You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kbruch.po

586 lines
19 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbruch.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 09:53+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: exercisecompare.cpp:90
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
msgstr "این دکمه را فشار دهید تا علامت مقایسه تغییر کند."
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
msgid "WRONG"
msgstr "نادرست"
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228
#: taskview.cpp:384
msgid "&Check Task"
msgstr "&بررسی تکلیف‌"
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "این دکمه را فشار دهید تا نتیجۀ شما بررسی شود."
#: exercisecompare.cpp:136
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
msgstr "در این تمرین باید ۲ کسر داده‌شده را مقایسه کنید."
#: exercisecompare.cpp:137
msgid ""
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
"button showing the sign."
msgstr ""
"در این تمرین باید ۲ کسر داده‌شده را با انتخاب علامت مقایسه، درست مقایسه کنید. "
"می‌توانید علامت مقایسه را با فشار دکمه‌ای که علامت را نشان می‌دهد تغییر دهید."
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
msgid "Click on this button to get to the next task."
msgstr "این دکمه را فشار دهید تا تکلیف بعدی دریافت شود."
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
#: taskview.cpp:298
msgid "CORRECT"
msgstr "درست"
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
#: taskview.cpp:380
msgid "N&ext Task"
msgstr "تکلیف &بعدی‌"
#: kbruch.cpp:42
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "یادگیری محاسبه با کسرها"
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "صورت نتیجۀ خود را وارد کنید"
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "مخرج نتیجۀ خود را وارد کنید"
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
msgid ""
"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
"not entered a result yet."
msgstr ""
"این دکمه را فشار دهید تا نتیجۀ خود را بررسی کنید، اگر هنوز نتیجه‌ای وارد نشده "
"است، دکمه کار نمی‌کند."
#: exerciseconvert.cpp:170
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "در این تمرین باید عدد را به کسر تبدیل کنید."
#: exerciseconvert.cpp:171
msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"در این تمرین، باید عدد داده‌شده را با وارد کردن صورت و مخرج به کسر تبدیل کنید. "
"فراموش نکنید که نتیجه را ساده کنید!"
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
"allowed. This task will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"یک ۰ به عنوان مخرج وارد کردید. یعنی تقسیم بر صفر، که مجاز نیست. این تکلیف به "
"عنوان تکلیفی که درست حل نشده است محسوب می‌شود."
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
"correctly solved."
msgstr ""
"نتیجۀ درست را وارد کردید، اما ساده نشد.\n"
"همیشه نتایجی که ساده شده‌اند را وارد کنید. این تکلیف به عنوان تکلیفی که درست حل "
"نشده است محسوب می‌شود."
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&تکلیف‌"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "تغییر قلم اعداد"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "تغییر رنگ علامتهای عملیات"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "تغییر رنگ میلۀ کسر"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Fraction bar:"
msgstr "میلۀ کسر:"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Operation sign:"
msgstr "علامت عملیات:"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "تغییر رنگ اعداد"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "عدد:"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
msgstr "نمایش نتیجه به عنوان یک عدد مخلوط، مانند ۱ ۲/۳."
#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
msgstr ""
"در اینجا می‌تو‌انید نمایش نتیجه در نشان‌گذاری عدد مخلوط را، فعال/غیرفعال کنید."
#. i18n: file kbruch.kcfg line 10
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Active exercise."
msgstr "تمرین فعال."
#. i18n: file kbruch.kcfg line 11
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "نوع تمرین فعال را ذخیره می‌کند."
#. i18n: file kbruch.kcfg line 18
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction"
msgstr "فعال‌سازی جمع/تفریق"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 19
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "فعال‌سازی جمع/تفریق، برای ایجاد تکلیف."
#. i18n: file kbruch.kcfg line 23
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "فعال‌سازی ضرب/تقسیم"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 24
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "فعال‌سازی ضرب/تقسیم برای ایجاد تکلیف."
#. i18n: file kbruch.kcfg line 28
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Number of fractions"
msgstr "تعداد کسرها"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 29
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "تنظیم تعداد کسرها برای ایجاد تکلیف."
#. i18n: file kbruch.kcfg line 33
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Max. main denominator"
msgstr "بیشترین مقدار مخرج اصلی"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "تنظیم بیشترین مقدار مخرج اصلی."
