You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kmplot.po

3398 lines
103 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmplot.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 15:23+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: kmplot.cpp:77
msgid "Could not find KmPlot's part."
msgstr "نتوانست جزء KmPlot را پیدا کند."
#: kmplot.cpp:228
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|پرونده‌‌های KmPlot (*.fkt)\n"
"*.*|تمام پرونده‌ها"
#: xparser.cpp:120
msgid "Error in extension."
msgstr "خطا در پسوند."
#: xparser.cpp:769
msgid "There are no other Kmplot instances running"
msgstr "هیچ نمونۀ دیگری از Kmplot که در حال اجرا باشد، وجود ندارد"
#: xparser.cpp:781
msgid "kmplot"
msgstr ""
#: xparser.cpp:781
msgid ""
"Choose which KmPlot instance\n"
"you want to copy the function to:"
msgstr ""
"انتخاب کنید که می‌خواهید کدام نمونۀ KmPlot\n"
"تابع را در رونوشت کند:"
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
msgid "An error appeared during the transfer"
msgstr "طی انتقال، خطایی ظاهر شد"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Parameter Value"
msgstr "مقدار پارامتر"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Enter a new parameter value:"
msgstr "وارد کردن یک مقدار جدید پارامتر:"
#: kparametereditor.cpp:92
msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
msgstr "مقدار %1 از قبل موجود است، و بنابراین افزوده نمی‌شود."
#: kparametereditor.cpp:119
msgid "The value %1 already exists."
msgstr "مقدار %1 از قبل موجود است."
#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
msgid "*.txt|Plain Text File "
msgstr "*.txt|پروندۀ متن ساده"
#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
msgid "The file does not exist."
msgstr "پرونده وجود ندارد."
#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
#: kparametereditor.cpp:195
msgid "An error appeared when opening this file"
msgstr "هنگام باز کردن این پرونده، خطایی ظاهر شد"
#: kparametereditor.cpp:182
msgid ""
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"خط %1، یک مقدار پارامتر معتبر نیست، و بنابراین شامل نمی‌شود. می‌‌‌‌‌خواهید "
"ادامه بدهید؟"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
msgstr "مایل هستید در مورد خطوط دیگر که نمی‌‌‌‌توان آنها را خواند، آگاه شوید؟"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Get Informed"
msgstr "آگاه‌شده"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Ignore Information"
msgstr "چشم‌‌پوشی از اطلاعات"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"پرونده‌ای با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید که می‌خواهید ادامه دهید و "
"این پرونده را جای‌نوشت کنید؟"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "Overwrite File?"
msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "&Overwrite"
msgstr "&جای‌نوشت‌"
#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
msgid "An error appeared when saving this file"
msgstr "هنگام ذخیرۀ این پرونده، خطایی ظاهر شد"
#. i18n: file qminmax.ui line 52
#: kminmax.cpp:71 rc.cpp:745 rc.cpp:2399
#, no-c-format
msgid "Search between the x-value:"
msgstr "جستجو بین مقدار x:"
#. i18n: file qminmax.ui line 63
#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 rc.cpp:748 rc.cpp:2402
#, no-c-format
msgid "and:"
msgstr "و:"
#. i18n: file qminmax.ui line 27
#: kminmax.cpp:73 rc.cpp:742 rc.cpp:2396
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&یافتن‌"
#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
msgid "Lower boundary of the plot range"
msgstr "کرانۀ پایینی گسترۀ رسم"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 241
#: kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 rc.cpp:298 rc.cpp:624
#: rc.cpp:712 rc.cpp:1952 rc.cpp:2278 rc.cpp:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, "
"too."
msgstr ""
"وارد کردن کرانۀ پایینی گسترۀ رسم. عبارتهایی نظیر پی×۲ هم مجاز می‌باشند."
#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
msgid "Upper boundary of the plot range"
msgstr "کرانۀ بالایی گسترۀ رسم"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 269
#: kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 rc.cpp:313 rc.cpp:618 rc.cpp:718 rc.cpp:1967
#: rc.cpp:2272 rc.cpp:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, "
"too."
msgstr ""
"وارد کردن کرانۀ بالایی گسترۀ رسم. عبارتهایی نظیر پی×۲ هم مجاز می‌باشند."
#: kminmax.cpp:81
msgid "Find Maximum Point"
msgstr "یافتن نقطۀ بیشینه"
#: kminmax.cpp:82
msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
msgstr "جستجو برای نقطۀ بیشینه در گستره‌ای که مشخص کردید"
#: kminmax.cpp:83
msgid ""
"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the result "
"in a message box."
msgstr ""
"جستجو برای بیشترین مقدار y در گسترۀ x که مشخص کردید و نمایش نتیجه در یک جعبۀ "
"پیام."
#. i18n: file qminmax.ui line 16
#: kminmax.cpp:87 rc.cpp:739 rc.cpp:2393
#, no-c-format
msgid "Find Minimum Point"
msgstr "یافتن نقطۀ کمینه"
#: kminmax.cpp:88
msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
msgstr "جستجو برای نقطۀ کمینه در گستره‌ای که مشخص کردید"
#: kminmax.cpp:89
msgid ""
"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the result "
"in a message box."
msgstr ""
"جستجو برای کمترین مقدار y در گسترۀ x که مشخص کردید و نمایش نتیجه در یک جعبۀ "
"پیام."
#: kminmax.cpp:94
msgid "Get y-Value"
msgstr "به دست آوردن مقدار y"
#: kminmax.cpp:95
msgid "X:"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:96
msgid "Y:"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:102
msgid "No returned y-value yet"
msgstr "مقدار y هنوز بازنگشته است"
#: kminmax.cpp:103
msgid ""
"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
msgstr ""
"در اینجا مقدار y را می‌بینید که از مقدار x در جعبۀ متن بالا به دست آوردید. برای "
"محاسبۀ مقدار y، دکمۀ محاسبه را فشار دهید."
#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
msgid "&Calculate"
msgstr "&محاسبه‌"
#: kminmax.cpp:106
msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
msgstr "به دست آوردن مقدار y از مقدار x که تحریر کردید"
#: kminmax.cpp:107
msgid ""
"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
msgstr ""
"به دست آوردن مقدار y از مقدار x که تحریر کردید و نمایش آن در جعبۀ مقدار y."
#: kminmax.cpp:123
msgid "Calculate Integral"
msgstr "محاسبۀ انتگرال"
#: kminmax.cpp:124
msgid "Calculate the integral between the x-values:"
msgstr "محاسبۀ انتگرال بین مقادیرx:"
#: kminmax.cpp:127
msgid "Calculate the integral between the x-values"
msgstr "محاسبۀ انتگرال بین مقادیر x"
#: kminmax.cpp:128
msgid ""
"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as an "
"area."
msgstr "محاسبۀ انتگرال عددی بین مقادیر x و ترسیم نتیجه به عنوان یک ناحیه."
#: kminmax.cpp:221
msgid "Please choose a function"
msgstr "لطفاً، یک تابع انتخاب کنید"
#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
msgstr " مقدار کمینۀ گستره باید کمتر از مقدار بیشینۀ گستره باشد"
#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
msgstr "لطفاً، یک گسترۀ کمینه و بیشینه بین %1 و %2 درج کنید"
#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
#: kminmax.cpp:293
msgid "Function could not be found"
msgstr "تابع یافت نشد"
#: kminmax.cpp:301
msgid "You must choose a parameter for that function"
msgstr "باید یک پارامتر برای آن تابع انتخاب کنید"
#: kminmax.cpp:311
msgid ""
"Minimum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"مقدار کمینه:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:317
msgid ""
"Maximum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"مقدار بیشینه:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:328
msgid "The returned y-value"
msgstr "مقدار y بازگشتی"
#: kminmax.cpp:329
msgid ""
"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got from "
"the x-value in the textbox above"
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید نتیجۀ محاسبه را ببینید: مقدار y بازگشتی که از مقدار x موجود "
"در جعبۀ متن بالا به دست آوردید"
#: kminmax.cpp:339
msgid ""
"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
"%3"
msgstr ""
"انتگرال در فاصلۀ ]%1، %2[ این است:\n"
"%3"
#: kminmax.cpp:344
msgid "The operation was cancelled by the user."
msgstr "عمل توسط کاربر لغو شد."
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose Parameter"
msgstr "انتخاب پارامتر"
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose a parameter to use:"
msgstr "انتخاب پارامتر مورد استفاده:"
#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
msgid "New Function Plot"
msgstr "رسم تابع جدید"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 19
#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 rc.cpp:210 rc.cpp:1864
#, no-c-format
msgid "Edit Function Plot"
msgstr "ویرایش رسم تابع"
#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
msgid "New Parametric Plot"
msgstr "رسم پارامتری جدید"
#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
msgid "New Polar Plot"
msgstr "رسم قطبی جدید"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Coords"
msgstr "مختصات"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Edit Coordinate System"
msgstr "ویرایش سیستم مختصات"
#: keditparametric.cpp:108
msgid "Recursive function not allowed"
msgstr "تابع بازگشتی مجاز نمی‌باشد"
#: MainDlg.cpp:94
msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
msgstr "وارد کردن یک معادلۀ تابع، برای مثال: f(x)=x^2"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
#: MainDlg.cpp:109
msgid "Constants"
msgstr "ثابتها"
#: MainDlg.cpp:133
msgid "Configure KmPlot..."
msgstr "پیکربندی KmPlot..."
#: MainDlg.cpp:140
msgid "E&xport..."
msgstr "&صادرات..."
#: MainDlg.cpp:143
msgid "&No Zoom"
msgstr "&بدون بزرگ‌نمایی‌"
#: MainDlg.cpp:144
msgid "Zoom &Rectangular"
msgstr "بزرگ‌نمایی &مستطیل‌"
#: MainDlg.cpp:145
msgid "Zoom &In"
msgstr "&بزرگ‌نمایی‌"
#: MainDlg.cpp:146
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&کوچک‌نمایی‌"
#: MainDlg.cpp:147
msgid "&Center Point"
msgstr "&در مرکز قرار گرفتن نقطه‌"
#: MainDlg.cpp:148
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
msgstr "&تطبیق کردن عنصر با تابعهای مثلثاتی‌"
#: MainDlg.cpp:157
msgid "Predefined &Math Functions"
msgstr "تابعهای از پیش تعریف‌شدۀ &ریاضی‌"
#: MainDlg.cpp:160
msgid "&Colors..."
msgstr "&رنگها..."
#: MainDlg.cpp:161
msgid "&Coordinate System..."
msgstr "سیستم &مختصات..."
#: MainDlg.cpp:163
msgid "&Scaling..."
msgstr "&مقیاس‌‌‌بندی..."
#: MainDlg.cpp:164
msgid "&Fonts..."
msgstr "&قلمها..."
