|
|
# translation of kgpg.po to German
|
|
|
# translation of kgpg.po to
|
|
|
# Übersetzung von kgpg.po ins Deutsche
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
#
|
|
|
# Christoph Thielecke <crissi99@gmx.de>, 2002, 2003.
|
|
|
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Sebastian Stein <seb.stein@hpfsc.de>, 2004.
|
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 17:09+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:143
|
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
|
msgstr "Datei &verschlüsseln ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:144
|
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
|
msgstr "Datei en&tschlüsseln ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
|
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
|
msgstr "Schlüsselverwaltung ö&ffnen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:149
|
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
|
msgstr "Signatur &erzeugen ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:150
|
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
|
msgstr "Signatur über&prüfen ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:151
|
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
|
msgstr "MD5-Prüfsumme &prüfen ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Alle Dateien"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220
|
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
|
msgstr "Datei zum Verschlüsseln öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:230
|
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
|
msgstr "Datei zum Entschlüsseln öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:244
|
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
|
msgstr "Datei entschlüsseln nach"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
msgstr "Die Datei existiert bereits"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
|
|
|
"unicode character in it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Dokument kann nicht gespeichert werden, da die ausgewählte Kodierung nicht "
|
|
|
"alle darin enthaltenen Unicode-Zeichen abbilden kann."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Dokument kann nicht gespeichert werden. Bitte überprüfen Sie Ihre "
|
|
|
"Zugriffsrechte und den verfügbaren Speicherplatz."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
|
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
|
msgstr "Bestehende Datei %1 überschreiben?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Überschreiben"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
|
msgstr "Datei zum Überprüfen öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
|
msgstr "Datei zum Signieren öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Christoph Thielecke, Gregor Zumstein"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "crissi99@gmx.de, gz@orchester-bremgarten.ch"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
|
|
|
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
|
|
|
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
|
|
|
"it if you want.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Zum Entschlüsseln einer Textdatei ziehen Sie diese einfach in das "
|
|
|
"Editorfenster. KGpg kümmert sich um alles andere, auch bei Dateien, die auf "
|
|
|
"anderen Rechnern abgelegt sind.</p>\n"
|
|
|
"<p>Wird ein öffentlicher Schlüssel in das Editorfenster gezogen, importiert "
|
|
|
"KGpg diesen auf Wunsch automatisch.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
|
|
|
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
|
|
|
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Der einfachste Weg zum Verschlüssseln einer Datei: klicken Sie mit der "
|
|
|
"rechten Maustaste auf die Datei, und im Kontextmenü wird ein Eintrag zum "
|
|
|
"Verschlüsseln angezeigt.\n"
|
|
|
"Das funktioniert in <strong>Konqueror</strong> und auf der Arbeitsfläche.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
|
|
|
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Wenn eine Nachricht für mehrere Personen verschlüsselt werden soll, wählen "
|
|
|
"Sie einfach die betreffenden Schlüssel bei gedrückter \"Strg\"-Taste aus.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:20
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
|
|
|
"Then, export your public key & mail it to your friends."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
|
|
|
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
|
|
|
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
|
|
|
"ready to be sent by email.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><strong>Sie haben keine Ahnung von Verschlüsselung?</strong>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Kein Problem, lassen Sie sich einfach ein eigenes Schlüsselpaar im "
|
|
|
"Schlüsselverwaltungsfenster erzeugen. Danach müssen Sie den öffentlichen "
|
|
|
"Schlüssel exportieren und Ihren Freunden senden."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Bitten Sie diese, das Gleiche zu tun, damit Sie deren öffentliche Schlüssel "
|
|
|
"importieren können. Um schlussendlich eine verschlüsselte Nachricht zu "
|
|
|
"versenden, geben Sie diese im KGpg-Editor ein und klicken Sie auf "
|
|
|
"\"Verschlüsseln\". Wählen Sie den Schlüssel des Freundes aus, und klicken Sie "
|
|
|
"erneut auf \"Verschlüsseln\". Die Nachricht wird verschlüsselt und steht bereit "
|
|
|
"zum Versenden.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
|
|
|
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Um eine Operation auf einem Schlüssel durchzuführen, öffnen Sie das "
|
|
|
"Schlüsselverwaltungsfenster und klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den "
|
|
|
"Schlüssel. Ein Kontextmenü zeigt alle für den Schlüssel verfügbaren Operationen "
|
|
|
"an.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
|
|
|
"for password & that's all!</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Klicken Sie auf eine Datei, um sie zu entschlüsseln. Sie werden nach dem "
|
|
|
"Kennwort gefragt, und das ist alles.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
|
|
|
"line prompt.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Wenn Sie nur die Schlüsselverwaltung öffnen wollen, geben Sie in der "
|
|
|
"Befehlszeile \"kgpg -k\" ein.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
|
|
|
"Kgpg's editor.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Die Eingabe von \"kgpg -s dateiname\" in der Befehlszeile entschlüsselt die "
|
|
|
"Datei \"dateiname\" und zeigt diese im Editor von KGpg an.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:83
|
|
|
msgid "&Decrypt && Save File"
|
|
|
msgstr "Datei &entschlüsseln && speichern"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:84
|
|
|
msgid "&Show Decrypted File"
|
|
|
msgstr "Entschlüsselte Datei &anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:85
|
|
|
msgid "&Encrypt File"
|
|
|
msgstr "Datei &verschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:86
|
|
|
msgid "&Sign File"
|
|
|
msgstr "Datei &signieren"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
|
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
|
msgstr "KGpg - Verschlüsselungswerkzeug"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
|
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
|
msgstr "Die Zwischenablage ist leer"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
|
|
|
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
|
|
|
"encryption is finished.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>KGpg erstellt nun eine temporäre Archivdatei:"
|
|
|
"<br><b>%1</b>, um die Verschlüsselung durchzuführen. Die Datei wird gelöscht, "
|
|
|
"sobald die Verschlüsselung abgeschlossen ist.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
|
msgstr "Temporäre Dateierstellung"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:156
|
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
|
msgstr "Kompressionsmethode für Archiv:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:158
|
|
|
msgid "Zip"
|
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:159
|
|
|
msgid "Gzip"
|
|
|
msgstr "Gzip"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:160
|
|
|
msgid "Bzip2"
|
|
|
msgstr "Bzip2"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:209
|
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
|
msgstr "Archivieren und Verschlüsseln des Ordners läuft"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
msgstr "Bitte warten ..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:225
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
|
msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:302
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
msgstr "Dateien in den Reißwolf werfen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:308
|
|
|
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sollen diese Dateien wirklich <a href=\"whatsthis:%1\">"
|
|
|
"in den Reißwolf geworfen</a> werden?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> "
|
|
|
"<p>Bitte beachten Sie, dass der Reißwolf auf einigen Dateisystemen <b>"
|
|
|
"keine 100-Prozent sichere Löschung</b> garantiert. Es kann sein, dass Teile der "
|
|
|
"Datei zwischengespeichert wurden oder in der Druckerwarteschlange standen. Es "
|
|
|
"können nur Dateien, jedoch keine Ordner in den Reißwolf geworfen werden.</p>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:442
|
|
|
msgid "Unable to read temporary archive file"
|
|
|
msgstr "Temporäre Archivdatei kann nicht gelesen werden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:447
|
|
|
msgid "Extract to: "
|
|
|
msgstr "Extrahieren nach: "
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:530
|
|
|
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Der übergebene Text ist ein öffentlicher Schlüssel."
|
|
|
"<br>Möchten Sie ihn importieren?</p> "
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:545
|
|
|
msgid "No encrypted text found."