#. i18n: file kbruch.kcfg line 41
#: rc.cpp:72 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "تعداد تکلیفهایی که درست حل شده‌اند"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 46
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "تعداد تکالیف حل‌شده"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 47
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "تعداد کل تکالیف حل‌شده"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 54
#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "رنگ اعداد در نمای تکلیف"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 59
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "رنگ علامتهای عملیات در نمای تکلیف"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 64
#: rc.cpp:96 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "رنگ میله‌های کسر در نمای تکلیف"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 69
#: rc.cpp:102 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Font used for the task view"
msgstr "قلم مورد استفاده برای نمای تکلیف"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 74
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "فعال‌سازی نمایش نتیجه به عنوان یک عدد مخلوط"
#. i18n: file kbruch.kcfg line 75
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation."
msgstr "نمایش نتیجه در نشان‌گذاری، عدد مخلوط ویژه را فعال/ غیرفعال می‌کند."
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "انتخاب تمرین دیگر با فشار یک شمایل."
#: mainqtwidget.cpp:71
msgid ""
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you "
"to practice different aspects of calculating with fractions."
msgstr ""
"روی شمایلهای مختلف فشار دهید تا تمرین دیگر انتخاب شود. تمرینها به شما کمک "
"می‌کنند که جنبه‌های مختلف محاسبه با کسرها را تمرین کنید."
#: mainqtwidget.cpp:79
msgid "Fraction Task"
msgstr "تکلیف کسر"
#: mainqtwidget.cpp:83
msgid "Comparison"
msgstr "مقایسه"
#: mainqtwidget.cpp:87
msgid "Conversion"
msgstr "تبدیل"
#: mainqtwidget.cpp:91
msgid "Factorization"
msgstr "فاکتورگیری"
#: mainqtwidget.cpp:157
msgid "&New"
msgstr "&جدید‌"
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
msgid "Terms:"
msgstr "اصطلاحات:"
#: mainqtwidget.cpp:180
msgid "The number of terms you want"
msgstr "تعداد اصطلاحاتی که می‌خواهید"
#: mainqtwidget.cpp:181
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
msgstr ""
"برای محاسبۀ کسرها، تعداد اصطلاحاتی )۲، ۳، ۴ یا ۵( که می‌خواهید را انتخاب کنید."
#: mainqtwidget.cpp:182
msgid "Number of Terms"
msgstr "تعداد اصطلاحات"
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
msgid "Max. main denominator:"
msgstr "بیشترین مقدار مخرج اصلی:"
#: mainqtwidget.cpp:199
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "تعداد بیشینه‌ای که می‌توانید به عنوان مخرج اصلی داشته باشید"
#: mainqtwidget.cpp:200
msgid ""
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, "
"30, 40 or 50."
msgstr ""
"انتخاب تعدادی که برای مخرج اصلی، بیشینه می‌باشد: ۱۰، ۲۰، ۳۰، ۴۰، یا ۵۰."
#: mainqtwidget.cpp:212
msgid "Maximal Main Denominator"
msgstr "مخرج بیشینۀ اصلی"
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
msgid "Operations:"
msgstr "عملیات:"
#: mainqtwidget.cpp:226
msgid "Addition/Subtraction"
msgstr "جمع/تفریق"
#: mainqtwidget.cpp:227
msgid "Multiplication/Division"
msgstr "ضرب/تقسیم"
#: mainqtwidget.cpp:228
msgid "All Operations Mixed"
msgstr "ترکیبی از همۀ عملیاتها"
#: mainqtwidget.cpp:237
msgid "The operations you want"
msgstr "عملیاتهایی که می‌خواهید"
#: mainqtwidget.cpp:238
msgid ""
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you "
"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
"substraction, multiplication and/or division."
msgstr ""
"نوع عملیاتهایی که برای محاسبۀ کسرها می‌خواهید را انتخاب کنید: جمع/تفریق، "
"ضرب/تقسیم یا ترکیبی از همۀ عملیاتها. اگر ترکیبی از همۀ عملیاتها را انتخاب کنید، "
"برنامه به صورت تصادفی جمع، تفریق، ضرب و/یا تقسیم را انتخاب می‌کند."