#: MainDlg.cpp:166
msgid "Coordinate System I"
msgstr "سیستم مختصات I"
#: MainDlg.cpp:167
msgid "Coordinate System II"
msgstr "سیستم مختصات II"
#: MainDlg.cpp:168
msgid "Coordinate System III"
msgstr "سیستم مختصات III"
#: MainDlg.cpp:171
msgid "&New Function Plot..."
msgstr "رسم تابع &جدید..."
#: MainDlg.cpp:172
msgid "New Parametric Plot..."
msgstr "رسم پارامتری جدید..."
#: MainDlg.cpp:173
msgid "New Polar Plot..."
msgstr "رسم قطبی جدید..."
#: MainDlg.cpp:174
msgid "Edit Plots..."
msgstr "ویرایش رسمها..."
#: MainDlg.cpp:177
msgid "&Get y-Value..."
msgstr "&به دست آوردن مقدار y..."
#: MainDlg.cpp:178
msgid "&Search for Minimum Value..."
msgstr "&جستجو برای مقدار کمینه..."
#: MainDlg.cpp:179
msgid "&Search for Maximum Value..."
msgstr "&جستجو برای مقدار بیشینه..."
#: MainDlg.cpp:180
msgid "&Calculate Integral"
msgstr "&محاسبۀ انتگرال‌"
#: MainDlg.cpp:183
msgid "Quick Edit"
msgstr "ویرایش سریع"
#: MainDlg.cpp:184
msgid ""
"Enter a simple function equation here.\n"
"For instance: f(x)=x^2\n"
"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
msgstr ""
"یک معادلۀ تابع ساده در اینجا وارد کنید.\n"
"برای مثال: f(x)=x^2\n"
"برای گزینه‌های بیشتر از گزینگان توابع-<ویرایش رسمها... استفاده کنید."
#: MainDlg.cpp:187
msgid "Show Slider 1"
msgstr "نمایش لغزان ۱"
#: MainDlg.cpp:188
msgid "Show Slider 2"
msgstr "نمایش لغزان ۲"
#: MainDlg.cpp:189
msgid "Show Slider 3"
msgstr "نمایش لغزان ۳"
#: MainDlg.cpp:190
msgid "Show Slider 4"
msgstr "نمایش لغزان ۴"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 91
#: MainDlg.cpp:193 rc.cpp:229 rc.cpp:1883
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&مخفی کردن‌"
#: MainDlg.cpp:202
msgid "&Move"
msgstr "&حرکت‌"
#: MainDlg.cpp:214
msgid ""
"The plot has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"رسم تغییر کرده است.\n"
"می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"
#: MainDlg.cpp:252
msgid ""
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open the "
"file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"این پرونده با یک قالب قدیمی پرونده ذخیره می‌شود؛ اگر آن را ذخیره کنید، پرونده "
"را با نسخه‌های قدیمی‌تر Kmplot نمی‌توانید باز کنید. مطمئن هستید می‌خواهید ادامه "
"دهید؟"
#: MainDlg.cpp:252
msgid "Save New Format"
msgstr "ذخیرۀ قالب جدید"
#: MainDlg.cpp:266
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|پرونده‌های KmPlot (*.fkt)\n"
"*|تمام پرونده‌ها"
#: MainDlg.cpp:274
msgid "The file could not be saved"
msgstr "پرونده ذخیره نشد"
#: MainDlg.cpp:290
msgid ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
msgstr ""
"*.svg|نگاره‌سازی برداری مقیاس‌پذیر(*.svg)\n"
"*.bmp|نگاشت بیت ۱۸۰ نقطه در اینچ (*bmp)\n"
"*.png|نگاشت بیت ۱۸۰ نقطه در اینچ (*.png)"
#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
msgid "The URL could not be saved."
msgstr "نشانی وب ذخیره نشد."
#: MainDlg.cpp:395
msgid "Print Plot"
msgstr "چاپ رسم"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Edit Colors"
msgstr "ویرایش رنگها"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Scale"
msgstr "مقیاس"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Edit Scaling"
msgstr "ویرایش مقیاس‌بندی"
#: MainDlg.cpp:445
msgid "Edit Fonts"
msgstr "ویرایش قلمها"
#: MainDlg.cpp:538
msgid ""
"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
"which you can find in the menubar"
msgstr ""
"تابعهای پارامتری باید در محاورۀ »رسم پارامتری جدید« که می‌توانید در میله "
"گزینگان پیدا کنید، تعریف شوند"
#: MainDlg.cpp:543
msgid "Recursive function is not allowed"
msgstr "تابع بازگشتی مجاز نیست"
#: MainDlg.cpp:802
msgid "KmPlotPart"
msgstr ""
#: kconstanteditor.cpp:95
msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
msgstr "تابعی از این ثابت استفاده می‌کند، پس نمی‌توان آن را حذف کرد."
#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
msgid "The item could not be found."
msgstr "نتوانست فقره را پیدا کند."
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose Name"
msgstr "انتخاب نام"
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose a name for the constant:"
msgstr "انتخاب نامی برای ثابت:"
#. i18n: file kmplot_part.rc line 23
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Plot"
msgstr "&رسم کردن‌"
#. i18n: file kmplot_part.rc line 47
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show S&liders"
msgstr "نمایش &لغزانها‌"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 22
#: rc.cpp:54 rc.cpp:1708
#, no-c-format
msgid "Edit Plots"
msgstr "ویرایش رسمها"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 75
#: rc.cpp:63 rc.cpp:1717
#, no-c-format
msgid "apply the changes and close the dialog"
msgstr "اِعمال تغییرات و بستن محاوره"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 78
#: rc.cpp:66 rc.cpp:1720
#, no-c-format
msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
msgstr "برای اِعمال تغییرات خود اینجا را فشار دهید و این محاوره را ببندید."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 89
#: rc.cpp:72 rc.cpp:1726
#, no-c-format
msgid "cancel without any changes"
msgstr "لغو بدون هیچ تغییری"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 92
#: rc.cpp:75 rc.cpp:1729
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without any changes."
msgstr "برای بستن این محاوره، بدون هیچ تغییری اینجا را فشار دهید."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 130
#: rc.cpp:78 rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid "list of functions to be plotted"
msgstr "فهرست تابعهایی که رسم می‌شوند"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 133
#: rc.cpp:81 rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions are "
"visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
"function."
msgstr ""
"در اینجا فهرست تمام تابعهایی که رسم می‌شوند را می‌بینید. تابعهای بررسی‌شده، "
"مرئی و بقیه مخفی هستند. برای نمایش یا مخفی کردن تابع، جعبۀ بررسی را فشار دهید."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 155
#: rc.cpp:87 rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "delete the selected function"
msgstr "حذف تابع برگزیده"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 158
#: rc.cpp:90 rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
msgstr "برای حذف تابع برگزیده از فهرست، اینجا را فشار دهید."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 177
#: rc.cpp:93 rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش..."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 180
#: rc.cpp:96 rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "edit the selected function"
msgstr "ویرایش تابع برگزیده"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 183
#: rc.cpp:99 rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected function."
msgstr "برای ویرایش تابع برگزیده، اینجا را فشار دهید."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 199
#: rc.cpp:102 rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Ne&w Function Plot..."
msgstr "رسم تابع &جدید..."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 205
#: rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141 rc.cpp:1759
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1777 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "define a new function"
msgstr "تعریف یک تابع جدید"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 208
#: rc.cpp:108 rc.cpp:117 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:144 rc.cpp:1762
#: rc.cpp:1771 rc.cpp:1780 rc.cpp:1789 rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate type "
"from the drop down list."
msgstr ""
"برای تعریف یک تابع جدید، اینجا را فشار دهید. ۳ نوع تابع وجود دارد: تابعهای معین "
"صریح، رسمهای پارامتری، رسمهای قطبی. نوع مناسب را از فهرست پایین افت انتخاب "
"کنید."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 224
#: rc.cpp:111 rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid "New &Parametric Plot..."
msgstr "رسم &پارامتری جدید..."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 246
#: rc.cpp:120 rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "&New Polar Plot..."
msgstr "رسم قطبی &جدید..."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 288
#: rc.cpp:129 rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid "Cop&y Function..."
msgstr "&رونوشت تابع..."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 313
#: rc.cpp:138 rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "&Move Function..."
msgstr "&حرکت تابع..."
#. i18n: file editderivativespage.ui line 16
#: rc.cpp:147 rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "Edit Derivatives"
msgstr "ویرایش مشتقها"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 47
#: rc.cpp:150 rc.cpp:183 rc.cpp:322 rc.cpp:385 rc.cpp:549 rc.cpp:661
#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1837 rc.cpp:1976 rc.cpp:2039 rc.cpp:2203 rc.cpp:2315
#, no-c-format
msgid "color of the plot line"
msgstr "رنگ خط رسم"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 50
#: rc.cpp:153 rc.cpp:186 rc.cpp:325 rc.cpp:388 rc.cpp:552 rc.cpp:664
#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1840 rc.cpp:1979 rc.cpp:2042 rc.cpp:2206 rc.cpp:2318
#, no-c-format
msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
msgstr "برای انتخاب یک رنگ برای خط رسم، این دکمه را فشار دهید."
#. i18n: file editderivativespage.ui line 58
#: rc.cpp:156 rc.cpp:198 rc.cpp:337 rc.cpp:400 rc.cpp:564 rc.cpp:676
#: rc.cpp:1810 rc.cpp:1852 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2218 rc.cpp:2330
#, no-c-format
msgid "0.1mm"
msgstr "۰/۱میلی‌متر"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 66
#: rc.cpp:159 rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&رنگ:"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 83
#: rc.cpp:162 rc.cpp:192 rc.cpp:331 rc.cpp:394 rc.cpp:558 rc.cpp:670
#: rc.cpp:1816 rc.cpp:1846 rc.cpp:1985 rc.cpp:2048 rc.cpp:2212 rc.cpp:2324
#, no-c-format
msgid "width of the plot line"
msgstr "عرض خط رسم"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 86
#: rc.cpp:165 rc.cpp:195 rc.cpp:334 rc.cpp:397 rc.cpp:561 rc.cpp:673
#: rc.cpp:1819 rc.cpp:1849 rc.cpp:1988 rc.cpp:2051 rc.cpp:2215 rc.cpp:2327
#, no-c-format
msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
msgstr "تغییر عرض خط رسم در گامهای ۱/۰میلی‌‌متری."
#. i18n: file editderivativespage.ui line 94
#: rc.cpp:168 rc.cpp:1822
#, no-c-format
msgid "Show &1st derivative"
msgstr "نمایش &اولین مشتق‌"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 97
#: rc.cpp:171 rc.cpp:1825
#, no-c-format
msgid "Show first derivative"
msgstr "نمایش اولین مشتق"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 100
#: rc.cpp:174 rc.cpp:207 rc.cpp:1828 rc.cpp:1861
#, no-c-format
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
msgstr "اگر این جعبه علامت زده شود، اولین مشتق هم رسم می‌شود."