|
|
|
msgstr "Es wurde kein verschlüsselter Text gefunden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
|
|
|
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
|
|
|
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Der Pfad zu Ihrer GnuPG-Konfigurationsdatei fehlt. "
|
|
|
"<br>Das kann beim Aufruf von GnuPG zu unerwarteten Resultaten führen. "
|
|
|
"<br>Soll der KGpg-Assistent gestartet werden, um dieses Problem zu beheben?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
|
msgid "Start Wizard"
|
|
|
msgstr "Assistenten starten"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "Nicht starten"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
|
|
|
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
|
|
|
"file ?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Die GnuPG-Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden</b>"
|
|
|
". Bitte stellen Sie sicher, dass GnuPG installiert ist. Soll KGpg eine "
|
|
|
"Konfigurationsdatei erstellen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
|
msgid "Create Config"
|
|
|
msgstr "Einstellung erzeugen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "Nicht erzeugen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:633
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
|
|
|
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
|
|
|
"file.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Die GnuPG-Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden</b>"
|
|
|
". Bitte stellen Sie sicher, dass GnuPG installiert ist und der Pfad zur "
|
|
|
"Konfigurationsdatei angegeben wurde.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:640
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
|
|
|
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Version von GnuPG scheint älter als 1.2 zu sein. Foto-IDs und "
|
|
|
"Schlüsselgruppen werden nicht korrekt funktionieren. Nach einer Aktualisierung "
|
|
|
"der Software (http://gnupg.org) werden auch diese Möglichkeiten unterstützt."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:682
|
|
|
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
|
|
|
msgstr "Schritt drei: Den eigenen Standard privaten Schlüssel auswählen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
|
|
|
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shredder"
|
|
|
msgstr "Reißwolf"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:780
|
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
|
msgstr "&Zwischenablage verschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:781
|
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
|
msgstr "Zwischenablage &entschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:782
|
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
|
msgstr "Zwischenablage &signieren/überprüfen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
|
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
|
msgstr "Editor ö&ffnen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
|
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
|
msgstr "&Schlüsselserver"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:927
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
|
"(%1)."
|
|
|
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
|
|
|
"problems with signing/decryption."
|
|
|
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die Benutzung des <b>GnuPG-Agenten</b> ist in der GnuPG-Konfigurationsdatei "
|
|
|
"(%1) aktiviert. "
|
|
|
"<br>Es scheint aber, dass der Agent nicht läuft. Dies kann zu Problemen beim "
|
|
|
"Signieren oder bei der Entschlüsselung führen. "
|
|
|
"<br>Bitte deaktivieren Sie den GnuPG-Agenten in den GnuPG-Einstellungen oder "
|
|
|
"sorgen Sie dafür, dass der Agent läuft.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:964
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
|
"folders."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die angeforderte Operation kann nicht ausgeführt werden.\n"
|
|
|
"Wählen Sie entweder einen Ordner oder (ein oder mehrere) Dateien aus, aber "
|
|
|
"mischen Sie nicht Dateien und Ordner."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:979
|
|
|
msgid "Cannot shred folder."
|
|
|
msgstr "Der Ordner kann nicht in den Reißwolf verschoben werden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:984
|
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
|
msgstr "Der Ordner kann nicht entschlüsselt und angezeigt werden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:989
|
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
|
msgstr "Der Ordner kann nicht signiert werden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:994
|
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
|
msgstr "Der Ordner kann nicht überprüft werden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1036
|
|
|
msgid "Encrypted following text:"
|
|
|
msgstr "Verschlüsselter Text:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
msgstr "(Standard)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
msgstr "Verschlüsselung"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:102
|
|
|
msgid "Decryption"
|
|
|
msgstr "Entschlüsselung"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:104
|
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
|
msgstr "GnuPG-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:105
|
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
|
msgstr "Schlüsselserver"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:106
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Diverses"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:188
|
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
|
msgstr "Neue GnuPG-Homepage"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
|
"Do you want to create it now ?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"An der angegebenen Stelle wurde keine Konfigurationsdatei gefunden.\n"
|
|
|
"Soll jetzt eine erzeugt werden?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ohne Konfigurationsdatei funktionieren weder KGpg noch GnuPG richtig."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
|
msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Erzeugen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
|
|
|
"and if you have write access"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Konfigurationsdatei kann nicht erzeugt werden. Bitte stellen Sie sicher, "
|
|
|
"dass das Zielmedium eingebunden ist und Sie Schreibzugriff darauf haben."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:456
|
|
|
msgid "Sign File"
|
|
|
msgstr "Datei signieren"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:473
|
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
|
msgstr "Datei entschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:572
|
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
|
msgstr "Neuen Schlüsselserver hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:572
|
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
|
msgstr "Server-URL:"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:55
|
|
|
msgid "Key Server"
|
|
|
msgstr "Schlüsselserver"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
|
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
|
msgstr "Sie müssen die gesuchte Zeichenfolge eingeben."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
|
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
|
msgstr "Schlüssel von Schlüsselserver importieren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 97
|
|
|
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "&Importieren"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:178
|
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
|
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt ..."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:233
|
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
|
msgstr "Sie müssen einen Schlüssel auswählen."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:265
|
|
|
msgid "Found %1 matching keys"
|
|
|
msgstr "%1 übereinstimmende Schlüssel gefunden"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
|
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Verbindungsaufbau zum Server ...</b>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>%n key processed."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys processed."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n Schlüssel verarbeitet."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n Schlüssel verarbeitet."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One key unchanged."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys unchanged."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n Schlüssel unverändert."
|
|
|
"<br></qt> \n"
|
|
|
"<qt>%n Schlüssel unverändert."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One signature imported."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n signatures imported."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%n Signatur importiert."
|
|
|
"<br></qt> \n"
|
|
|
"<qt>%n Signaturen importiert."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One key without ID."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys without ID."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ein Schlüssel ohne ID."
|
|
|
"<br></qt> \n"
|
|
|
"<qt>%n Schlüssel ohne ID."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One RSA key imported."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n RSA keys imported."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ein RSA-Schlüssel importiert."
|
|
|
"<br></qt> \n"
|
|
|
"<qt>%n RSA-Schlüssel importiert."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One user ID imported."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n user IDs imported."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Eine Benutzer-ID importiert."
|
|
|
"<br></qt> \n"
|
|
|
"<qt>%n Benutzer-IDs importiert."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One subkey imported."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n subkeys imported."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ein Unterschlüssel importiert."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n Unterschlüssel importiert."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n revocation certificates imported."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ein Sperrzertifikat importiert"
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n Sperrzertifikate importiert"
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key processed."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys processed."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ein geheimer Schlüssel verarbeitet."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n geheime Schlüssel verarbeitet."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ein geheimer Schlüssel importiert.</b>"
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>%n geheime Schlüssel importiert.</b>"
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key unchanged."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys unchanged."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ein geheimer Schlüssel unverändert."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n geheime Schlüssel unverändert."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key not imported."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys not imported."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ein geheimer Schlüssel nicht importiert."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n geheime Schlüssel nicht importiert."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ein Schlüssel importiert.</b>"
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>%n Schlüssel importiert.</b>"
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No key imported... \n"
|
|
|
"Check detailed log for more infos"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kein Schlüssel importiert ...\n"
|
|
|
"Weitere Informationen finden Sie im Protokoll."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:217
|
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
|
msgstr "Liste privater Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 28
|
|
|
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
|
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 39
|
|
|
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
|
|
|
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 79
|
|
|
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "Kennung"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:236
|
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
|
msgstr "Geheimen Schlüssel wählen:"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
|
|
|
#: popuppublic.cpp:383
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Unbegrenzt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
|
|
|
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
|
msgstr "Gültig bis:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
|
|
|
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Einige Ihrer geheimen Schlüssel sind nicht vertrauenswürdig.</b> "
|
|
|
"<br>Ändern Sie die Vertrauenshöhe, wenn Sie sie zum signieren verwenden "
|
|
|
"wollen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:437
|
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Soll die Datei <b> %1</b> in den Schlüsselring importiert werden?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "Nicht importieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:534
|
|
|
msgid "Key Management"
|
|
|
msgstr "Schlüsselverwaltung"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:537
|
|
|
msgid "E&xport Public Keys..."
