You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
360 lines
8.0 KiB
360 lines
8.0 KiB
# translation of artscontrol.po to Español
|
|
# translation of artscontrol.po to Spanish
|
|
# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>, 2003.
|
|
# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@ono.com>, 2004.
|
|
# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 18:08+0200\n"
|
|
"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n"
|
|
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"First-Translator: Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:86
|
|
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
|
|
msgstr "Activar/Desactivar analizador de FFT &interno"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
|
|
msgid "VU-Style"
|
|
msgstr "Estilo VU"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Salvador Gimeno Zanón"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "salgiza@ono.com,kde-es@kde.org"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:65
|
|
msgid "&FFT Scope"
|
|
msgstr "Ámbito de &FFT"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:69
|
|
msgid "&Audio Manager"
|
|
msgstr "Administrador de &audio"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:73
|
|
msgid "aRts &Status"
|
|
msgstr "E&stado de aRts"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:77
|
|
msgid "&MIDI Manager"
|
|
msgstr "Administrador &MIDI"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:81
|
|
msgid "&Environment"
|
|
msgstr "&Entorno"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:85
|
|
msgid "Available Media &Types"
|
|
msgstr "&Tipos de medios disponibles"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:90
|
|
msgid "Style: NormalBars"
|
|
msgstr "Estilo: barras normales"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:94
|
|
msgid "Style: FireBars"
|
|
msgstr "Estilo: barras de fuego"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:98
|
|
msgid "Style: LineBars"
|
|
msgstr "Estilo: líneas"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:102
|
|
msgid "Style: LEDs"
|
|
msgstr "Estilo: LEDs"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:106
|
|
msgid "Style: Analog"
|
|
msgstr "Estilo: análogo"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:110
|
|
msgid "Style: Small"
|
|
msgstr "Estilo: pequeño"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:128
|
|
msgid "More Bars in VU-Meters"
|
|
msgstr "Más barras en los contadores VU"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:132
|
|
msgid "Less Bars in VU-Meters"
|
|
msgstr "Menos barras en los contadores VU"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and "
|
|
"then reload this applet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha producido algún problema en ArtsServer. Probablemente necesitará "
|
|
"reiniciar aRts y recargar este Applet."
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:77
|
|
msgid "aRts Control Applet"
|
|
msgstr "Applet de control de aRts"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:78
|
|
msgid "A kickerapplet to control aRts."
|
|
msgstr "Un applet de kicker para controlar aRts."
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:79
|
|
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
|
|
msgstr "(c) 2003 por Arnold Krille"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:80
|
|
msgid "Author of the Applet"
|
|
msgstr "Autor del applet"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:81
|
|
msgid "Thanks for creating aRts!"
|
|
msgstr "¡Gracias por crear aRts!"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:42
|
|
msgid "Audio Manager"
|
|
msgstr "Administrador de audio"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:100
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:101
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:102
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:134
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "reproducir"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:136
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "grabar"
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:49
|
|
msgid "Choose Bus"
|
|
msgstr "Seleccionar bus"
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:60
|
|
msgid "Available busses:"
|
|
msgstr "Buses disponibles:"
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:105
|
|
msgid "New bus:"
|
|
msgstr "Nuevo bus:"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:66
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:77
|
|
msgid "Add Mixer"
|
|
msgstr "Añadir mezclador"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:80
|
|
msgid "Add Effect Rack"
|
|
msgstr "Añadir estantería de efectos"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:83
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Eliminar elemento"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load %1"
|
|
msgstr "Cargar %1"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %1"
|
|
msgstr "Guardar %1"
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:46
|
|
msgid "FFT Scope View"
|
|
msgstr "Visor de ámbito FFT"
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
|
|
msgid "Substyle"
|
|
msgstr "Subestilo"
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:156
|
|
msgid "Please enter substyle:"
|
|
msgstr "Por favor, indique un subestilo:"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "No GUI found for this effect."
|
|
msgstr "No se encontró una interfaz gráfica para ello."
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
|
msgid "aRts Master Volume"
|
|
msgstr "Volumen maestro de aRts"
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
msgid "Toggle Free&Verb"
|
|
msgstr "Free&Verb"
|
|
|
|
#: main.cpp:177
|
|
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
|
|
msgstr "Antiguo diseño del contador-VU de arts"
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
msgid "aRts control"
|
|
msgstr "Control aRts"
|
|
|
|
#: main.cpp:193
|
|
msgid "Control tool for the aRts server"
|
|
msgstr "Herramienta de control para el servidor aRts"
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
|
|
#: main.cpp:195
|
|
msgid "Author and aRts maintainer"
|
|
msgstr "Autor y encargado de aRts"
|
|
|
|
#: main.cpp:196
|
|
msgid "Some improvements"
|
|
msgstr "Algunas mejoras"
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:38
|
|
msgid "Available Media Types"
|
|
msgstr "Tipos de medios disponibles"
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:44
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "Tipo de medio"
|
|
|
|
#: midiinstdlg.cpp:78
|
|
msgid "Instrument"
|
|
msgstr "Instrumento"
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16
|
|
#: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIDI Manager"
|
|
msgstr "Administrador MIDI"
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:125
|
|
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
|
|
msgstr "Puerto MIDI del &sistema (OSS)"
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:127
|
|
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
|
|
msgstr "S&alida de sintesis MIDI de aRts"
|
|
|
|
#: midiportdlg.cpp:46
|
|
msgid "OSS MIDI Port"
|
|
msgstr "Puerto MIDI de OSS"
|
|
|
|
#. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Añadir"
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIDI inputs:"
|
|
msgstr "Entradas MIDI:"
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIDI outputs:"
|
|
msgstr "Salidas MIDI:"
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Añadir..."
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Conectar"
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "&Desconectar"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:40
|
|
msgid "aRts Status"
|
|
msgstr "Estado de aRts"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:46
|
|
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
|
|
msgstr "Artsd se está ejecutando con planificación en tiempo real."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:48
|
|
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
|
|
msgstr "Su sistema no soporta planificación en tiempo real."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
|
|
" or was manually started without artswrapper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Artsd no está configurado para utilizar planificación en tiempo\n"
|
|
"real o fue lanzado manualmente sin artswrapper."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
|
|
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Artsd debería ejecutarse con planificación en tiempo real,\n"
|
|
"pero no es el caso (¿está artswrapper suid root?)."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:57
|
|
msgid "Determining suspend status..."
|
|
msgstr "Determinando estado de suspensión..."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:64
|
|
msgid "&Suspend Now"
|
|
msgstr "&Suspender ahora"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
|
|
"now since there are active modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"El demonio de sonido aRts no se autosuspenderá ahora mismo,\n"
|
|
"ya que quedan módulos activos."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
|
|
" applications can use the sound card now."
|
|
msgstr ""
|
|
"El demonio de sonido aRts está suspendido, las aplicaciones\n"
|
|
" antiguas pueden acceder ahora a la tarjeta de sonido."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:90
|
|
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
|
|
msgstr "El suspendido automático se producirá en %1 segundos."
|