#. i18n: file editderivativespage.ui line 108
#: rc.cpp:177 rc.cpp:1831
#, no-c-format
msgid "&Line width:"
msgstr "عرض &خط:"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 135
#: rc.cpp:180 rc.cpp:546 rc.cpp:658 rc.cpp:1834 rc.cpp:2200 rc.cpp:2312
#, no-c-format
msgid "Colo&r:"
msgstr "&رنگ:"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 163
#: rc.cpp:189 rc.cpp:328 rc.cpp:555 rc.cpp:667 rc.cpp:1177 rc.cpp:1843
#: rc.cpp:1982 rc.cpp:2209 rc.cpp:2321 rc.cpp:2831
#, no-c-format
msgid "Line &width:"
msgstr "&عرض خط:"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 199
#: rc.cpp:201 rc.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "Show &2nd derivative"
msgstr "نمایش &دومین مشتق‌"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 202
#: rc.cpp:204 rc.cpp:1858
#, no-c-format
msgid "Show second derivative"
msgstr "نمایش دومین مشتق"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 36
#: rc.cpp:213 rc.cpp:484 rc.cpp:630 rc.cpp:1867 rc.cpp:2138 rc.cpp:2284
#, no-c-format
msgid "Definition"
msgstr "تعریف"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 47
#: rc.cpp:216 rc.cpp:1870
#, no-c-format
msgid "&Equation:"
msgstr "&معادله:"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 66
#: rc.cpp:219 rc.cpp:1873
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
msgstr "وارد کردن یک معادله، برای مثال f(x)=x^2"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 70
#: rc.cpp:222 rc.cpp:1876
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an equation for the function.\n"
"Example: f(x)=x^2"
msgstr ""
"وارد کردن یک معادله برای تابع.\n"
"مثال: f(x)=x^2"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 80
#: rc.cpp:226 rc.cpp:534 rc.cpp:646 rc.cpp:1880 rc.cpp:2188 rc.cpp:2300
#, no-c-format
msgid "Extensions"
msgstr "پسوندها"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 94
#: rc.cpp:232 rc.cpp:346 rc.cpp:540 rc.cpp:652 rc.cpp:1886 rc.cpp:2000
#: rc.cpp:2194 rc.cpp:2306
#, no-c-format
msgid "hide the plot"
msgstr "مخفی کردن رسم"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 97
#: rc.cpp:235 rc.cpp:349 rc.cpp:543 rc.cpp:655 rc.cpp:1889 rc.cpp:2003
#: rc.cpp:2197 rc.cpp:2309
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
msgstr "اگر می‌خواهید رسم تابع را مخفی کنید، این جعبه را علامت بزنید."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 107
#: rc.cpp:238 rc.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "Parameter Values"
msgstr "مقادیر پارامتر"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 118
#: rc.cpp:241 rc.cpp:1895
#, no-c-format
msgid "Use"
msgstr "استفاده از"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 121
#: rc.cpp:244 rc.cpp:1898
#, no-c-format
msgid "change parameter value by moving a slider"
msgstr "تغییر مقدار پارامتر با حرکت یک لغزان"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 124
#: rc.cpp:247 rc.cpp:1901
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the slider "
"from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 (right)."
msgstr ""
"برای تغییر مقدار پارامتر با حرکت لغزان، این را علامت بزنید. لغزان را از جعبه "
"فهرست سمت راست برگزینید. مقادیر از ۰ )در سمت چپ( تا ۱۰۰ )در سمت راست( تغییر "
"می‌کنند."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 135
#: rc.cpp:250 rc.cpp:1904
#, no-c-format
msgid "Select a slider"
msgstr "برگزیدن یک لغزان"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 138
#: rc.cpp:253 rc.cpp:1907
#, no-c-format
msgid ""
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The values "
"vary from 0 (left) to 100 (right)."
msgstr ""
"برای تغییر پویای مقدار پارامتر، یکی از لغزانها را برگزینید. مقادیر از ۰ )در سمت "
"چپ( تا ۱۰۰)در سمت راست( تغییر می‌کنند."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 146
#: rc.cpp:256 rc.cpp:1910
#, no-c-format
msgid "Values from a list"
msgstr "مقادیر از یک فهرست"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 149
#: rc.cpp:259 rc.cpp:1913
#, no-c-format
msgid "read parameter values from a list"
msgstr "خواندن مقادیر پارامتر از یک فهرست"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 152
#: rc.cpp:262 rc.cpp:1916
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this list "
"by clicking the button on the right."
msgstr ""
"برای این که به KmPlot اجازۀ استفاده از مقادیر پارامتر داده‌‌شده در یک فهرست را "
"بدهید، این را علامت بزنید. با فشار دکمۀ سمت راست، این فهرست را ویرایش کنید."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 163
#: rc.cpp:265 rc.cpp:1919
#, no-c-format
msgid "Edit List..."
msgstr "ویرایش فهرست..."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 166
#: rc.cpp:268 rc.cpp:1922
#, no-c-format
msgid "Edit the list of parameters"
msgstr "ویرایش فهرست پارامترها"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 169
#: rc.cpp:271 rc.cpp:1925
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
"change them."
msgstr ""
"برای باز کردن فهرستی از مقادیر پارامتر، اینجا را فشار دهید. در اینجا می‌توانید "
"آنها را اضافه کرده، حذف کنید و تغییر دهید."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 177
#: rc.cpp:274 rc.cpp:1928
#, no-c-format
msgid "Disable parameter values"
msgstr "غیرفعال‌سازی مقادیر پارامتر"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 183
#: rc.cpp:277 rc.cpp:1931
#, no-c-format
msgid "Do not use any parameter values"
msgstr "از مقادیر پارامتر استفاده نشود"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 186
#: rc.cpp:280 rc.cpp:1934
#, no-c-format
msgid ""
"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
msgstr "با داشتن این گزینه، مقادیر پارامتر برگزیده در تابع غیرفعال می‌شوند."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 210
#: rc.cpp:283 rc.cpp:1937
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&inimum-range:"
msgstr "گسترۀ &کمینۀ رسم سفارشی:"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 213
#: rc.cpp:286 rc.cpp:609 rc.cpp:1940 rc.cpp:2263
#, no-c-format
msgid "Customize the minimum plot range"
msgstr "سفارشی کردن گسترۀ کمینۀ رسم"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 216
#: rc.cpp:289 rc.cpp:307 rc.cpp:1943 rc.cpp:1961
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
msgstr "این دکمه را علامت بزنید و کرانه‌های گسترۀ رسم را در زیر وارد کنید."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 224
#: rc.cpp:292 rc.cpp:591 rc.cpp:1946 rc.cpp:2245
#, no-c-format
msgid "&Min:"
msgstr "&کمینه:"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 238
#: rc.cpp:295 rc.cpp:621 rc.cpp:709 rc.cpp:1949 rc.cpp:2275 rc.cpp:2363
#, no-c-format
msgid "lower boundary of the plot range"
msgstr "کرانۀ پایینی گسترۀ رسم"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 249
#: rc.cpp:301 rc.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&aximum-range:"
msgstr "گسترۀ &بیشینۀ رسم سفارشی‌:"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 252
#: rc.cpp:304 rc.cpp:600 rc.cpp:733 rc.cpp:1958 rc.cpp:2254 rc.cpp:2387
#, no-c-format
msgid "Customize the maximum plot range"
msgstr "سفارشی کردن گسترۀ بیشینۀ رسم"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 266
#: rc.cpp:310 rc.cpp:615 rc.cpp:715 rc.cpp:1964 rc.cpp:2269 rc.cpp:2369
#, no-c-format
msgid "upper boundary of the plot range"
msgstr "کرانۀ بالایی گسترۀ رسم"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 277
#: rc.cpp:316 rc.cpp:1970
#, no-c-format
msgid "Ma&x:"
msgstr "&بیشینه:"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 304
#: rc.cpp:319 rc.cpp:1973
#, no-c-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "&رنگ:"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 16
#: editfunction.cpp:66 rc.cpp:340 rc.cpp:1994
#, no-c-format
msgid "Integral"
msgstr "انتگرال"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 27
#: rc.cpp:343 rc.cpp:1997
#, no-c-format
msgid "Show integral"
msgstr "نمایش انتگرال"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 44
#: rc.cpp:352 rc.cpp:2006
#, no-c-format
msgid "Initial Point"
msgstr "نقطۀ آغازین"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 55
#: rc.cpp:355 rc.cpp:2009
#, no-c-format
msgid "&x-value:"
msgstr "مقدار &x:"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 66
#: rc.cpp:358 rc.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "&y-value:"
msgstr "مقدار &y:"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 77
#: rc.cpp:361 rc.cpp:2015
#, no-c-format
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
msgstr "وارد کردن نقطۀ x آغازین، برای مثال ۲ یا پی"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 80
#: rc.cpp:364 rc.cpp:2018
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or pi/2"
msgstr "وارد کردن مقدار x آغازین یا عبارت برای انتگرال، برای مثال ۲ یا ۲/پی"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 88
#: rc.cpp:367 rc.cpp:2021
#, no-c-format
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
msgstr "وارد کردن نقطۀ y آغازین، برای مثال ۲ یا پی"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 91
#: rc.cpp:370 rc.cpp:2024
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or pi/2"
msgstr "وارد کردن مقدار y آغازین یا عبارت برای انتگرال، برای مثال ۲ یا ۲/پی"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 118
#: rc.cpp:373 rc.cpp:2027
#, no-c-format
msgid "P&recision:"
msgstr "&دقت:"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 140
#: rc.cpp:376 rc.cpp:2030
#, no-c-format
msgid "Custom &precision"
msgstr "&دقت سفارشی‌"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 143
#: rc.cpp:379 rc.cpp:2033
#, no-c-format
msgid "Customize the precision"
msgstr "سفارشی کردن دقت"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 170
#: rc.cpp:382 rc.cpp:2036
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "رنگ:"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 192
#: rc.cpp:391 rc.cpp:2045
#, no-c-format
msgid "Line width:"
msgstr "عرض خط:"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 16
#: rc.cpp:403 rc.cpp:2057
#, no-c-format
msgid "Constant Editor"
msgstr "ویرایشگر ثابت"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 33
#: rc.cpp:409 rc.cpp:817 rc.cpp:2063 rc.cpp:2471
#, no-c-format
msgid "delete selected constant"
msgstr "حذف ثابت برگزیده"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 36
#: rc.cpp:412 rc.cpp:820 rc.cpp:2066 rc.cpp:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is not "
"currently used by a plot."
msgstr ""
"برای حذف ثابت برگزیده، اینجا را فشار دهید؛ اگر اخیراً توسط یک رسم استفاده نشده "
"باشد، فقط می‌توان آن را حذف کرد."