|
|
|
msgstr "Öffentliche Schlüssel e&xportieren ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:538
|
|
|
msgid "&Delete Keys"
|
|
|
msgstr "Schlüssel &löschen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:539
|
|
|
msgid "&Sign Keys..."
|
|
|
msgstr "Schlüssel &signieren ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:540
|
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
|
msgstr "Sign&atur löschen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:541
|
|
|
msgid "&Edit Key"
|
|
|
msgstr "Schlüssel b&earbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:542
|
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
|
msgstr "Schlüssel &importieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:543
|
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
|
msgstr "&Als Standardschlüssel setzen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:545
|
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
|
msgstr "&Fehlende Signaturen von Schlüsselserver importieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:546
|
|
|
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
|
msgstr "Schlüssel &neu vom Schlüsselserver importieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:548
|
|
|
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
|
msgstr "Gruppe mit ausgewählten Schlüsseln &erstellen ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:549
|
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
|
msgstr "Gruppe &löschen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:550
|
|
|
msgid "&Edit Group"
|
|
|
msgstr "Gruppe &bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:552
|
|
|
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
|
|
msgstr "Neuen Kontakt im Adressbuch er&stellen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
|
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
|
msgstr "&Zum Standardschlüssel gehen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:558
|
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
|
msgstr "Liste a&ktualisieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:559
|
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
|
msgstr "Photo ö&ffnen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:560
|
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
|
msgstr "Photo &löschen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:561
|
|
|
msgid "&Add Photo"
|
|
|
msgstr "Photo &hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:563
|
|
|
msgid "&Add User Id"
|
|
|
msgstr "Benutzerkennung &hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:564
|
|
|
msgid "&Delete User Id"
|
|
|
msgstr "Benutzerkennung &löschen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:566
|
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
|
msgstr "Schlüssel in Konsole b&earbeiten"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:567
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
msgstr "Geheimen Schlüssel exportieren ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:568
|
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
|
msgstr "Schlüssel sperren ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:570
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
|
msgstr "Schlüsselpaar löschen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:571
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
|
msgstr "Schlüsselpaar &generieren ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:573
|
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
|
msgstr "Öffentlichen Schlüssel neu &erzeugen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:577
|
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
|
msgstr "&Tipp des Tages"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:578
|
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
|
msgstr "Handbuch zu GnuPG anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:580
|
|
|
msgid "&Show only Secret Keys"
|
|
|
msgstr "Nur geheime Schlüssel &anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:583
|
|
|
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
|
|
|
msgstr "Abgelaufene/deakti&vierte Schlüssel ausblenden"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
|
|
|
msgid "Trust"
|
|
|
msgstr "Vertrauen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 68
|
|
|
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creation"
|
|
|
msgstr "Erstellung"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
|
|
|
msgid "Expiration"
|
|
|
msgstr "Ablaufdatum"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:592
|
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
|
msgstr "&Photo-IDs"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
|
|
|
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:598
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:599
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:600
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 50
|
|
|
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
msgstr "Kennung"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Suchergebnis löschen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
msgstr "Suche: "
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:708
|
|
|
msgid "Filter Search"
|
|
|
msgstr "Suchergebnis filtern"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:718
|
|
|
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
|
|
|
msgstr "00000 Schlüssel, 000 Gruppen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:865
|
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es können nur primäre Schlüssel erneuert werden. Bitte überprüfen Sie die "
|
|
|
"Auswahl."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:922
|
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
|
msgstr "Neue Benutzerkennung hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:945
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
|
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
|
|
|
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Bild muss eine JPEG-Datei sein. Bitte beachten, dass das Bild im "
|
|
|
"öffentlichen Schlüssel gespeichert wird. Wenn ein sehr großes Bild benutzt "
|
|
|
"wird, wird auch der Schlüssel sehr groß. Eine Größe von 240x288 Pixel ist ein "
|
|
|
"guter Wert."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:963
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Etwas Unerwartetes ist während der Operation aufgetreten.\n"
|
|
|
"Bitte wählen Sie Details, um die gesamte Protokollausgabe zu sehen."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:969
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
|
|
|
"<br>from key <b>%2 <%3></b> ?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Soll Foto-ID <b>%1</b> wirklich aus Schlüssel "
|
|
|
"<br><b>%2<%3></b>gelöscht werden?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
|
|
|
#: listkeys.cpp:2575
|
|
|
msgid "Photo id"
|
|
|
msgstr "Photo ID"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1073
|
|
|
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
|
|
|
msgstr "<qt>Gesuchter Text '<b>%1</b>' nicht gefunden."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1129
|
|
|
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Adressbuch lässt sich nicht aufrufen. Bitte überprüfen Sie die "
|
|
|
"Installation."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1234
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
|
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1236
|
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
|
msgstr "Unterschlüssel"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1238
|
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
|
msgstr "Geheimes Schlüsselpaar"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1240
|
|
|
msgid "Key Group"
|
|
|
msgstr "Schlüsselgruppe"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1242
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1244
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
msgstr "Benutzerkennung"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1246
|
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
|
msgstr "Photo-ID"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1248
|
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
|
msgstr "Sperrsignatur"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1250
|
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
|
msgstr "Verwaister geheimer Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
|
|
|
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
|
|
|
#: listkeys.cpp:2920
|
|
|
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
|
|
|
msgstr "%1 Schlüssel, %2 Gruppen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1327
|
|
|
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dieser Schlüssel ist nicht gültig zum Verschlüsseln oder nicht "
|
|
|
"vertrauenswürdig."
