|
|
# translation of blinken.po to Persian
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: blinken\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 13:18+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
|
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
|
|
|
msgstr "aRts یافت نشد، بنابراین صداها غیرفعال میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
|
msgid "Sounds Disabled"
|
|
|
msgstr "صداها غیرفعال شدند"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
|
|
|
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
|
|
|
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
|
|
|
"translate it to 0\n"
|
|
|
"0"
|
|
|
msgstr "۰"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:112
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "آغاز"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:124
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
msgstr "بازآغازی"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:180
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
msgstr "صداها"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
|
msgid "Enter Your Name"
|
|
|
msgstr "نام خود را وارد کنید"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "نام:"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:553
|
|
|
msgid "Restart the game"
|
|
|
msgstr "بازآغازی بازی"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:555
|
|
|
msgid "Quit blinKen"
|
|
|
msgstr "خروج از blinKen"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:556
|
|
|
msgid "View Highscore Table"
|
|
|
msgstr "مشاهدۀ جدول امتیاز بالا"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:560
|
|
|
msgid "2nd Level"
|
|
|
msgstr "دومین سطح"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:561
|
|
|
msgid "1st Level"
|
|
|
msgstr "اولین سطح"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:562
|
|
|
msgid "Random Level"
|
|
|
msgstr "سطح تصادفی"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:563
|
|
|
msgid "Press the key for this button"
|
|
|
msgstr "فشار کلید برای این دکمه"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:564
|
|
|
msgid "Click any button to change its key"
|
|
|
msgstr "فشار هر دکمه برای تغییر کلیدش"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:570
|
|
|
msgid "Press Start to begin!"
|
|
|
msgstr "فشار آغاز برای شروع شدن!"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:574
|
|
|
msgid "Set the Difficulty Level..."
|
|
|
msgstr "تنظیم سطح دشواری..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:579
|
|
|
msgid "Next sequence in 3..."
|
|
|
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۳..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:584
|
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2..."
|
|
|
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۳، ۲..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:585
|
|
|
msgid "Next sequence in 2..."
|
|
|
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۲..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:590
|
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
|
|
|
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۱،۲،۳..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:591
|
|
|
msgid "Next sequence in 2, 1..."
|
|
|
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۱،۲..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:596
|
|
|
msgid "Remember this sequence..."
|
|
|
msgstr "به یاد آوردن این دنباله..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:601
|
|
|
msgid "Repeat the sequence!"
|
|
|
msgstr "تکرار کردن دنباله!"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:617
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
msgstr "۲"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:618
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr "۱"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:619
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
msgstr "؟"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:621
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "سطح"
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:128
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
msgstr "امتیازهای بالا"
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:143
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
msgstr "سطح ۱"
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
msgstr "سطح ۲"
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Level ?"
|
|
|
msgstr "سطح ؟"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
msgid "blinKen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
msgid "A memory enhancement game"
|
|
|
msgstr "بازی تقویت حافظه"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
msgid "Coding"
|
|
|
msgstr "کدبندی"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
msgid "Design, Graphics and Sounds"
|
|
|
msgstr "طرح، نگارهسازی و صداها"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
|
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"قلم »Steve«اش را دارای مجوز عمومی کرد، به طوری که توانستیم از آن استفاده کنیم."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play sounds"
|
|
|
msgstr "پخش صداها"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom font for status text"
|
|
|
msgstr "استفاده از قلم سفارشی برای متن وضعیت"
|