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 47
#: rc.cpp:415 rc.cpp:781 rc.cpp:2069 rc.cpp:2435
#, no-c-format
msgid "&Change Value..."
msgstr "&تغییر مقدار..."
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 50
#: rc.cpp:418 rc.cpp:784 rc.cpp:2072 rc.cpp:2438
#, no-c-format
msgid "Change the value of a user-defined constant"
msgstr "تغییر مقدار ثابت تعریف‌شدۀ کاربر"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 53
#: rc.cpp:421 rc.cpp:787 rc.cpp:2075 rc.cpp:2441
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
"changed."
msgstr ""
"برای ویرایش مقدار ثابت برگزیده، اینجا را فشار دهید. نامش را نمی‌توان تغییر داد."
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 64
#: rc.cpp:424 rc.cpp:2078
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "&دو برابر کردن‌"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 67
#: rc.cpp:427 rc.cpp:2081
#, no-c-format
msgid "Duplicate the selected constant"
msgstr "دو برابر کردن ثابت برگزیده"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 70
#: rc.cpp:430 rc.cpp:2084
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
"the new name from a list."
msgstr ""
"برای رونوشت کردن ثابت برگزیده به ثابت دیگر، اینجا را فشار دهید. نام جدید را از "
"یک فهرست می‌توانید انتخاب کنید."
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 78
#: rc.cpp:433 rc.cpp:796 rc.cpp:2087 rc.cpp:2450
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&جدید..."
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 81
#: rc.cpp:436 rc.cpp:799 rc.cpp:2090 rc.cpp:2453
#, no-c-format
msgid "Add a new constant"
msgstr "افزودن یک ثابت جدید"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 84
#: rc.cpp:439 rc.cpp:802 rc.cpp:2093 rc.cpp:2456
#, no-c-format
msgid "Click this button to add a new constant."
msgstr "برای افزودن یک ثابت جدید، این دکمه را فشار دهید."
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 90
#: rc.cpp:442 rc.cpp:2096
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "متغیر"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 101
#: rc.cpp:445 rc.cpp:2099
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 120
#: rc.cpp:448 rc.cpp:2102
#, no-c-format
msgid "List of user-defined constants"
msgstr "فهرست ثابتهای تعریف‌شدۀ کاربر"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 123
#: rc.cpp:451 rc.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
msgstr ""
"برگزیدن یک ثابت برای تغییر مقدارش، یا آن را حذف کنید یا دو برابر نمایید."
#. i18n: file qeditconstant.ui line 16
#: rc.cpp:454 rc.cpp:2108
#, no-c-format
msgid "Edit Constant"
msgstr "ویرایش ثابت"
#. i18n: file qeditconstant.ui line 30
#: rc.cpp:457 rc.cpp:2111
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "متغیر:"
#. i18n: file qeditconstant.ui line 38
#: rc.cpp:460 rc.cpp:2114
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "مقدار:"
#. i18n: file qeditconstant.ui line 95
#: rc.cpp:469 rc.cpp:2123
#, no-c-format
msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
msgstr "نام ثابت )فقط ۱ نویسه به استثنای »E«("
#. i18n: file qeditconstant.ui line 98
#: rc.cpp:472 rc.cpp:2126
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
msgstr ""
"نام ثابت را در اینجا وارد کنید. نام ثابتهای تعریف‌‌شدۀ کاربر فقط ۱ نویسه دارند؛ "
"ثابت »E« )عدد اویلر( ذخیره می‌شود."
#. i18n: file qeditconstant.ui line 106
#: rc.cpp:475 rc.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Enter the constant's value here."
msgstr "مقدار ثابت را در اینجا وارد کنید."
#. i18n: file qeditconstant.ui line 109
#: rc.cpp:478 rc.cpp:2132
#, no-c-format
msgid ""
"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
msgstr "مقدار یک ثابت می‌تواند یک عبارت باشد، برای مثال ۲/پی یا sqrt (۲)."
#. i18n: file qeditparametric.ui line 24
#: rc.cpp:481 rc.cpp:2135
#, no-c-format
msgid "Edit Parametric Plot"
msgstr "ویرایش رسم پارامتری"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 49
#: rc.cpp:487 rc.cpp:2141
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 71
#: rc.cpp:490 rc.cpp:517 rc.cpp:2144 rc.cpp:2171
#, no-c-format
msgid "enter an expression"
msgstr "وارد کردن یک عبارت"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 76
#: rc.cpp:493 rc.cpp:2147
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: cos(t)"
msgstr ""
"وارد کردن یک عبارت برای تابع.\n"
"متغیر ساختگی، t است.\n"
"مثال: cos(t)"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 84
#: rc.cpp:498 rc.cpp:511 rc.cpp:528 rc.cpp:2152 rc.cpp:2165 rc.cpp:2182
#, no-c-format
msgid "f"
msgstr ""
#. i18n: file qeditparametric.ui line 87
#: rc.cpp:501 rc.cpp:2155
#, no-c-format
msgid "name of the function"
msgstr "نام تابع"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 91
#: rc.cpp:504 rc.cpp:2158
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the function.\n"
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot will "
"set a default name. You can change it later."
msgstr ""
"وارد کردن نام تابع.\n"
"نام تابع باید یکتا باشد. اگر این خط را خالی بگذارید، KmPlot یک نام پیش‌فرض "
"تنظیم می‌کند. بعداً آن را می‌توانید تغییر دهید."
#. i18n: file qeditparametric.ui line 110
#: rc.cpp:508 rc.cpp:2162
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr ""
#. i18n: file qeditparametric.ui line 131
#: rc.cpp:514 rc.cpp:531 rc.cpp:2168 rc.cpp:2185
#, no-c-format
msgid "(t) ="
msgstr ""
#. i18n: file qeditparametric.ui line 154
#: rc.cpp:520 rc.cpp:2174
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: sin(t)"
msgstr ""
"وارد کردن یک عبارت برای تابع.\n"
"متغیر ساختگی، t است.\n"
"مثال: sin(t)"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 176
#: rc.cpp:525 rc.cpp:2179
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr ""
#. i18n: file qeditparametric.ui line 220
#: rc.cpp:537 rc.cpp:649 rc.cpp:2191 rc.cpp:2303
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "مخفی کردن"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 327
#: rc.cpp:570 rc.cpp:682 rc.cpp:2224 rc.cpp:2336
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#. i18n: file qeditparametric.ui line 364
#: rc.cpp:576 rc.cpp:688 rc.cpp:2230 rc.cpp:2342
#, no-c-format
msgid "apply changes to the list"
msgstr "اِعمال تغییرات در فهرست"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 367
#: rc.cpp:579 rc.cpp:691 rc.cpp:2233 rc.cpp:2345
#, no-c-format
msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
msgstr "برای اِعمال تغییرات در فهرست تابعها، این دکمه را فشار دهید."
#. i18n: file qeditparametric.ui line 381
#: rc.cpp:585 rc.cpp:697 rc.cpp:2239 rc.cpp:2351
#, no-c-format
msgid "abort without changing anything"
msgstr "ساقط شدن بدون تغییر چیزی"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 384
#: rc.cpp:588 rc.cpp:700 rc.cpp:2242 rc.cpp:2354
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
msgstr "برای بستن محاوره، بدون تغییر چیزی، اینجا را فشار دهید."
#. i18n: file qeditparametric.ui line 419
#: rc.cpp:594 rc.cpp:2248
#, no-c-format
msgid "&Max:"
msgstr "&بیشینه:"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 430
#: rc.cpp:597 rc.cpp:2251
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum t-range:"
msgstr "گسترۀ t بیشینۀ رسم سفارشی‌:"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 436
#: rc.cpp:603 rc.cpp:736 rc.cpp:2257 rc.cpp:2390
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
msgstr "این دکمه را علامت بزنید و کرانۀ گسترۀ بیشینۀ رسم را در زیر وارد کنید."
#. i18n: file qeditparametric.ui line 444
#: rc.cpp:606 rc.cpp:2260
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum t-range:"
msgstr "گسترۀ t بیشینۀ رسم سفارشی:"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 450
#: rc.cpp:612 rc.cpp:727 rc.cpp:2266 rc.cpp:2381
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
msgstr "این دکمه را علامت بزنید و کرانۀ گسترۀ بیشینۀ رسم را در زیر وارد کنید."
#. i18n: file qeditpolar.ui line 24
#: rc.cpp:627 rc.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Edit Polar Plot"
msgstr "ویرایش رسم قطبی"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 57
#: rc.cpp:633 rc.cpp:2287
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
msgstr "وارد کردن یک معادله، برای مثال loop(angle)=ln(angle)"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 61
#: rc.cpp:636 rc.cpp:2290
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
"automatically.\n"
"Example: loop(angle)=ln(angle)"
msgstr ""
"وارد کردن یک عبارت برای تابع. پیشوند»r« به طور خودکار افزوده می‌شود.\n"
"مثال: loop(angle)=ln(angle)"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 69
#: rc.cpp:640 rc.cpp:2294
#, no-c-format
msgid "r"
msgstr ""
#. i18n: file qeditpolar.ui line 77
#: rc.cpp:643 rc.cpp:2297
#, no-c-format
msgid "Equation:"
msgstr "معادله:"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 286
#: rc.cpp:703 rc.cpp:1000 rc.cpp:1060 rc.cpp:2357 rc.cpp:2654 rc.cpp:2714
#, no-c-format
msgid "Max:"
msgstr "بیشینه:"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 297
#: rc.cpp:706 rc.cpp:1003 rc.cpp:1063 rc.cpp:2360 rc.cpp:2657 rc.cpp:2717
#, no-c-format
msgid "Min:"
msgstr "کمینه:"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 336
#: rc.cpp:721 rc.cpp:2375
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum r-range:"
msgstr "گسترۀ r کمینۀ رسم سفارشی:"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 339
#: rc.cpp:724 rc.cpp:2378
#, no-c-format
msgid "Customize the plot range"
msgstr "سفارشی کردن گسترۀ رسم"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 350
#: rc.cpp:730 rc.cpp:2384
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum r-range:"
msgstr "گسترۀ r بیشینۀ رسم سفارشی:"
#. i18n: file qminmax.ui line 92
#: rc.cpp:751 rc.cpp:2405
#, no-c-format
msgid "Graph"
msgstr "گراف"
#. i18n: file qminmax.ui line 103
#: rc.cpp:754 rc.cpp:2408
#, no-c-format
msgid "The available functions you can search in"
msgstr "تابعهای موجود که می‌توانید جستجو کنید"
#. i18n: file qminmax.ui line 106
#: rc.cpp:757 rc.cpp:2411
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
msgstr ""
"تمام تابعهای موجود که می‌توانید استفاده کنید را در اینجا می‌توانید ببینید. یکی "
"از آنها را برگزینید."