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
msgstr "Gesperrt"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1410
|
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
|
msgstr "Sperrzertifikat erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1414
|
|
|
msgid "ID: "
|
|
|
msgstr "Kennung: "
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1457
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
|
|
|
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
|
"compromised!\n"
|
|
|
"Continue key export?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geheime Schlüssel sollten NICHT an unsicheren Orten gespeichert werden.\n"
|
|
|
"Wenn jemand Zugriff auf diese Datei erhält, wird die Verschlüsselung mit diesem "
|
|
|
"Schlüssel unsicher.\n"
|
|
|
"Schlüsselexport fortsetzen?"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1459
|
|
|
msgid "Do Not Export"
|
|
|
msgstr "Nicht exportieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1469
|
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
|
msgstr "PRIVATEN SCHLÜSSEL exportieren als"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1481
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
|
|
|
"DO NOT leave it in an insecure place."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ihr PRIVATER Schlüssel \"%1\" wurde erfolgreich exportiert.\n"
|
|
|
"Lassen Sie ihn NICHT an einem unsicherem Ort."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ihr geheimer Schlüssel konnte nicht exportiert werden.\n"
|
|
|
"Überprüfen Sie den Schlüssel."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1514
|
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
|
msgstr "Öffentlichen Schlüssel exportieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der öffentliche Schlüssel \"%1\" wurde erfolgreich exportiert.\n"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1558
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ihr öffentlicher Schlüssel konnte nicht exportiert werden\n"
|
|
|
"Überprüfen Sie den Schlüssel."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1631
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
|
"currently not usable.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to regenerate the public key?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dieser Schlüssel ist ein verwaister geheimer Schlüssel (ein geheimer Schlüssel "
|
|
|
"ohne öffentlichen Schlüssel). Er kann so nicht verwendet werden.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Soll der öffentliche Schlüssel neu generiert werden?"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1632
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
msgstr "Generieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1632
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
msgstr "Nicht generieren"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1670
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Soll die Gruppe <b>%1</b> wirklich gelöscht werden?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1720
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
|
|
|
"groups.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Es kann keine Gruppe erstellt werden, die Signaturen, Unterschlüssel oder "
|
|
|
"andere Gruppen enthält.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1723
|
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
|
msgstr "Neue Gruppe erzeugen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1723
|
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
|
msgstr "Neuen Gruppennamen eingeben:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1728
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die folgende Schlüssel sind ungültig oder nicht vertrauenswürdig und werden "
|
|
|
"nicht zur Gruppe hinzugefügt:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1742
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
|
|
|
"will not be created.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Es wurde kein gültiger oder vertrauenswürdiger Schlüssel ausgewählt. Die "
|
|
|
"Gruppe <b>%1</b> wird nicht erstellt.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1769
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
|
|
|
"will be removed from the group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Folgende Schlüssel sind in der Gruppe, aber ungültig oder nicht im "
|
|
|
"Schlüsselring. Sie werden aus der Gruppe entfernt."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1778
|
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
|
msgstr "Gruppeneigenschaften"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1842
|
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es können nur primäre Schlüssel signiert werden. Bitte Auswahl überprüfen."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1865
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to sign key:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
"<br>ID: %2"
|
|
|
"<br>Fingerprint: "
|
|
|
"<br><b>%3</b>."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
|
|
|
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Der folgende Schlüssel soll signiert werden:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
"<br>ID: %2"
|
|
|
"<br>Fingerabdruck: "
|
|
|
"<br><b>%3</b>."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Es sollte der Fingerabdruck mit dem Schlüsseleigentümer per Telefon oder "
|
|
|
"persönlichem Kontakt überprüft werden, um sicherzustellen, dass niemand "
|
|
|
"versucht die Kommunikation abzufangen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1877
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
|
|
|
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
|
|
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Folgende Schlüssel sollen in einem Schritt signiert werden."
|
|
|
"<br><b>Wenn nicht alle Fingerabdrücke sorgfältig überprüft wurden, ist die "
|
|
|
"Sicherheit der Kommunikation nicht gewährleistet.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1887
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
|
"with whom you wish to communicate:\n"
|
|
|
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
|
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wie sorgfältig wurde überprüft, ob der Schlüssel zu der Person gehört, mit der "
|
|
|
"Sie kommunizieren wollen:\n"
|
|
|
"Wie sorgfältig wurde überprüft, ob die %n Schlüssel zu den Personen gehören, "
|
|
|
"mit denen Sie kommunizieren wollen:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1891
|
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
|
msgstr "Ich werde keine Antwort geben"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1892
|
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
|
msgstr "Ich habe nichts überprüft"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1893
|
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
|
msgstr "Ich habe eine beiläufige Überprüfung durchgeführt"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1894
|
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
|
msgstr "Ich habe eine sehr sorgfältige Überprüfung durchgeführt"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1897
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
msgstr "Lokale Signatur (kann nicht exportiert werden)"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1900
|
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
|
msgstr "Nicht alle Benutzer-IDs signieren (offenes Terminal)"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ungültiger Kennsatz, Schlüssel <b>%1</b> wurde nicht signiert.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1986
|
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
|
msgstr "Alle Signaturen für diesen Schlüssel sind bereits im Schlüsselring"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2051
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete this signature."
|
|
|
msgstr "Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um diese Signatur zu löschen."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2064
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um diese Selbstsignatur zu löschen."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2067
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
|
|
|
"<br><b>%1</b> from key:"
|
|
|
"<br><b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Soll Signatur <b>%1</b> von Schlüssel"
|
|
|
"<br><b>%2</b> wirklich gelöscht werden?</qt> "
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2086
|
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die angeforderte Operation ist fehlgeschlagen, bitte bearbeiten Sie den "
|
|
|
"Schlüssel manuell."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
|
|
|
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Passwort für %1 eingeben</b>: "
|
|
|
"<br>Der Kennsatz sollte nicht-alphanumerische Zeichen und zufällige Sequenzen "
|
|
|
"enthalten"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This passphrase is not secure enough.\n"
|
|
|
"Minimum length= 5 characters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dieser Kennsatz ist nicht sicher genug.\n"
|
|
|
"Minimale Länge = 5 Zeichen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2152
|
|
|
msgid "Generating new key pair."
|
|
|
msgstr "Neues Schlüsselpaar wird erstellt."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please wait..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Bitte warten ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2170
|
|
|
msgid "Generating New Key..."
|
|
|
msgstr "Neuer Schlüssel wird erstellt ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
|
|
|
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Bereit"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Etwas Unerwartetes ist während der Erzeugung des Schlüsselpaars aufgetreten.\n"
|
|
|
"Bitte wählen Sie \"Details\", um gesamte Protokollausgabe zu sehen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 16
|
|
|
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
|
msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugt"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
|
|
|
msgid "backup copy"
|
|
|
msgstr "Sicherungskopie"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2329
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> lässt sich nicht zum Drucken öffnen ...</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2348
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
|
|
|
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Geheimes</b> Schlüsselpaar <b>%1</b> löschen? </p>"
|
|
|
"Wenn Sie dieses Schlüsselpaar löschen, können Sie Dateien, die mit diesem "
|
|
|
"Schlüssel verschlüsselt wurden, nie wieder entschlüsseln."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2409
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:"
|
|
|
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Die folgenden Paare sind geheime Schlüsselpaare: "
|
|
|
"<br><b>%1</b> Sie werden nicht gelöscht."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2415
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Folgenden öffentlichen Schlüssel löschen?</b></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Folgende %n öffentliche Schlüssel löschen?</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2470
|
|
|
msgid "Key Import"
|
|
|
msgstr "Schlüsselimport"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2474
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
msgstr "Importieren ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
|
|
|
msgid " [Revocation signature]"
|
|
|
msgstr " [Sperrsignatur]"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2628
|
|
|
msgid " [local]"
|
|
|
msgstr " [Lokal]"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2641
|
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
|
msgstr "%1 Unterschlüssel"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2660
|
|
|
msgid "Loading Keys..."
|
|
|
msgstr "Schlüssel werden geladen ..."
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
|
|
|
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "Gültigkeit abgelaufen"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3079
|
|
|
msgid "RSA"
|
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3083
|
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
|
msgstr "ElGamal"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3086
|
|
|
msgid "DSA"
|
|
|
msgstr "DSA"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
msgstr "Ungültig"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
|
|
|
#: listkeys.cpp:3142
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Undefiniert"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Keiner"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
msgstr "Am Rand"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Vollständig"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
msgstr "Unbedingt"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3137
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:43
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:55
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:37
|
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
|
msgstr "Schlüsselgenerierung"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:40
|
|
|
msgid "Expert Mode"
|
|
|
msgstr "Expertenmodus"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:45
|
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
|
msgstr "Schlüsselpaar generieren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
|
|
|
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 50
|
|
|
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 58
|
|
|
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
|
msgstr "Kommentar (optional):"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:62
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Unendlich"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:63
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
msgstr "Tage"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:64
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
|
msgstr "Wochen"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:65
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
msgstr "Monate"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:66
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
msgstr "Jahre"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:70
|
|
|
msgid "Key size:"
|
|
|
msgstr "Schlüsselgröße:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
|
|
|
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
|
msgstr "Algorithmus:"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:94
|
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
|
msgstr "Sie müssen einen Namen angeben."
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:100
|
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
|
msgstr "Es wird ein Schlüssel ohne E-Mail-Adresse erstellt."
