alt -painikkeilla (oletus)."
#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta on määritelty Win -näppäimiin."
#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta on määritelty vasempaan Win -näppäimeen."
#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super on määritelty Win-näppäimiin (oletus)."
#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper on määritelty Win -näppäimiin"
#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Oikea Alt on Kirjoita uusi"
#: kcmlayout.cpp:893
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Oikea Win -näppäin on Kirjoita uusi"
#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menu on Kirjoita uusi"
#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Molemmat Ctrl-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää"
#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Molemmat Alt-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää"
#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Vasen vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää"
#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Oikea vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää"
#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Oikea Ctrl vaihtaa ryhmää"
#: kcmlayout.cpp:902
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Vasen Alt vaihtaa ryhmää"
#: kcmlayout.cpp:903
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Vasen Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää"
#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Compose Key"
msgstr "Luo uusi -näppäin"
#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr ""
"Numeronäppäimistön painikkeet ja vaihtonäppäin toimivat kuten MS Windowsissa."
#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Erikoisnäppäimet (Ctrl+Alt+<key>) käsitellään palvelimella."
#: kcmlayout.cpp:909
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Muut yhteensopivuusasetukset"
#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Oikea Ctrl toimii kuten oikea Alt"
#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Oikea Alt-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna"
#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Vasen Alt-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Paina oikeaa Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "R+Alt vaihtaa ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Vasen Alt-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna."
#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Vasen Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna."
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Oikea Win -näppäin vaihtaa ryhmää painettuna."
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Molemmat Win -näppäimet vaihtavat ryhmää painettuna."
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Oikea Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää painettuna."
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Oikea Alt vaihtaa ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:925
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Vasen Alt vaihtaa ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:926
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock vaihtaa ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Shift+Caps Lock vaihtaa ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Molemmat shift-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Molemmat Alt-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Molemmat Ctrl-näppäimet yhtäaikaisesti vaihtavat ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Ctrl+Shift vaihtaa ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Ctrl vaihtaa ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift vaihtaa ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Menu näppäin vaihtaa ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Vasen Win-näppäin vaihtaa ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Oikea Win-näppäin vaihtaa ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Vasen vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Oikea vaihtonäppäin vaihtaa ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Vasen Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Oikea Ctrl vaihtaa ryhmää."
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Paina oikeaa Ctrl-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle."
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Paina Menu-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle."
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Paina jotakin Windows-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle."
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Paina vasenta Win-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle."
#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Paina oikeaa Win-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle."
#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Paina jotakin Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle."
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Paina vasenta Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle."
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Paina oikeaa Alt-näppäintä siirtyäksesi 3. tasolle."
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Ctrl-näppäimen sijainti"
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Tee Caps Lockista ylimääräinen Ctrl."
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Vaihda Ctrl- ja Caps Lock-näppäimet."
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Ctrl A-näppäimen vasemmalla puolella"
#: kcmlayout.cpp:953
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Ctrl alhaalla vasemmalla"
#: kcmlayout.cpp:954
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Oikea Ctrl toimii kuten oikea Alt"
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Käytä näppäimistön led -valoa näyttämään vaihtoehtoinen ryhmä."
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "NumLock-valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän."
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "CapsLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän."
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "ScrollLock -valo näyttää vaihtoehtoisen ryhmän."
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ottaa Capsin pois."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "käyttää sisäistä kapitalisointia. Shift ei ota Capsia pois."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "CapsLock toimii kuten Shift lukituksella. Shift kumoaa Capsin."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "CapsLock toimii kuten Shift lukituksella. Shift ei kumoa Capsia."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "CapsLock vain lukitsee Shift-muokkaajan."
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "CapsLock vaihtaa normaalien aakkosten merkkikokoa."
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "CapsLock vaihtaa Shift-tilaa, siten että se koskee kaikkia näppäimiä."
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt ja Meta ovat Alt-näppäimissä (oletus)."
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Alt on määritelty oikeaan Win -näppäimeen ja super Menu-näppäimeen."
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Compose key position"
msgstr "Kirjoita uusi-näppäimen sijainti"
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Oikea Alt on Kirjoita uusi."
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Oikea Win -näppäin on Kirjoita uusi."
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu on Kirjoita uusi."
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Oikea Ctrl on kirjoita uusi."
#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Caps Lock on kirjoita uusi."
#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Erikoisnäppäimet (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) käsitellään palvelimella."
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Euronäppäimen lisääminen joihinkin näppäimiin."