#. i18n: file qminmax.ui line 119
#: rc.cpp:763 rc.cpp:2417
#, no-c-format
msgid "close the dialog"
msgstr "بستن محاوره"
#. i18n: file qminmax.ui line 122
#: rc.cpp:766 rc.cpp:2420
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and return to the main window."
msgstr "بستن محاوره و بازگشتن به پنجرۀ اصلی."
#. i18n: file qminmax.ui line 130
#: rc.cpp:769 rc.cpp:2423
#, no-c-format
msgid "Choose Parameter Value..."
msgstr "انتخاب مقدار پارامتر..."
#. i18n: file qminmax.ui line 133
#: rc.cpp:772 rc.cpp:2426
#, no-c-format
msgid "select the parameter value you want to use"
msgstr "مقدار پارامتری که می‌خواهید استفاده کنید را برگزینید"
#. i18n: file qminmax.ui line 136
#: rc.cpp:775 rc.cpp:2429
#, no-c-format
msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
msgstr "اگر تابع دارای هر مقدار پارامتر باشد، آن را باید از اینجا برگزینید."
#. i18n: file qparametereditor.ui line 16
#: rc.cpp:778 rc.cpp:2432
#, no-c-format
msgid "Parameter Editor"
msgstr "ویرایشگر پارامتر"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 61
#: rc.cpp:790 rc.cpp:2444
#, no-c-format
msgid "list of parameter values"
msgstr "فهرست مقادیر پارامتر"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 64
#: rc.cpp:793 rc.cpp:2447
#, no-c-format
msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
msgstr "در اینجا فهرست تمام مقادیر پارامتر برای تابع را می‌بینید."
#. i18n: file qparametereditor.ui line 89
#: rc.cpp:808 rc.cpp:2462
#, no-c-format
msgid "Close the dialog"
msgstr "بستن محاوره"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 92
#: rc.cpp:811 rc.cpp:2465
#, no-c-format
msgid "Close the window and return to the function dialog."
msgstr "بستن پنجره و بازگشتن به محاورۀ تابع."
#. i18n: file qparametereditor.ui line 137
#: rc.cpp:823 rc.cpp:2477
#, no-c-format
msgid "&Export..."
msgstr "&صادرات..."
#. i18n: file qparametereditor.ui line 140
#: rc.cpp:826 rc.cpp:2480
#, no-c-format
msgid "Export values to a textfile"
msgstr "صادرات مقادیر به یک پروندۀ متن"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 143
#: rc.cpp:829 rc.cpp:2483
#, no-c-format
msgid ""
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be written "
"to one line in the file."
msgstr ""
"صادرات مقادیر به یک پروندۀ متن. هر مقدار موجود در فهرست پارامتر در یک خط پرونده "
"نوشته می‌شود."
#. i18n: file qparametereditor.ui line 171
#: rc.cpp:832 rc.cpp:2486
#, no-c-format
msgid "&Import..."
msgstr "&واردات..."
#. i18n: file qparametereditor.ui line 174
#: rc.cpp:835 rc.cpp:2489
#, no-c-format
msgid "Import values from a textfile"
msgstr "واردات مقادیر از یک متن پرونده"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 177
#: rc.cpp:838 rc.cpp:2492
#, no-c-format
msgid ""
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value or "
"expression."
msgstr ""
"واردات مقادیر از یک پروندۀ متن. هر خط در فهرست به عنوان یک مقدار یا یک عبارت "
"تجزیه می‌شود."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 28
#: rc.cpp:841 rc.cpp:2495
#, no-c-format
msgid "&Coords"
msgstr "&مختصات‌"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 47
#: rc.cpp:844 rc.cpp:2498
#, no-c-format
msgid "&Axes:"
msgstr "&محورها:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 61
#: rc.cpp:847 rc.cpp:2501
#, no-c-format
msgid "select color for the axes"
msgstr "برگزیدن رنگ برای محورها"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 64
#: rc.cpp:850 rc.cpp:2504
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press the "
"OK button."
msgstr ""
"مشخص کردن رنگ محورها. همین که دکمۀ تأیید را فشار می‌دهید، تغییر ظاهر می‌شود."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 75
#: rc.cpp:853 rc.cpp:2507
#, no-c-format
msgid "select color for the grid"
msgstr "برگزیدن رنگ برای توری"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 78
#: rc.cpp:856 rc.cpp:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press the "
"OK button."
msgstr ""
"مشخص کردن رنگ توری. همین که دکمۀ تأیید را فشار می‌دهید، تغییر ظاهر می‌شود."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 86
#: rc.cpp:859 rc.cpp:2513
#, no-c-format
msgid "&Grid:"
msgstr "&توری:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 118
#: rc.cpp:862 rc.cpp:2516
#, no-c-format
msgid "&Default Function Colors"
msgstr "رنگ تابعهای &پیش‌‌فرض‌"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 148
#: rc.cpp:865 rc.cpp:2519
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 2"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۲"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 151
#: rc.cpp:868 rc.cpp:2522
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۲. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 162
#: rc.cpp:871 rc.cpp:2525
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 5"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۵"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 165
#: rc.cpp:874 rc.cpp:2528
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌‌فرض برای تابع شمارۀ ۵. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 176
#: rc.cpp:877 rc.cpp:2531
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 1"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۱"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 179
#: rc.cpp:880 rc.cpp:2534
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۱. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 187
#: rc.cpp:883 rc.cpp:2537
#, no-c-format
msgid "Function &1:"
msgstr "تابع &۱:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 201
#: rc.cpp:886 rc.cpp:2540
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 3"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۳"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 204
#: rc.cpp:889 rc.cpp:2543
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۳. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 212
#: rc.cpp:892 rc.cpp:2546
#, no-c-format
msgid "Function &3:"
msgstr "تابع &۳:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 223
#: rc.cpp:895 rc.cpp:2549
#, no-c-format
msgid "Function &2:"
msgstr "تابع &۲:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 234
#: rc.cpp:898 rc.cpp:2552
#, no-c-format
msgid "Function &4:"
msgstr "تابع &۴:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 248
#: rc.cpp:901 rc.cpp:2555
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 4"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۴"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 251
#: rc.cpp:904 rc.cpp:2558
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۴. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 259
#: rc.cpp:907 rc.cpp:2561
#, no-c-format
msgid "Function &5:"
msgstr "تابع &۵:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 297
#: rc.cpp:910 rc.cpp:2564
#, no-c-format
msgid "Function &7:"
msgstr "تابع &۷:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 308
#: rc.cpp:913 rc.cpp:2567
#, no-c-format
msgid "Function &8:"
msgstr "تابع &۸:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 322
#: rc.cpp:916 rc.cpp:2570
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 9"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۹"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 325
#: rc.cpp:919 rc.cpp:2573
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۹. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 333
#: rc.cpp:922 rc.cpp:2576
#, no-c-format
msgid "Function &6:"
msgstr "تابع &۶:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 347
#: rc.cpp:925 rc.cpp:2579
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 7"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۷"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 350
#: rc.cpp:928 rc.cpp:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۷. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 361
#: rc.cpp:931 rc.cpp:2585
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 8"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۸"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 364
#: rc.cpp:934 rc.cpp:2588
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۸. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 375
#: rc.cpp:937 rc.cpp:2591
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 6"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۶"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 378
#: rc.cpp:940 rc.cpp:2594
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۶. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 386
#: rc.cpp:943 rc.cpp:2597
#, no-c-format
msgid "Function &9:"
msgstr "تابع &۹:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 400
#: rc.cpp:946 rc.cpp:2600
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 10"
msgstr "رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۱۰"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 403
#: rc.cpp:949 rc.cpp:2603
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 10. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"رنگ پیش‌فرض برای تابع شمارۀ ۱۰. لطفاً، توجه داشته باشید که این تنظیم رنگ فقط بر "
"تابعهای خالی اثر می‌گذارد، پس اگر تابعی را برحسب شمارۀ ۱ تعریف کرده‌اید و در "
"اینجا رنگ را برای آن شماره تغییر می‌دهید، دفعۀ بعدی که یک تابع جدید را برحسب "
"شمارۀ ۱ تعریف می‌کنید، تنظیم نمایش داده می‌شود."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 411
#: rc.cpp:952 rc.cpp:2606
#, no-c-format
msgid "Function 1&0:"
msgstr "تابع &۱۰:"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 28
#: rc.cpp:955 rc.cpp:2609
#, no-c-format
msgid "&Axes"
msgstr "&محورها‌"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 47
#: rc.cpp:958 rc.cpp:2612
#, no-c-format
msgid "&X Axis"
msgstr "محور &X"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 58
#: rc.cpp:961 rc.cpp:1021 rc.cpp:2615 rc.cpp:2675
#, no-c-format
msgid "[-8 | +8]"
msgstr "[-۸ | +۸]"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 64
#: rc.cpp:964 rc.cpp:973 rc.cpp:982 rc.cpp:991 rc.cpp:1024 rc.cpp:1033
#: rc.cpp:1042 rc.cpp:1051 rc.cpp:2618 rc.cpp:2627 rc.cpp:2636 rc.cpp:2645
#: rc.cpp:2678 rc.cpp:2687 rc.cpp:2696 rc.cpp:2705
#, no-c-format
msgid "Predefined plot ranges"
msgstr "گستره‌های از پیش‌‌ تعریف‌شدۀ رسم"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 67
#: rc.cpp:967 rc.cpp:976 rc.cpp:985 rc.cpp:994 rc.cpp:1027 rc.cpp:1036
#: rc.cpp:1045 rc.cpp:1054 rc.cpp:2621 rc.cpp:2630 rc.cpp:2639 rc.cpp:2648
#: rc.cpp:2681 rc.cpp:2690 rc.cpp:2699 rc.cpp:2708
#, no-c-format
msgid "Select one of the predefined plot ranges."