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:103
|
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse ungültig"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Properties"
|
|
|
msgstr "Schlüsseleigenschaften"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:355
|
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
|
msgstr "Neues Ablaufdatum wählen"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:433
|
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
|
msgstr "Kennsatz für den Schlüssel wurde geändert"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:453
|
|
|
msgid "Could not change expiration"
|
|
|
msgstr "Das Ablaufdatum kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:453
|
|
|
msgid "Bad passphrase"
|
|
|
msgstr "Falscher Kennsatz"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:91
|
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
|
msgstr "Öffentlichen Schlüssel auswählen"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
|
msgstr "Öffentlichen Schlüssel für %1 auswählen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
|
|
|
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
msgstr "Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
|
|
|
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
msgstr "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
|
|
|
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
msgstr "Benutzer-ID ausblenden"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Liste öffentlicher Schlüssel</b>: Schlüssel zum Verschlüsseln wählen."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
|
|
|
"in a text editor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ASCII-Verschlüsselung</b>: macht es möglich, die verschlüsselte Datei/ "
|
|
|
"Nachricht in einem Texteditor zu öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
|
|
|
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
|
|
|
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
|
|
|
"keys are tried."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Benutzer-Kennung ausblenden</b>: Die Schlüssel-ID nicht in die "
|
|
|
"verschlüsselten Pakete packen. Diese Einstellung versteckt den Empfänger der "
|
|
|
"Nachricht und ist eine Gegenmaßnahme für Verkehrsanalysen. Es kann den "
|
|
|
"Entschlüsselungsprozess verlangsamen, weil alle geheimen Schlüssel probiert "
|
|
|
"werden."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
|
|
|
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
|
|
|
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
|
|
|
"if it has not be signed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben</b>"
|
|
|
": Wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird, ist dieser üblicherweise als "
|
|
|
"nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er "
|
|
|
"signiert wurde. Erst danach ist er 'vertrauenswürdig'. Ist diese Einstellung "
|
|
|
"ausgewählt, erlauben Sie auch die Verwendung von nicht signierten Schlüsseln."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
|
|
|
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
|
msgstr "Quelldatei in den Reißwolf werfen"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
|
|
|
"possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Quelldatei in den Reißwolf werfen</b>: permanentes Entfernen der Quelldatei, "
|
|
|
"verhindert das Wiederherstellen."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
|
|
|
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
|
|
|
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
|
|
|
"file is recovered.</p>"
|
|
|
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Quelldatei in den Reißwolf werfen:</b><br /> "
|
|
|
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, so werden Dateien nach der Verschlüsselung "
|
|
|
"in den Reißwolf verschoben (d. h. mehrmals überschrieben, bevor sie gelöscht "
|
|
|
"werden). Auf diese Weise ist es fast unmöglich, eine Datei wiederherzustellen. "
|
|
|
"Bitte beachten Sie aber, dass dies trotz allem <b>keine 100-prozentige "
|
|
|
"Sicherheit</b> auf allen Dateisystemen darstellt. Es kann auch sein, dass Teile "
|
|
|
"der Datei zwischengespeichert wurden oder in der Druckerwarteschlange standen. "
|
|
|
"Es können nur Dateien, jedoch keine Ordner in den Reißwolf geworfen werden.</p>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:179
|
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<a href=\"whatsthis:%1\">Bitte lesen, bevor Sie den Reißwolf benützen</a>"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:184
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
msgstr "Symmetrische Verschlüsselung"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
|
|
|
"give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Symmetrische Verschlüsselung</b>: Diese Verschlüsselung benötigt keine "
|
|
|
"Schlüssel. Sie erfordert nur ein Kennwort, um die Datei zu verschlüsseln oder "
|
|
|
"entschlüsseln."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:198
|
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellung:"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Benutzerdefinierte Einstellung</b>: Nur für erfahrene Benutzer, erlaubt die "
|
|
|
"Eingabe einer gpg-Befehlszeilenoption, z. B. '--armor'"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.rc line 16
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
|
msgstr "Si&gnatur"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 5
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keys"
|
|
|
msgstr "&Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 24
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
|
msgstr "Details &anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 34
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
msgstr "&Gruppen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
|
msgstr "Name (mindestens 5 Zeichen):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
|
|
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
|
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Diese Einstellung ermöglicht es, einen benutzerdefinierten Befehl "
|
|
|
"auszuführen, wenn GPG eine Entschlüsselung durchführen soll. (Diese Einstellung "
|
|
|
"ist nur für erfahrene Benutzer gedacht.) </p>\n"
|
|
|
"\t\t</qt> "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
|
msgstr "PGP-6-Kompatibilität"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+6"
|
|
|
msgstr "Alt+6"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
|
|
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
|
|
|
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>PGP 6 Kompatibilität:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Ist diese Einstellung angekreuzt, wird GnuPG gezwungen die verschlüsselten "
|
|
|
"Pakete kompatibel mit PGP (Pretty Good Privacy), Version 6 zu erstellen, soweit "
|
|
|
"dies möglich ist. Somit können Benutzer von GnuPG mit Benutzern von PGP-6 "
|
|
|
"zusammenarbeiten.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
|
|
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
|
|
|
"body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t "
|
|
|
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, werden die verschlüsselten Dateien in "
|
|
|
"einem Format abgespeichert, das mit jedem Texteditor geöffnet werden kann und "
|
|
|
"so auch als Teil einer E-Mail geeignet ist.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
|
|
|
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
|
|
|
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Benutzer-ID ausblenden:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Das Aktivieren dieser Einstellung entfernt die Schlüssel-ID des Empfängers "
|
|
|
"aus allen verschlüsselten Paketen. Der Vorteil ist, dass ohne den Empfänger "
|
|
|
"eine Verkehrsanalyse der verschlüsselten Pakete erschwert wird. Der Nachteil "
|
|
|
"ist, dass der Empfänger der verschlüsselten Pakete alle geheimen Schlüssel "
|
|
|
"durchprobieren muss, bevor er die Pakete entschlüsseln kann. Dies kann ein "
|
|
|
"längerer Prozess sein, der von der Anzahl der geheimen Schlüssel, die der "
|
|
|
"Empfänger besitzt, abhängig ist.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
|
|
|
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
|
|
|
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Quelldatei in den Reißwolf werfen:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, werden Dateien nach der Verschlüsselung in "
|
|
|
"den Reißwolf verschoben (d. h. mehrmals überschrieben, bevor sie gelöscht "
|
|
|
"werden). Auf diese Weise ist es fast unmöglich, eine Datei wiederherzustellen. "
|
|
|
"Bitte beachten Sie aber, dass dies trotz allem <b>keine 100-prozentige "
|
|
|
"Sicherheit</b> auf allen Dateisystemen darstellt. Es kann auch sein, dass Teile "
|
|
|
"der Datei zwischengespeichert wurden oder in der Druckerwarteschlange standen. "
|
|
|
"Es können nur Dateien, jedoch keine Ordner in den Reißwolf geworfen werden.</p>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
|
|
|
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
|
|
|
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
|
|
"untrusted.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben</b>"
|
|
|
": <br />\n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Wird ein öffentlicher Schlüssel importiert, ist dieser üblicherweise als "
|
|
|
"nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er "
|
|
|
"signiert wurde. Erst danach ist er \"vertrauenswürdig\". Ist diese Einstellung "
|
|
|
"ausgewählt, erlauben Sie auch die Verwendung von nicht signierten "
|
|
|
"Schlüsseln.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Verschlüsselungsbefehl:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
|
|