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Lisää euromerkki E-näppäimeen."
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Lisää euromerkki 5-näppäimeen."
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Lisää euromerkki 2-näppäimeen."
#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Belgia"
#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasilia"
#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Kanada"
#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"
#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Tšekki (qwerty)"
#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Viro"
#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"
#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Unkari (qwerty)"
#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"
#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Liettua"
#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx sarja"
#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Puola"
#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"
#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Tšekki (qwerty)"
#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"
#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Sveitsin saksa"
#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Sveitsin ranska"
#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Britannia"
#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "U.S. Englanti"
#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "U.S. Englanti (kuolleilla näppäimillä)"
#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "U.S. Englanti (sisältäen ISO9995-3)"
#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidjani"
#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Islanti"
#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Israel"
#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Liettua, azerty standardi"
#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Liettua, querty \"numeerinen\""
#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Liettua, querty \"ohjelmoijat\""
#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonia"
#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia"
#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Valkovenäjä"
#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatia"
#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Latvia"
#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Liettua, querty \"numeerinen\""
#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Liettua, querty \"ohjelmoijat\""
#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Burma"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Georgia (latin)"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Georgia (venäläinen)"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Iran"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Latinalainen Amerikka"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Malta"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Malta (US järjestys)"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Pohjoinen Saame (Suomi)"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Pohjoinen Saame (Norja)"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Pohjoinen Saame (Ruotsi)"
#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Puolalainen (qwertz)"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Venäläinen (kyrillinen foneettinen)"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turkki (F)"
#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "U.S. Englanti (sisältäen ISO9995-3)"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Jugoslavia"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnia"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Kroatialainen (US)"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "Ranska (vaihtoehtoinen)"
#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanadanranskalainen"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolialainen"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Syyrialainen"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thai (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thai (Pattachote)"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Fäärilainen"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Dzongkha / Tiibet"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Unkari (US)"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Irish"
msgstr "Irlantilainen"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Israel (foneettinen)"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Georia (kyrilinen)"
#: pixmap.cpp:355
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Georgia (latin)"
#: pixmap.cpp:356
msgid "Swiss"
msgstr "Sveitsi"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Järjestys"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Ota näppäimistöasetukset käyttöön"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""
"<h1>Näppäimistön järjestys ja malli</h1> Tässä moduulissa voit valita "
"näppäimistön järjestyksen ja -mallin. Malli tarkoittaa tietokoneeseen kytketyn "
"näppäimistön tyyppiä ja näppäimistön järjestys määrittelee \"mitä näppäimet "
"tekevät\". Näppäimistön järjestys on eri maissa erilainen."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Käytettävissä olevat asettelut:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Käytössä olevat asettelut:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "Näppäimistön &tyyppi:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"Tässä voit valita näppäimistön tyypin. Valinta ei riipu näppäimistön "
"järjestyksestä ja viittaa vain \"laitteiston\" tyyppiin, eli siihen miten "
"näppäimistösi on valmistettu. Moderneissa näppäimistöissä, jotka tulevat "
"tietokoneesi mukana, on yleensä kaksi lisänäppäintä ja niitä sanotaan "
"\"104-näppäimen\" malleiksi. Tämä on hyvä valinta, jos et tiedä millainen "
"näppäimistö sinulla on.\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Näppäinkartta"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Muunnos"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Nimike"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Jos useampi kuin yksi näppäinjärjestys on valittu luettelosta, TDE:n paneelissa "
"näytetään lipun kuva. Napsauttamalla lippua voit vaihtaa helposti näppäimistön "