msgstr "برگزیدن یکی از گستره‌های از پیش ‌تعریف‌شدۀ رسم"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 75
#: rc.cpp:970 rc.cpp:1030 rc.cpp:2624 rc.cpp:2684
#, no-c-format
msgid "[-5 | +5]"
msgstr "[-۵ | +۵]"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 92
#: rc.cpp:979 rc.cpp:1039 rc.cpp:2633 rc.cpp:2693
#, no-c-format
msgid "[0 | +16]"
msgstr "[۰ | +۱۶]"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 109
#: rc.cpp:988 rc.cpp:1048 rc.cpp:2642 rc.cpp:2702
#, no-c-format
msgid "[0 | +10]"
msgstr "[۰ | +۱۰]"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 126
#: rc.cpp:997 rc.cpp:1057 rc.cpp:2651 rc.cpp:2711
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "سفارشی:"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 164
#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1012 rc.cpp:1066 rc.cpp:1072 rc.cpp:2660 rc.cpp:2666
#: rc.cpp:2720 rc.cpp:2726
#, no-c-format
msgid "Custom boundary of the plot range"
msgstr "کرانۀ سفارشی گسترۀ رسم"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 167
#: rc.cpp:1009 rc.cpp:1015 rc.cpp:1069 rc.cpp:1075 rc.cpp:2663 rc.cpp:2669
#: rc.cpp:2723 rc.cpp:2729
#, no-c-format
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
msgstr "وارد کردن یک عبارت معتبر، برای مثال پی×۲ یا ۲/e."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 193
#: rc.cpp:1018 rc.cpp:2672
#, no-c-format
msgid "&Y Axis"
msgstr "محور &Y"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 349
#: rc.cpp:1078 rc.cpp:2732
#, no-c-format
msgid "Axis-line width:"
msgstr "عرض خط محور:"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 363
#: rc.cpp:1081 rc.cpp:1090 rc.cpp:2735 rc.cpp:2744
#, no-c-format
msgid "Line width"
msgstr "عرض خط"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 371
#: rc.cpp:1084 rc.cpp:1093 rc.cpp:1105 rc.cpp:1186 rc.cpp:2738 rc.cpp:2747
#: rc.cpp:2759 rc.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "0.1 mm"
msgstr "۰/۱ میلی‌متر"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 389
#: rc.cpp:1087 rc.cpp:2741
#, no-c-format
msgid "Tic width:"
msgstr "عرض تیک:"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 429
#: rc.cpp:1096 rc.cpp:2750
#, no-c-format
msgid "Tic length:"
msgstr "طول تیک:"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 443
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:2753
#, no-c-format
msgid "Length of the tic line"
msgstr "طول خط تیک"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 446
#: rc.cpp:1102 rc.cpp:2756
#, no-c-format
msgid "Enter the length of a tic line."
msgstr "وارد کردن طول یک خط تیک."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 472
#: rc.cpp:1108 rc.cpp:2762
#, no-c-format
msgid "Show arrows"
msgstr "نمایش جهتها"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 478
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:2765
#, no-c-format
msgid "visible arrows at the end of the axes"
msgstr "جهتهای مرئی در انتهای محورها"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 481
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:2768
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
msgstr "اگر محورها در انتهایشان باید جهت داشته باشند، این را علامت بزنید."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 489
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:2771
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "نمایش برچسبها"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 495
#: rc.cpp:1120 rc.cpp:2774
#, no-c-format
msgid "visible tic labels"
msgstr "برچسبهای مرئی تیک"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 498
#: rc.cpp:1123 rc.cpp:2777
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
msgstr "اگر تیکهای محورها باید برچسب‌‌دار شوند، این را علامت بزنید."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 506
#: rc.cpp:1126 rc.cpp:2780
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "نمایش قابک اضافی"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 512
#: rc.cpp:1129 rc.cpp:2783
#, no-c-format
msgid "visible extra frame"
msgstr "قابک مرئی اضافی"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 515
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:2786
#, no-c-format
msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
msgstr "اگر ناحیۀ رسم باید توسط یک خط اضافی قابک‌دار شود، این را علامت بزنید."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 523
#: rc.cpp:1135 rc.cpp:2789
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "نمایش محورها"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 529
#: rc.cpp:1138 rc.cpp:2792
#, no-c-format
msgid "visible axes"
msgstr "محورهای مرئی"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 532
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:2795
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should be visible."
msgstr "اگر محورها باید مرئی باشند، این را علامت بزنید."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 561
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:2798
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "&توری‌"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 572
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:2801
#, no-c-format
msgid "Grid &Style"
msgstr "&سبک توری‌"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 575
#: rc.cpp:1150 rc.cpp:2804
#, no-c-format
msgid "Available grid styles"
msgstr "سبکهای توری موجود"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 586
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:2807
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 589
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:2810
#, no-c-format
msgid "No Grid will be plotted."
msgstr "هیچ توری رسم نمی‌شود."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 597
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:2813
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 600
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:2816
#, no-c-format
msgid "A line for every tic."
msgstr "یک خط برای هر تیک."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 608
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:2819
#, no-c-format
msgid "Crosses"
msgstr "تقاطعها"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 611
#: rc.cpp:1168 rc.cpp:2822
#, no-c-format
msgid "Only little crosses in the plot area."
msgstr "فقط تقاطعهای کوچک در ناحیۀ رسم."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 619
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:2825
#, no-c-format
msgid "Polar"
msgstr "قطبی"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 622
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:2828
#, no-c-format
msgid "Circles around the Origin."
msgstr "دایره‌های اطراف اصل."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 654
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:2834
#, no-c-format
msgid "Width for the grid lines"
msgstr "عرض برای خطوط توری"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 657
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1483 rc.cpp:2837
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the grid lines."
msgstr "وارد کردن عرض خطوط توری."
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 41
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:2843
#, no-c-format
msgid "&Header table:"
msgstr "جدول &سرآیند:"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 60
#: rc.cpp:1192 rc.cpp:2846
#, no-c-format
msgid "Axis &font:"
msgstr "&قلم محور:"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 79
#: rc.cpp:1195 rc.cpp:2849
#, no-c-format
msgid "Axis font &size:"
msgstr "&اندازۀ قلم محور:"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 90
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:2852
#, no-c-format
msgid "the font for the axis"
msgstr "قلم برای محور"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 93
#: rc.cpp:1201 rc.cpp:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate setting "
"dialog."
msgstr ""
"برگزیدن قلمی که می‌خواهید برای برچسبهای محور استفاده کنید. اگر برچسبها را "
"نمی‌توانید ببینید، بررسی کنید که آيا »نمایش برچسبها« را در محاورۀ تنظیم مختصات، "
"فعال کرده‌اید."
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 101
#: rc.cpp:1204 rc.cpp:2858
#, no-c-format
msgid "The font size for the axis"
msgstr "اندازۀ قلم برای محور"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 104
#: rc.cpp:1207 rc.cpp:2861
#, no-c-format
msgid "Here you set the font size for the axis"
msgstr "در اینجا اندازۀ قلم را برای محور تنظیم می‌کنید"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 112
#: rc.cpp:1210 rc.cpp:2864
#, no-c-format
msgid "the font for the header table"
msgstr "قلم برای جدول سرآیند"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 115
#: rc.cpp:1213 rc.cpp:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
"included when you are printing a graph."
msgstr ""
"برگزیدن قلمی که می‌خواهید در جدول سرآیند استفاده کنید. جدول سرآیند هنگامی که یک "
"گراف چاپ می‌کنید، می‌تواند شامل شود."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 52
#: rc.cpp:1219 rc.cpp:2873
#, no-c-format
msgid "Zoom in by:"
msgstr "بزرگ‌نمایی بر اساس:"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 63
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:2876
#, no-c-format
msgid "Zoom out by:"
msgstr "کوچک‌نمایی بر اساس:"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 86
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:2879 rc.cpp:2885
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "٪"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 89
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:2882
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use."
msgstr "مقداری که ابزار بزرگ‌نمایی باید استفاده کند."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 112
#: rc.cpp:1234 rc.cpp:2888
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use."
msgstr "مقداری که ابزار کوچک‌نمایی باید استفاده کند."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 122
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:2891
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "رنگ زمینه"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 136
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:2894
#, no-c-format
msgid "Color for the plot area behind the grid."
msgstr "رنگ برای ناحیۀ رسم پشت توری."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 139
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:2897
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the button the choose the color of the background. This option has no "
"effect on printing nor export."
msgstr ""
"دکمۀ انتخاب رنگ زمینه را فشار دهید. این گزینه نه اثری بر چاپ و نه اثری بر "
"صادرات دارد."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 166
#: rc.cpp:1246 rc.cpp:2900
#, no-c-format
msgid "Angle Mode"
msgstr "حالت زاویه"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 177
#: rc.cpp:1249 rc.cpp:2903
#, no-c-format
msgid "&Radian"
msgstr "&رادیان‌"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 180
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:2906
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
msgstr "تابعهای مثلثاتی برای زاویه‌ها از حالت رادیان استفاده می‌کنند."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 183
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:2909
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important for "
"trigonometric functions only."
msgstr ""
"برای استفاده از حالت رادیان جهت اندازه‌گیری زاویه‌ها، این دکمه را علامت بزنید. "
"فقط برای تابعهای مثلثاتی مهم است."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 191
#: rc.cpp:1258 rc.cpp:2912
#, no-c-format
msgid "&Degree"
msgstr "&درجه‌"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 194
#: rc.cpp:1261 rc.cpp:2915
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
msgstr "تابعهای مثلثاتی برای زاویه‌ها از حالت درجه استفاده می‌کنند."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 197
#: rc.cpp:1264 rc.cpp:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important for "
"trigonometric functions only."
msgstr ""
"برای استفاده از حالت درجه جهت اندازه‌گیری زاویه‌ها، این دکمه را علامت بزنید. "
"فقط برای تابعهای مثلثاتی مهم است."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 207
#: rc.cpp:1267 rc.cpp:2921
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "دقت"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 226
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:2924
#, no-c-format
msgid "Points per pixel:"
msgstr "نقطه در تصویردانه:"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 243
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:2927
#, no-c-format
msgid "How many points per pixel shall be calculated."
msgstr "چند نقطه در هر تصویردانه محاسبه می‌شود."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 246
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:2930
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
"computers or very complex plots use higher values."
msgstr ""
"وارد کردن مقدار نقطه در تصویردانه‌ای که محاسبه می‌شود. برای رایانه‌های کند یا "
"رسمهای بسیار پیچیده از مقادیر بالاتر استفاده کنید."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 256
#: rc.cpp:1279 rc.cpp:2933
#, no-c-format
msgid "&Use relative step width"
msgstr "&استفاده از عرض گام نسبی‌"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 259
#: rc.cpp:1282 rc.cpp:2936
#, no-c-format
msgid "Use the same precision independent of the window's size"
msgstr "استفاده از دقت یکسان مستقل از اندازۀ پنجره"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 262
#: rc.cpp:1285 rc.cpp:1681 rc.cpp:2939
#, no-c-format
msgid ""
"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
"size of the window."
msgstr ""
"اگر عرض گام نسبی درست تنظیم شود، عرض گام با اندازۀ پنجره وفق داده می‌شود."