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
|
|
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Benutzerdefinierte Befehlszeileneingabe aktivieren</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p>Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Eingabefeld im Schlüsselauswahldialog "
|
|
|
"angezeigt, um die Eingabe eines benutzerdefinierten Befehls zu ermöglichen (nur "
|
|
|
"für erfahrene Benutzer).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
|
msgstr "*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
|
|
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
|
|
|
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Das Aktivieren dieser Einstellung hängt .pgp statt .gpg als Erweiterung an "
|
|
|
"alle verschlüsselten Dateien. Diese Einstellung dient der Wahrung der "
|
|
|
"Kompatibilität mit PGP-Benutzern (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
|
msgstr "Dateien verschlüsseln mit:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
|
|
|
"default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Dateien verschlüsseln mit:</b><br />\n"
|
|
|
"<p>Ist diese Einstellung und gleichzeitig ein Schlüssel ausgewählt, hat dies "
|
|
|
"zur Folge, dass jede Verschlüsselung mit dem gewählten Schlüssel durchgeführt "
|
|
|
"wird. KGpg fragt keinen Empfänger ab, und der Standardschlüssel wird nicht "
|
|
|
"benutzt.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
|
|
|
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
msgstr "Ändern ..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
|
msgstr "Immer verschlüsseln mit:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
|
|
|
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
|
|
|
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Immer verschlüsseln mit</b><br />\n"
|
|
|
"<p>Dies stellt sicher, dass alle Dateien/Nachrichten auch mit dem ausgewählten "
|
|
|
"Schlüssel verschlüsselt werden. (Außer es ist ein spezieller Schlüssel für die "
|
|
|
"Dateiverschlüsselung aktiviert.)</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
|
"\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Globale Einstellungen:</b><br />\n"
|
|
|
"\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
|
msgstr "GnuPG-Homepage"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home location:"
|
|
|
msgstr "Homepage:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use GnuPG agent"
|
|
|
msgstr "GnuPG-Agenten &benutzen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Keyring"
|
|
|
msgstr "Zusätzlicher Schlüsselring"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pu&blic:"
|
|
|
msgstr "Ö&ffentlich:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Private:"
|
|
|
msgstr "Privat:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use only this keyring"
|
|
|
msgstr "Nur diesen Schlüsselring verwenden"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
msgstr "Globale Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
|
msgstr "KGpg automatisch beim Anmelden starten"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
|
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</p>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>KGpg automatisch beim Anmelden starten:</b><br />\n"
|
|
|
"<p>Ist diese Einstellung aktiv, wird KGpg automatisch bei jedem Start von TDE "
|
|
|
"aufgerufen.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der Zwischenablage "
|
|
|
"benutzen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
|
|
|
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
|
|
|
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
|
|
|
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der Zwischenablage "
|
|
|
"benutzen:</b><br />\n"
|
|
|
"<p>Ist diese Einstellung markiert, verwenden Zwischenablageoperationen in KGpg "
|
|
|
"die Auswahlzwischenablage. Dies bedeutet, dass ein Text zum Kopieren markiert "
|
|
|
"und mit der mittleren Maustaste (oder linke und rechte Maustaste gemeinsam) "
|
|
|
"eingefügt wird. Wenn diese Einstellung nicht aktiviert ist, arbeitet die "
|
|
|
"Zwischenablage mit den Tastenkombinationen (Strg+C, Strg+V).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vor dem Anlegen temporärer Dateien Warnung anzeigen\n"
|
|
|
"(betrifft nur Dateien auf Fremdrechnern)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Vor dem Erstellen temporärer Dateien Warnung anzeigen</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install Shredder"
|
|
|
msgstr "Reißwolf installieren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
|
|
|
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
|
|
|
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
|
|
|
"the original file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KGpg ermöglicht das Anlegen eines Reißwolfsymbols auf der Arbeitsfläche.\n"
|
|
|
"Wird eine Datei auf das Reißwolfsymbol gezogen, wird sie endgültig \n"
|
|
|
"gelöscht, indem sie einige Male überschrieben wird, sodass es nahezu\n"
|
|
|
"unmöglich ist, sie wieder herzustellen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel5"
|
|
|
msgstr "textLabel5"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
|
msgstr "Miniprogramm && Menüs"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
|
|
|
msgstr "Ein rechter Mausklick öffnet (hierzu muss KGpg neu gestartet werden):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
|
msgstr "Schlüsselverwaltung"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
|
msgstr "Konqueror-Servicemenüs"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
|
msgstr "Datei signieren für Servicemenü:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Datei signieren Servicemenü:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
|
msgstr "Datei entschlüsseln-Servicemenü:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Datei entschlüsseln Service-Menü:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
|
|
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
|
msgstr "Für alle Dateien aktivieren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
|
msgstr "Für verschlüsselte Dateien aktivieren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
|
msgstr "Miniprogramm im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event on unencrypted file drop:"
|
|
|
msgstr "Aktion bei Übergabe einer unverschlüsselten Datei:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Aktion bei Übergabe einer unverschlüsselten Datei:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event on encrypted file drop:"
|
|
|
msgstr "Aktion bei Übergabe einer verschlüsselten Datei:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Aktion bei Übergabe einer verschlüsselten Datei:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
|
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
|
msgstr "Verschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
|
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
msgstr "Signieren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
|
|
|
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
msgstr "Fragen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
|
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt & Save"
|
|
|
msgstr "Entschlüsseln und speichern"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
|
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt & Open in Editor"
|
|
|
msgstr "Entschlüsseln und in Editor öffnen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
|
msgstr "Als Standard setzen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Hinzufügen ..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
|
"Nur der erste Schlüsselserver wird in der GnuPG-Konfigurationsdatei "
|
|
|
"gespeichert,\n"
|
|
|
"die anderen werden nur für die Benutzung mit KGpg gespeichert."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
|
msgstr "Falls vorhanden, HTTP-Proxy berücksichtigen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
|
msgstr "Schlüsselfarben"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
|
msgstr "Unbekannte Schlüssel:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
|
msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expired/disabled keys:"
|
|
|
msgstr "Abgelaufene/deaktivierte Schlüssel:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
|
msgstr "Zurückgezogene Schlüssel:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
msgstr "Schriftart für den Editor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
|
msgstr "Verfügbare vertrauenswürdige Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Schlüssel in der Gruppe</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
|
msgstr "Attribute exportieren (Photo-ID)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default key server"
|
|
|
msgstr "Standard-Schlüsselserver"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
msgstr "Zwischenablage"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Photo"
|
|
|
msgstr "Kein Photo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
|
|
|
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
|
|
|
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p>Eine Photo kann mit dem öffentlichen Schlüssel abgelegt werden, um "
|
|
|
"zusätzliche Sicherheit zu gewinnen. Die Photo kann als weitere Methode "
|
|
|
"verwendet werden, um einen Schlüssel zu identifizieren. Diese Form der "
|
|
|
"Authentifizierung sollte aber nicht allein verwendet werden.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo Id:"
|
|
|
msgstr "Photo-ID:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable key"
|
|
|
msgstr "Schlüssel deaktivieren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Expiration..."
|
|
|
msgstr "Ablaufdatum ändern ..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Passphrase..."