#: mainqtwidget.cpp:427
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "تنظیمات مشاهده‌گر تکلیف"
#: taskview.cpp:169
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
msgstr "در این تمرین باید تکلیف داده‌شده را با کسرها حل کنید."
#: taskview.cpp:170
msgid ""
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"در این تمرین باید تکلیف ایجادشده را حل کنید، باید صورت و مخرج را وارد کنید. "
"می‌توانید دشواری تکلیف را با جعبه‌های درون میله ابزار تنظیم کنید. فراموش نکنید "
"که نتیجه را ساده کنید!"
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr ""
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
"/"
msgstr ""
#: exercisefactorize.cpp:121
msgid "2"
msgstr "۲"
#: exercisefactorize.cpp:122
msgid "3"
msgstr "۳"
#: exercisefactorize.cpp:123
msgid "5"
msgstr "۵"
#: exercisefactorize.cpp:124
msgid "7"
msgstr "۷"
#: exercisefactorize.cpp:125
msgid "11"
msgstr "۱۱"
#: exercisefactorize.cpp:126
msgid "13"
msgstr "۱۳"
#: exercisefactorize.cpp:127
msgid "17"
msgstr "۱۷"
#: exercisefactorize.cpp:128
msgid "19"
msgstr "۱۹"
#: exercisefactorize.cpp:139
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "افزودن عامل اول ۲."
#: exercisefactorize.cpp:140
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "افزودن عامل اول ۳."
#: exercisefactorize.cpp:141
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "افزودن عامل اول ۵."
#: exercisefactorize.cpp:142
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "افزودن عامل اول ۷."
#: exercisefactorize.cpp:143
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "افزودن عامل اول ۱۱."
#: exercisefactorize.cpp:144
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "افزودن عامل اول ۱۳."
#: exercisefactorize.cpp:145
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "افزودن عامل اول ۱۷."
#: exercisefactorize.cpp:146
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "افزودن عامل اول ۱۹."
#: exercisefactorize.cpp:149
msgid "&Remove Last Factor"
msgstr "&حذف عامل آخر‌"
#: exercisefactorize.cpp:152
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "آخرین عامل اول واردشده را حذف می‌کند."
#: exercisefactorize.cpp:173
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr "در این تمرین، باید عدد داده‌شده را فاکتور بگیرید."
#: exercisefactorize.cpp:174
msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
"repeats several times!"
msgstr ""
"در این تمرین، باید عدد داده‌شده را فاکتور بگیرید. باید همۀ فاکتورهای اول عدد را "
"وارد کنید. می‌توانید با فشار دکمۀ متناظر، یک عامل اول اضافه کنید؛ عاملهای اول "
"انتخاب‌شده در حوزۀ ورودی نشان داده می‌شوند. فراموش نکنید که همۀ عاملها را، حتی "
"زمانی که یک عامل اول چندین بار تکرار می‌شود، وارد کنید!"
#: statisticsview.cpp:65
msgid "Tasks so far:"
msgstr "تکالیف تاکنون:"
#: statisticsview.cpp:71
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "این تعداد کل تکالیف حل‌شده می‌باشد."
#: statisticsview.cpp:74
msgid "Correct:"
msgstr "درست:"
#: statisticsview.cpp:91
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "این تعداد کل تکالیفی است که درست حل شده‌اند."
#: statisticsview.cpp:94
msgid "Incorrect:"
msgstr "نادرست:"
#: statisticsview.cpp:111
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "این تعداد کل تکالیفی است که درست حل نشده‌اند."
#: statisticsview.cpp:119
msgid "&Reset"
msgstr "&بازنشانی‌"
#: statisticsview.cpp:122
msgid "Press the button to reset the statistics."
msgstr "دکمه را فشار دهید تا آمار بازنشانی شود."
#: statisticsview.cpp:130
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr "این بخش از پنجره، آمار را نمایش می‌دهد."
#: statisticsview.cpp:131
msgid ""
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
"size of this window part."
msgstr ""
"این بخش از پنجره، آمار را نشان می‌دهد. هر تمرینی که انجام می‌دهید حساب می‌شود. "
"می‌توانید آمار را با فشار دکمۀ زیر بازنشانی کنید. همچنین، اگر نمی‌خواهید که "
"آمار را ببینید، میلۀ عمودی سمت چپ را به کار برید تا اندازه این بخش از پنجره "
"کاهش یابد."