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 32
#: rc.cpp:1288 rc.cpp:2942
#, no-c-format
msgid "X-Axis"
msgstr "محور X"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 43
#: rc.cpp:1291 rc.cpp:1372 rc.cpp:2945 rc.cpp:3026
#, no-c-format
msgid "Scaling:"
msgstr "مقیاس‌‌بندی:"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 65
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:1375 rc.cpp:2948 rc.cpp:3029
#, no-c-format
msgid "Printing:"
msgstr "چاپ:"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 73
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1378 rc.cpp:1381 rc.cpp:2951 rc.cpp:2954
#: rc.cpp:3032 rc.cpp:3035
#, no-c-format
msgid "1 tic ="
msgstr "۱ تیک ="
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 93
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1336 rc.cpp:1384 rc.cpp:1417 rc.cpp:2957 rc.cpp:2990
#: rc.cpp:3038 rc.cpp:3071
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "۱۰"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 98
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1339 rc.cpp:1387 rc.cpp:1420 rc.cpp:2960 rc.cpp:2993
#: rc.cpp:3041 rc.cpp:3074
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "۵"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 103
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1342 rc.cpp:1390 rc.cpp:1423 rc.cpp:2963 rc.cpp:2996
#: rc.cpp:3044 rc.cpp:3077
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "۲"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 108
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:1345 rc.cpp:1393 rc.cpp:1426 rc.cpp:2966 rc.cpp:2999
#: rc.cpp:3047 rc.cpp:3080
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "۱"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 113
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1348 rc.cpp:1396 rc.cpp:1429 rc.cpp:2969 rc.cpp:3002
#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3083
#, no-c-format
msgid "0.5"
msgstr "۰/۵"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 118
#: rc.cpp:1318 rc.cpp:1351 rc.cpp:1399 rc.cpp:1432 rc.cpp:2972 rc.cpp:3005
#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3086
#, no-c-format
msgid "pi/2"
msgstr "۲/پی"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 123
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1354 rc.cpp:1402 rc.cpp:1435 rc.cpp:2975 rc.cpp:3008
#: rc.cpp:3056 rc.cpp:3089
#, no-c-format
msgid "pi/3"
msgstr "۳/پی"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 128
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:1357 rc.cpp:1405 rc.cpp:1438 rc.cpp:2978 rc.cpp:3011
#: rc.cpp:3059 rc.cpp:3092
#, no-c-format
msgid "pi/4"
msgstr "۴/پی"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 135
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:2981
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' printing scaling"
msgstr "تنظیم مقیاس‌بندی چاپ محور x"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 138
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:2984
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"این شبیه تنظیم بالا می‌باشد، اما هنگامی که روی پرده چاپ یا ترسیم می‌کنید، فاصلۀ "
"بین دو توری محور x را تنظیم می‌کند."
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 146
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:1414 rc.cpp:2987 rc.cpp:3068
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "سانتی‌متر"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 192
#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 rc.cpp:1360 rc.cpp:1441 rc.cpp:3014
#: rc.cpp:3095
#, no-c-format
msgid "automatic"
msgstr "خودکار"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 199
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:3017
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' scaling"
msgstr "تنظیم مقیاس‌بندی محور x"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 202
#: rc.cpp:1366 rc.cpp:3020
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"انتخاب این که چند واحد دور از تیکهای محور x می‌باشند، و سپس، چقدر دور از خطوط "
"توری ترسیم می‌شوند."
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 212
#: rc.cpp:1369 rc.cpp:3023
#, no-c-format
msgid "Y-Axis"
msgstr "محور Y"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 315
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:1444 rc.cpp:3062 rc.cpp:3098
#, no-c-format
msgid "set the y-axis' scaling"
msgstr "تنظیم مقیاس‌بندی محور Y"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 318
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:3065
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"این شبیه تنظیم بالا است؛ اما هنگام چاپ یا ترسیم روی پرده، فاصلۀ بین دو توری "
"محور y را تنظیم می‌کند."
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 382
#: rc.cpp:1447 rc.cpp:3101
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"انتخاب این که چند واحد دور از تیکهای محور y می‌باشند، و سپس، چقدر دور از خطوط "
"توری ترسیم می‌شوند."
#. i18n: file sliderwindow.ui line 16
#: rc.cpp:1450 rc.cpp:3104
#, no-c-format
msgid "Slider"
msgstr "لغزان"
#. i18n: file sliderwindow.ui line 70
#: rc.cpp:1453 rc.cpp:3107
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "۰"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 11
#: rc.cpp:1456
#, no-c-format
msgid "Axis-line width"
msgstr "عرض خط محور"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 12
#: rc.cpp:1459
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the axis lines."
msgstr "وارد کردن عرض خطوط محور"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 16
#: rc.cpp:1462
#, no-c-format
msgid "Checked if labels are visible"
msgstr "اگر برچسبها مرئی باشند، علامت زده شده است"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 17
#: rc.cpp:1465
#, no-c-format
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
msgstr "اگر برچسبها باید در تیکها نمایش داده شوند، این جعبه را علامت بزنید."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 21
#: rc.cpp:1468
#, no-c-format
msgid "Checked if axes are visible"
msgstr "اگر محورها مرئی باشند، علامت زده می‌شود"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 22
#: rc.cpp:1471
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should be shown."
msgstr "اگر محورها باید نمایش داده شوند، این جعبه را علامت بزنید."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 26
#: rc.cpp:1474
#, no-c-format
msgid "Checked if arrows are visible"
msgstr "اگر جهتها مرئی باشند، علامت زده می‌شود"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 27
#: rc.cpp:1477
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should have arrows."
msgstr "اگر محورها باید جهت داشته باشند، این جعبه را علامت بزنید."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 31
#: rc.cpp:1480
#, no-c-format
msgid "Grid Line Width"
msgstr "عرض خط توری"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 36
#: rc.cpp:1486
#, no-c-format
msgid "Grid Style"
msgstr "سبک توری"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 37
#: rc.cpp:1489
#, no-c-format
msgid "Choose a suitable grid style."
msgstr "انتخاب یک سبک مناسب توری."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 41
#: rc.cpp:1492
#, no-c-format
msgid "Checked if a frame is visible"
msgstr "اگر قابک مرئی باشد، علامت زده می‌شود"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 42
#: rc.cpp:1495
#, no-c-format
msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
msgstr "اگر قابکی باید اطراف ناحیۀ رسم ترسیم شود، این جعبه را علامت بزنید."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 46
#: rc.cpp:1498
#, no-c-format
msgid "Checked if an extra frame is visible"
msgstr "اگر قابک اضافی مرئی است، علامت زده می‌شود"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 47
#: rc.cpp:1501
#, no-c-format
msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
msgstr ""
"اگر یک قابک اضافی باید اطراف ناحیۀ رسم ترسیم شود، این جعبه را علامت بزنید."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 51
#: rc.cpp:1504
#, no-c-format
msgid "Tic length"
msgstr "طول تیک"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 52
#: rc.cpp:1507
#, no-c-format
msgid "Enter the length of the tic lines"
msgstr "وارد کردن طول خطوط تیک"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 56
#: rc.cpp:1510
#, no-c-format
msgid "Tic width"
msgstr "عرض تیک"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 57
#: rc.cpp:1513
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the tic lines."
msgstr "وارد کردن عرض خطوط تیک."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 61
#: rc.cpp:1516
#, no-c-format
msgid "Plot-line width"
msgstr "عرض خط رسم"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 62
#: rc.cpp:1519
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the plot line."
msgstr "وارد کردن عرض خط رسم"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 66
#: rc.cpp:1522
#, no-c-format
msgid "Predefined x-axis range"
msgstr "گسترۀ از پیش تعریف‌شدۀ محور x"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 67
#: rc.cpp:1525
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area widths."
msgstr "عرضهای از پیش تعریف‌شدۀ ناحیۀ رسم"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 71
#: rc.cpp:1528
#, no-c-format
msgid "Predefined y-axis range"
msgstr "گسترۀ از پیش تعریف‌شدۀ محور y"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 72
#: rc.cpp:1531
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area heights."
msgstr "ارتفاعهای از پیش تعریف‌شدۀ ناحیۀ رسم"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 76
#: rc.cpp:1534
#, no-c-format
msgid "Left boundary"
msgstr "کرانۀ چپ"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 77
#: rc.cpp:1537
#, no-c-format
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
msgstr "وارد کردن کرانۀ چپ ناحیۀ رسم"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 81
#: rc.cpp:1540
#, no-c-format
msgid "Right boundary"
msgstr "کرانۀ راست"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 82
#: rc.cpp:1543
#, no-c-format
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
msgstr "وارد کردن کرانۀ راست ناحیۀ رسم."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 86
#: rc.cpp:1546
#, no-c-format
msgid "Lower boundary"
msgstr "کرانۀ پایینی"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 87
#: rc.cpp:1549
#, no-c-format
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
msgstr "وارد کردن کرانۀ پایینی ناحیۀ رسم."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 91
#: rc.cpp:1552
#, no-c-format
msgid "Upper boundary"
msgstr "کرانۀ بالایی"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 92
#: rc.cpp:1555
#, no-c-format
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
msgstr "وارد کردن کرانۀ بالایی ناحیۀ رسم."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 99
#: rc.cpp:1558
#, no-c-format
msgid "Width of a unit from tic to tic"
msgstr "عرض یک واحد از تیک تا تیک"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 100
#: rc.cpp:1561
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
msgstr "وارد کردن عرض یک واحد از تیک تا تیک."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 104
#: rc.cpp:1564
#, no-c-format
msgid "Height of a unit from tic to tic"
msgstr "ارتفاع یک واحد از تیک تا تیک"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 105
#: rc.cpp:1567
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
msgstr "وارد کردن ارتفاع یک واحد از تیک تا تیک."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 109
#: rc.cpp:1570
#, no-c-format
msgid "Printed width of 1 unit"
msgstr "عرض چاپ‌شدۀ ۱ واحد"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 110
#: rc.cpp:1573
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit in cm."
msgstr "وارد کردن عرض یک واحد به سانتی‌‌متر."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 114
#: rc.cpp:1576
#, no-c-format
msgid "Printed height of 1 unit"
msgstr "ارتفاع چاپ‌‌شدۀ ۱ واحد"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 115
#: rc.cpp:1579
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit in cm."
msgstr "وارد کردن ارتفاع یک واحد به سانتی‌متر."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 122
#: rc.cpp:1582
#, no-c-format
msgid "Font name of the axis labels"
msgstr "نام قلم برچسبهای محور"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 123
#: rc.cpp:1585
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the axis labels."
msgstr "انتخاب نام قلم برای برچسبهای محور."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 127
#: rc.cpp:1588
#, no-c-format
msgid "Font size of the axis labels"
msgstr "اندازۀ قلم برچسبهای محور"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 128
#: rc.cpp:1591
#, no-c-format
msgid "Choose a font size for the axis labels."