|
|
|
msgstr "Kennsatz ändern ..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
msgstr "Länge:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creation:"
|
|
|
msgstr "Erstellung:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
|
msgstr "Schlüssel-Kennung:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
|
|
|
#: rc.cpp:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
|
msgstr "Vertrauen des Eigentümers:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trust:"
|
|
|
msgstr "Vertrauen:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
|
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
|
|
|
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
|
msgstr "Fingerabdruck:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
|
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Don't Know"
|
|
|
msgstr "Keine Ahnung"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
|
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
|
msgstr "Nicht vertrauen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
|
|
|
#: rc.cpp:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marginally"
|
|
|
msgstr "Eingeschränkt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
|
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fully"
|
|
|
msgstr "Vollständig"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
|
|
|
#: rc.cpp:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
|
msgstr "Unbedingt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
|
msgstr "Gesuchter Text oder ID des zu importierenden Schlüssels:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
|
|
|
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
|
|
|
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
|
|
|
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
|
|
|
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Gesuchter Text oder ID des zu importierenden Schlüssels:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
"<p>Es gibt mehrere Wege, um nach einem Schlüssel zu suchen. Es kann nach einem "
|
|
|
"Text oder Textausschnitt (z. B. Thomas oder Zimmermann) gesucht werden oder "
|
|
|
"auch nach einer Schlüssel-ID. Schlüssel-IDs sind Zeichenfolgen oder Zahlen, die "
|
|
|
"einen Schlüssel eindeutig identifizieren (z. B. 0xED7585F4)</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
|
|
|
"keys into the local keyring."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Schlüsselserver-Aufklappdialog:</b>\n"
|
|
|
"Erlaubt dem Benutzer die Auswahl des Schlüsselservers, der für den Import von "
|
|
|
"PGP-/GnuPG-Schlüsseln in den lokalen Schlüsselring benutzt wird."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key server:"
|
|
|
msgstr "Schlüsselserver:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
|
|
|
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
|
|
|
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
|
|
|
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
|
|
|
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
|
|
|
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
|
|
|
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
|
|
|
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Schlüsselserver:</b><br />"
|
|
|
"<p>Ein Schlüsselserver ist ein zentralisierter Aufbewahrungsort für "
|
|
|
"PGP-/GnuPG-Schlüssel, der an das Internet angeschlossen ist, so dass dort "
|
|
|
"Schlüssel bequem abgerufen oder abgelegt werden können.</p>"
|
|
|
"<p>Oft werden diese Schlüssel von Leuten gehalten, die der Benutzer nie "
|
|
|
"getroffen hat, daher ist deren Authentizität bestenfalls fragwürdig. Ziehen Sie "
|
|
|
"den Abschnitt \"Web of Trust\"-Beziehungen des GnuPG-Handbuchs zu Rate, um zu "
|
|
|
"erfahren, wie GnuPG mit dem Problem der Überprüfung der Authentizität "
|
|
|
"umgeht.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
|
msgstr "HTTP-Proxy berücksichtigen:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
msgstr "&Exportieren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
|
|
|
"server.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
"<p>Der ausgewählte Schlüssel wird auf den angegebenen Server exportiert.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 247
|
|
|
#: rc.cpp:466
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
|
msgstr "Zu exportierender Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
|
|
|
"exported to the key server selected.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Zu exportierender Schlüssel:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
"<p>Der hier ausgewählte Schlüssel wird auf den angegebenen Schlüsselserver "
|
|
|
"exportiert.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "key id"
|
|
|
msgstr "Schlüssel-ID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
|
msgstr "Zertifikat drucken"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
|
msgstr "Sperrzertifikat erstellen für"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Reason"
|
|
|
msgstr "Kein Grund"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
|
msgstr "Schlüssel wurde beeinträchtigt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
|
msgstr "Schlüssel wurde ersetzt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
|
msgstr "Schlüssel wird nicht länger benutzt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
|
msgstr "Grund für die Sperrung:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
|
msgstr "Zertifikat speichern:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
|
msgstr "In Schlüsselring importieren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KGpg Wizard"
|
|
|
msgstr "KGpg-Assistent"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
msgstr "Einführung"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
|
|
|
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
|
|
|
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
|
|
|
"you to encrypt your files and emails."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Willkommen beim KGpg-Assistenten</h1>\n"
|
|
|
"Dieser Assistent wird einige Grundeinstellungen vornehmen, die für das "
|
|
|
"Funktionieren von KGpg erforderlich sind. Danach können Sie ein eigenes "
|
|
|
"Schlüsselpaar erstellt werden, um damit Dateien und E-Mails zu verschlüsseln."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You have GnuPG version:"
|
|
|
msgstr "Sie verwenden GnuPG Version:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:526
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
|
|
|
msgstr "Schritt eins: Kommunikation mit GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:529
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wenn keine unüblichen Einstellungen gewünscht werden, klicken Sie einfach auf "
|
|
|
"den Knopf \"Weiter\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:532
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
|
msgstr "KGpg benötigt den Speicherort der GnuPG-Konfigurationsdatei."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
|
|
|
msgstr "<br>Datei für GnuPG-Einstellungen:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
|
|
|
#: rc.cpp:538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
|
|
|
msgstr "Schritt zwei: Reißwolf auf Arbeitsfläche installieren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
|
|
|
#: rc.cpp:541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install shredder on my desktop"
|
|
|
msgstr "Reißwolf auf Arbeitsfläche installieren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
|
|
|
#: rc.cpp:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
|
|
|
"it.\n"
|
|
|
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
|
|
|
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
|
|
|
"temporary files.\n"
|
|
|
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" <qt>Damit wird ein Reißwolfsymbol auf der Arbeitsfläche installiert."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Der Reißwolf löscht ihm übergebene Dateien sicher (er überschreibt diese "
|
|
|
"35-mal).\n"
|
|
|
"Bitte beachten Sie, dass Teile von Dateien zwischengespeichert sein können, "
|
|
|
"wenn sie aus dem Internet heruntergeladen oder in einem Editor geöffnet wurden. "
|
|
|
"Der Reißwolf löscht diese temporären Dateien nicht. \n"
|
|
|
"<br><b>Bei Dateisystemen, die ein Journal führen, ist der Reißwolf nicht "
|
|
|
"100-prozentig sicher.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:550
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
|
|
|
msgstr "Schritt drei: Bereit zum Erstellen Ihres Schlüsselpaars"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
|
|
|
#: rc.cpp:553
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
|
|
|
msgstr "KGpg automatisch beim Anmelden starten."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
|
|
|
#: rc.cpp:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
|
msgstr "Standardschlüssel:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
|
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
|
|
|
"encryption and decryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KGpg wird nun den Dialog zum Erstellen der Schlüssel aufrufen, um ein "
|
|
|
"Schlüsselpaar zum Ver- und Entschlüsseln zu erzeugen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
|
msgstr "Neuer Schlüssel erstellt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
|
msgstr "Folgender Schlüssel wurde erfolgreich erzeugt:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
|
msgstr "Als Standardschlüssel verwenden"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:574
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
|
|
"pair.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Als Standardschlüssel verwenden:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, wird das neu erzeugte Schlüsselpaar zum "
|
|
|
"Standardschlüssel.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel7"
|
|
|
msgstr "textLabel7"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel8"
|
|
|
msgstr "textLabel8"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel10"
|
|
|
msgstr "textLabel10"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
|
msgstr "Sperrzertifikat"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
|
|
|
"compromised."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es ist empfehlenswert, ein Sperrzertifikat zu speichern oder auszudrucken (für "
|
|
|
"den Fall, dass der Schlüssel beschädigt wird)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save as:"
|
|
|
msgstr "Speichern unter:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
|
msgstr "Zu importierender Schlüssel:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
|
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Verschlüsselungseinstellungen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
|
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Verschlüsselungseinstellungen zulassen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
|
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
|
msgstr "Schlüssel für die Dateiverschlüsselung."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
|
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
|
msgstr "Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
|
|
|
#: rc.cpp:648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
|
msgstr "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
|
|
|
#: rc.cpp:651
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
|
msgstr "Benutzer-ID ausblenden"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
|
|
|
#: rc.cpp:654
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shred the source file after encryption."
|
|
|
msgstr "Quelldatei nach der Verschlüsselung in den Reißwolf werfen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
|
|
|
#: rc.cpp:657
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
|
msgstr "PGP-6-Kompatibilität aktivieren."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
|
|
|
#: rc.cpp:660
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
|
msgstr "*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
|
|
|
#: rc.cpp:663
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
|
msgstr "Pfad zur gpg-Einrichtungsdatei."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
|
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GPG groups"
|
|
|
msgstr "GPG-Gruppen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
|
|
|
#: rc.cpp:669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nur den zusätzlichen Schlüsselring verwenden, nicht den Standardschlüsselring."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
|
|
|
#: rc.cpp:672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable additional public keyring."