"järjestystä. Ensimmäinen järjestys on oletusjärjestys."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Lisää >>"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Poista"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Tämä on luettelo käytettävissä olevista järjestyksistä järjestelmässäsi. Voit "
"lisätä järjestyksen käytössä oleviin järjestyksiin napsauttamalla \"Lisää\" "
"-painiketta."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Tämä on komento, joka suoritetaan kun vaihdetaan valittuun "
"näppäimistöjärjestykseen. Komennon näkemisestä voi olla hyötyä, jos etsit "
"näppäimistön järjestyksen vaihtamiseen liittyvää virhettä, tai haluat vaihtaa "
"näppäimistön järjestystä ilman TDE:n apua."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Sisällytä latinalainen asettelu"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Jos jotkin näppäinyhdistelmät eivät toimi asetusten muuttamisen jälkeen, voit "
"yrittää käyttää tätä asetusta."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Nimike:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Asettelun variantti:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit valita näppäimistön järjestyksen variantin. Järjestyksen "
"variantit ovat yleensä saman kielen eri näppäinjärjestyksiä. Esimerkiksi "
"Ukrainan kielessä näitä ovat: perus, winkeys (kuten Windowsissa), konekirjoitus "
"(kuten kirjoituskoneissa) ja foneettinen (jokainen Ukrainan kirjain korvataan "
"latinalaisella merkillä).\n"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Vaihtamisen asetukset"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Vaihtotapa"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Jos valitset \"Sovelluskohtaisen\" tai \"Ikkunakohtaisen\" "
"näppäimistöjärjestyksen asetukset, näppäimistöjärjestyksen vaihtaminen "
"vaikuttaa vain tietyssä sovelluksessa tai ikkunassa."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Yleinen"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Ikkuna"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Näytä maan lippu"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr "Näyttää maan lipun paneelissa"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Toistuva vaihtaminen"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Ota toistuva vaihtaminen käyttöön"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
"Jos käytössäsi on enemmän kuin kaksi näppäimistöjärjestystä, voit vaihtaa vain "
"muutaman viimeksi käytetyn näppäimistöjärjestyksen välillä. Voit määritellä "
"allaolevassa kohdassa, kuinka monen näppäimistöjärjestyksen välillä "
"vaihdellaan. Voit vaihtaa mihin tahansa näppäimistöjärjestykseen napsauttamalla "
"hiiren oikealla painikkeella näppäimistöjärjestyksen kuvaketta."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Vaihdettavien järjestysten määrä:"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Näytä yksittäisen asettelun merkki"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb:n asetukset"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "&Ota xkb-asetukset käyttöön"
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit määritellä xkb-asetuksia X11-asetustiedoston sijaan tai "
"lisäksi."
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "&Ohita vanhat asetukset"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock-näppäimen tila TDE:n käynnistyessä"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
"Jos mahdollista, tämä asetus määrittelee NumLockin tilan TDE:n käynnistyksen "
"yhteydessä."
"<p> Voit määritellä, onko NumLock päällä tai pois, tai valita ettet koske "
"NumLockin tilaan."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "P&ois"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "&Älä muuta oletusta"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "&Päällä"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Näppäinten toisto"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Viive:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
"Jos laitteisto tukee tätä, tämä vaihtoehto määrittelee viiveen, jonka jälkeen "
"painettu näppäimen painallus toistuu. Nopeus määrittelee, kuinka nopeasti "
"painallusta toistetaan."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " ms"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Nopeus:"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Jos järjestelmä tukee tätä, tämä kohta määrittelee kuinka nopeasti näppäimen "
"painallusta toistetaan, jos näppäintä pidetään pohjassa."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr " merkkiä/s"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Käytä näppäintoistoa"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
"Jos valitset tämän kohdan, näppäimen painaminen ja pitäminen pohjassa saa saman "
"merkin toistumaan näytöllä. Esimerkiksi sarkainnäppäimen pitäminen toistaa "
"toimintoa."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Use &BIOS settings"
msgstr ""
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258
#: rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key "
"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
"release the key."
msgstr ""
"Jos valitset tämän kohdan, näppäimen painaminen ja pitäminen pohjassa saa saman "
"merkin toistumaan näytöllä. Esimerkiksi sarkainnäppäimen pitäminen toistaa "
"toimintoa."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""
"Jos mahdollista, tämän kohdan valitseminen ottaa käyttöön näppäinten äänet. "
"Tämä asetus voi olla hyödyllinen, mikäli käytät kosketusnäppäimistöä tai "
"näppäinten ääni on hyvin hiljainen."
"<p> Voit muuttaa äänen voimakkuutta siirtämällä liukuvalitsinta tai "
"napsauttamalla nuolinäppäimiä. Asetus 0 % ottaa näppäinäänet pois käytöstä."
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Näppäinäänten &voimakkuus"
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Valitse seuraava näppäimistön asettelu"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eleknader@phnet.fi"
#~ msgid ""
#~ "If supported, this option allows you to set the\n"
#~ " delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate\n"
#~ " ' option controls the frequency of these keycodes."
#~ msgstr ""
#~ "Jos laitteisto tukee tätä, tämä vaihtoehto määrittelee\n"
#~ " viiveen, jonka jälkeen painettu näppäimen painallus toistuu. Nopeus\n"
#~ " ' määrittelee, kuinka nopeasti painallusta toistetaan."