msgstr "انتخاب اندازۀ قلم برچسبهای محور."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 132
#: rc.cpp:1594
#, no-c-format
msgid "Font name of the printed header table"
msgstr "نام قلم جدول سرآیند چاپ‌شده"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 133
#: rc.cpp:1597
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
msgstr "انتخاب نام قلم برای جدولی که در بالای صفحه چاپ شده است."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 140
#: rc.cpp:1600
#, no-c-format
msgid "Axis-line color"
msgstr "رنگ خط محور"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 141
#: rc.cpp:1603
#, no-c-format
msgid "Enter the color of the axis lines."
msgstr "وارد کردن رنگ خطوط محور."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 144
#: rc.cpp:1606
#, no-c-format
msgid "Grid Color"
msgstr "رنگ توری"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 145
#: rc.cpp:1609
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the grid lines."
msgstr "انتخاب رنگ برای خطوط توری."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 149
#: rc.cpp:1612
#, no-c-format
msgid "Color of function 1"
msgstr "رنگ تابع ۱"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 150
#: rc.cpp:1615
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 1."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۱."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 154
#: rc.cpp:1618
#, no-c-format
msgid "Color of function 2"
msgstr "رنگ تابع ۲"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 155
#: rc.cpp:1621
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 2."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۲."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 159
#: rc.cpp:1624
#, no-c-format
msgid "Color of function 3"
msgstr "رنگ تابع ۳"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 160
#: rc.cpp:1627
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 3."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۳."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 164
#: rc.cpp:1630
#, no-c-format
msgid "Color of function 4"
msgstr "رنگ تابع ۴"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 165
#: rc.cpp:1633
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 4."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۴."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 169
#: rc.cpp:1636
#, no-c-format
msgid "Color of function 5"
msgstr "رنگ تابع ۵"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 170
#: rc.cpp:1639
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 5."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۵."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 174
#: rc.cpp:1642
#, no-c-format
msgid "Color of function 6"
msgstr "رنگ تابع ۶"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 175
#: rc.cpp:1645
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 6."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۶."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 179
#: rc.cpp:1648
#, no-c-format
msgid "Color of function 7"
msgstr "رنگ تابع ۷"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 180
#: rc.cpp:1651
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 7."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۷."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 184
#: rc.cpp:1654
#, no-c-format
msgid "Color of function 8"
msgstr "رنگ تابع ۸"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 185
#: rc.cpp:1657
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 8."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۸."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 189
#: rc.cpp:1660
#, no-c-format
msgid "Color of function 9"
msgstr "رنگ تابع ۹"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 190
#: rc.cpp:1663
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 9."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۹."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 194
#: rc.cpp:1666
#, no-c-format
msgid "Color of function 10"
msgstr "رنگ تابع ۱۰"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 195
#: rc.cpp:1669
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 10."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای تابع ۱۰."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 202
#: rc.cpp:1672
#, no-c-format
msgid "Step width in pixel"
msgstr "عرض گام برحسب تصویردانه"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 203
#: rc.cpp:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
msgstr ""
"هر چه عرض گام بیشتر باشد، سریع‌تر است، اما رسم با دقت کمتری ترسیم می‌شود."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 207
#: rc.cpp:1678
#, no-c-format
msgid "Use relative step width"
msgstr "استفاده از عرض گام نسبی"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 212
#: rc.cpp:1684
#, no-c-format
msgid "Radians instead of degrees"
msgstr "رادیان به جای درجه"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 213
#: rc.cpp:1687
#, no-c-format
msgid "Check the box if you want to use radians"
msgstr "اگر می‌خواهید از رادیان استفاده کنید، جعبه را علامت بزنید"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 217
#: rc.cpp:1690
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "رنگ زمینه"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 218
#: rc.cpp:1693
#, no-c-format
msgid "The background color for the graph"
msgstr "رنگ زمینه برای گراف"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 222
#: rc.cpp:1696
#, no-c-format
msgid "Zoom-in step"
msgstr "گام بزرگ‌‌نمایی"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 223
#: rc.cpp:1699
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use"
msgstr "مقداری که ابزار بزرگ‌نمایی باید استفاده کند"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 227
#: rc.cpp:1702
#, no-c-format
msgid "Zoom-out step"
msgstr "گام کوچک‌‌‌نمایی"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 228
#: rc.cpp:1705
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use"
msgstr "مقداری که ابزار کوچک‌نمایی باید استفاده کند"
#: ksliderwindow.cpp:48
#, c-format
msgid "Slider %1"
msgstr "لغزان %1"
#: ksliderwindow.cpp:49
#, c-format
msgid "Slider no. %1"
msgstr "شمارۀ لغزان %1"
#: ksliderwindow.cpp:50
msgid ""
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
"slider."
msgstr "حرکت لغزان برای تغییر پارامتر رسم تابع که به این لغزان متصل می‌‌‌شود."
#: ksliderwindow.cpp:64
msgid "&Change Minimum Value"
msgstr "&تغییر مقدار کمینه‌"
#: ksliderwindow.cpp:66
msgid "&Change Maximum Value"
msgstr "&تغییر مقدار بیشینه‌"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Change Minimum Value"
msgstr "تغییر مقدار کمینه"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Type a new minimum value for the slider:"
msgstr "تحریر یک مقدار کمینۀ جدید برای لغزان:"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Change Maximum Value"
msgstr "تغییر مقدار بیشینه"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Type a new maximum value for the slider:"
msgstr "تحریر یک مقدار بیشینۀ جدید برای لغزان:"
#: kmplotio.cpp:250
msgid "The file could not be loaded"
msgstr "پرونده نتوانست بارگذاری شود"
#: kmplotio.cpp:289
msgid "The file had an unknown version number"
msgstr "پرونده یک شماره نسخۀ ناشناخته داشت"
#: kmplotio.cpp:541
msgid "The function %1 could not be loaded"
msgstr "تابع %1 بارگذاری نشد"
#: View.cpp:440 View.cpp:1783
msgid "The drawing was cancelled by the user."
msgstr "ترسیم توسط کاربر لغو شد."
#: View.cpp:478
msgid "Parameters:"
msgstr "پارامترها:"
#: View.cpp:479
msgid "Plotting Area"
msgstr "ناحیۀ رسم"
#: View.cpp:480
msgid "Axes Division"
msgstr "تقسیم محورها"
#: View.cpp:481
msgid "Printing Format"
msgstr "قالب چاپ"
#: View.cpp:482
msgid "x-Axis:"
msgstr "محور x:"
#: View.cpp:483
msgid "y-Axis:"
msgstr "محور y:"
#: View.cpp:491
msgid "Functions:"
msgstr "تابعها:"
#: View.cpp:681
msgid "root"
msgstr "ریشه"
#: View.cpp:1897
msgid "Are you sure you want to remove this function?"
msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید این تابع را حذف کنید؟"
#: keditconstant.cpp:61
msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
msgstr "لطفاً، یک نام ثابت معتبر بین A و Z درج کنید."
#: keditconstant.cpp:78
msgid "The constant already exists."
msgstr "ثابت از قبل موجود است."
#: editfunction.cpp:62
msgid "Function"
msgstr "تابع"
#: editfunction.cpp:64
msgid "Derivatives"
msgstr "مشتقها"
#: editfunction.cpp:70
#, c-format
msgid "Slider No. %1"
msgstr "لغزان شمارۀ %1"
#: editfunction.cpp:180
msgid "You can only define plot functions in this dialog"
msgstr "فقط تابعهای رسم را در این محاوره تعریف کنید"
#: editfunction.cpp:247
msgid "Please insert a valid x-value"
msgstr "لطفاً، یک مقدار x معتبر درج کنید"
#: editfunction.cpp:259
msgid "Please insert a valid y-value"
msgstr "لطفاً، یک مقدار y معتبر درج کنید"
#: editfunction.cpp:301
msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
msgstr "فقط هنگام ترسیم گرافهای انتگرال، تابع بازگشتی مجاز می‌باشد"
#: kprinterdlg.cpp:39
msgid "KmPlot Options"
msgstr "گزینه‌‌های KmPlot"
#: kprinterdlg.cpp:45
msgid "Print header table"
msgstr "چاپ جدول سرآیند"
#: kprinterdlg.cpp:46
msgid "Transparent background"
msgstr "زمینۀ شفاف"
#: parser.cpp:534
msgid "This function is depending on an other function"
msgstr "این تابع به تابع دیگری وابسته است"
#: parser.cpp:961
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Syntax error"
msgstr ""
"خطای تجزیه‌‌گر در موقعیت %1:\n"
"خطای نحوی"
#: parser.cpp:964
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Missing parenthesis"
msgstr ""
"خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n"
"پرانتزهای جاافتاده"
#: parser.cpp:967
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Function name unknown"
msgstr ""
"خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n"
"نام تابع ناشناخته است"
#: parser.cpp:970
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Void function variable"
msgstr ""
"خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n"
"متغیر تابع پوچ"
#: parser.cpp:973
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Too many functions"
msgstr ""
"خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n"
"تابعهای بسیار زیاد"
#: parser.cpp:976
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Token-memory overflow"
msgstr ""
"خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n"
"سرریز حافظۀ نشانه"
#: parser.cpp:979
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Stack overflow"
msgstr ""
"خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n"
"سرریز پشته"
#: parser.cpp:982
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Name of function not free."
msgstr ""
"خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n"
"نام تابع آزاد نیست."
#: parser.cpp:985
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"recursive function not allowed."
msgstr ""
"خطای تجزیه‌گر در موقعیت %1:\n"
"تابع بازگشتی مجاز نیست."
#: parser.cpp:988
#, c-format
msgid "Could not find a defined constant at position %1."
msgstr "یک ثابت تعریف‌شده را در موقعیت %1 نتوانست پیدا کند."
#: parser.cpp:991
msgid "Empty function"
msgstr "تابع خالی"
#: parser.cpp:993
msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
msgstr "استفاده از حروف بزرگ برای نام تابع مجاز نمی‌باشد."
#: parser.cpp:995
msgid "Function could not be found."
msgstr "تابع یافت نشد."
#: parser.cpp:997
msgid "The expression must not contain user-defined constants."
msgstr "عبارت باید حاوی ثابتهای تعریف‌شدۀ کاربر باشد."
#: main.cpp:43
msgid "Mathematical function plotter for TDE"
msgstr "رسام تابع ریاضی برای TDE"
#: main.cpp:47
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"
#: main.cpp:57
msgid "KmPlot"
msgstr ""
#: main.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: main.cpp:66
msgid "GUI"
msgstr "ونک"
#: main.cpp:68
msgid "Various improvements"
msgstr "اصلاحات گوناگون"
#: main.cpp:69
msgid "svg icon"
msgstr "شمایل svg"
#: main.cpp:70
msgid "command line options, MIME type"
msgstr "گزینه‌های خط فرمان، نوع مایم"