|
|
|
msgstr "Zusätzlichen öffentlichen Schlüsselring aktivieren."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
|
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable additional private keyring."
|
|
|
msgstr "Zusätzlichen privaten Schlüsselring aktivieren."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
|
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the additional public keyring."
|
|
|
msgstr "Pfad zum zusätzlichen öffentlichen Schlüsselring."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
|
|
|
#: rc.cpp:681
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the additional private keyring."
|
|
|
msgstr "Pfad zum zusätzlichen privaten Schlüsselring."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
|
|
|
#: rc.cpp:684
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
|
msgstr "Dies ist das erste Mal, dass die Anwendung aufgerufen wurde."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
|
|
|
#: rc.cpp:687
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
|
msgstr "Größe des Editorfensters."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
|
|
|
#: rc.cpp:690
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
|
msgstr "Vertrauenswürdigkeit in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
|
|
|
#: rc.cpp:693
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
|
msgstr "Ablaufdatum in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
|
|
|
#: rc.cpp:696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
|
msgstr "Größe in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
|
|
|
#: rc.cpp:699
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
|
msgstr "Erstellungsdatum in der Schlüsselverwaltung anzeigen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
|
|
|
#: rc.cpp:702
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der Zwischenablage "
|
|
|
"benutzen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 118
|
|
|
#: rc.cpp:705
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
|
|
msgstr "KGpg automatisch beim Anmelden starten."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
|
|
|
#: rc.cpp:708
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
|
"operations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vor dem Anlegen temporärer Dateien Warnung anzeigen.\n"
|
|
|
"(Betrifft nur Dateien auf Fremdrechnern.)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
|
|
|
#: rc.cpp:711
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
|
msgstr "Standardverhalten für linken Mausklick"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
|
|
|
#: rc.cpp:714
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
|
msgstr "Verarbeitung starten, wenn verschlüsselte Datei übergeben wird"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
|
|
|
#: rc.cpp:717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
|
msgstr "Verarbeitung starten, wenn unverschlüsselte Datei übergeben wird"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
|
|
|
#: rc.cpp:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
|
msgstr "'Datei signieren'-Servicemenü anzeigen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
|
|
|
#: rc.cpp:723
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
|
msgstr "'Datei entschlüsseln'-Servicemenü anzeigen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
|
|
|
#: rc.cpp:726
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
|
msgstr "Tipp des Tages anzeigen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
|
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
|
msgstr "Farbe für vertrauenswürdige Schlüssel."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
|
|
|
#: rc.cpp:732
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
|
msgstr "Farbe für gesperrte Schlüssel."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
|
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
|
msgstr "Farbe für unbekannte Schlüssel."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
|
|
|
#: rc.cpp:738
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
|
msgstr "Farbe für nicht vertrauenswürdige Schlüssel."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
|
|
|
#: rc.cpp:744
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
|
msgstr "Falls vorhanden, HTTP Proxy verwenden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:87
|
|
|
msgid " or "
|
|
|
msgstr " oder "
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:144
|
|
|
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
|
|
|
msgstr "Kennsatz für Ihre Datei eingeben (symmetrische Verschlüsselung):"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
|
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
|
msgstr "[Keine Benutzer-ID gefunden]"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
|
|
|
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Keine Benutzer-ID gefunden</b>. Es werden alle geheimen Schlüssel probiert."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Falscher Kennsatz</b> Sie haben noch %1 Versuche.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:744
|
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Kennsatz für <b>%1</b> eingeben:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:302
|
|
|
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
|
|
|
msgstr "Kennsatz für Ihre Datei eingeben (symmetrische Verschlüsselung)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:353
|
|
|
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
|
|
|
msgstr "Ungültige MDC entdeckt. Der verschlüsselte Text wurde manipuliert."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:825
|
|
|
msgid "No signature found."
|
|
|
msgstr "Keine Signatur gefunden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
|
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Bestätigte Signatur von: <br><b>%1</b><br>Schlüssel-ID: %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:595
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
"<br>Key ID: %2"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ungültige Signatur</b> von:"
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
"<br>Schlüssel-ID: %2"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>Text ist beschädigt.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
|
|
|
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
|
|
|
msgstr "Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
|
|
|
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
|
|
|
msgstr "Die Signatur ist gültig und dem Schlüssel wird unbedingt vertraut"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:614
|
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
|
msgstr "MD5-Prüfsumme"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:616
|
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
|
msgstr "MD5 mit Zwischenablage vergleichen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:631
|
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
|
msgstr "MD5-Prüfsumme für <b>%1</b> ist:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:648
|
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Unbekannter Status</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:676
|
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
|
msgstr "<b>Korrekte Prüfsumme</b>, Datei ist in Ordnung."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:681
|
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
|
msgstr "Inhalt der Zwischenablage ist keine MD5-Summe."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:683
|
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Falsche Prüfsumme, die Datei ist BESCHÄDIGT</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:718
|
|
|
msgid "The signature file %1 was successfully created."
|
|
|
msgstr "Die Signaturdatei %1 wurde erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:720
|
|
|
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
|
|
|
msgstr "Falscher Kennsatz, Signatur wurde nicht erstellt."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:743
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Falsche Kennsatz</b>. Sie haben noch %1 Versuche.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:806
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
|
|
|
"<br> %1"
|
|
|
"<br>Key id: %2"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>UNGÜLTIGE Signatur</b> von: "
|
|
|
"<br>%1 "
|
|
|
"<br>Schlüssel-ID: %2"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>Die Datei ist beschädigt.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b>"
|
|
|
"<br>Key id: %1"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Fehlende Signatur:</b> "
|
|
|
"<br>Schlüssel-ID: %1"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Soll dieser Schlüssel von einem Schlüssel-Server importiert werden?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:910
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1 Kennsatz für <b>%2</b> eingeben:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:928
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
|
|
|
msgstr "<b>Falscher Kennsatz</b>. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:949
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
|
|
|
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Signieren von Schlüssel <b>%1</b> mit Schlüssel <b>%2</b> "
|
|
|
"ist fehlgeschlagen. "
|
|
|
"<br>Wollen Sie versuchen, den Schlüssel in der Befehlszeile zu signieren?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:981
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This key has more than one user ID.\n"
|
|
|
"Edit the key manually to delete signature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dieser Schlüssel hat mehr als eine Benutzer-ID.\n"
|
|
|
"Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um die Signatur zu löschen."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
|
|
|
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Kennsatz für <b>%1</b> eingeben:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
|
|
|
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ändern des Ablaufdatums ist fehlgeschlagen.</b> "
|
|
|
"<br>Wollen Sie versuchen, das Schlüsselablaufdatum in der Befehlszeile zu "
|
|
|
"ändern?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1268
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Falscher Kennsatz</b>. Bitte versuchen Sie es erneut.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1278
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1 Kennsatz für <b>%2</b> eingeben:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
|
|
|
"be lost !"
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Neuen Kennsatz für <b>%1</b> eingeben "
|
|
|
"<br>Wenn Sie den Kennsatz vergessen, sind alle damit verschlüsselten Dateien "
|
|
|
"und Nachrichten verloren."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
|
|
|
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
|
|
|
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
|
|
|
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> "
|
|
|
"<br><b>Geheimer Schlüssel wurde importiert.</b> "
|
|
|
"<br>Importierten geheimen Schlüsseln wird nicht von Anfang an vertraut. "
|
|
|
"<br>Um den geheimen Schlüssel vollumfänglich zum Signieren und Verschlüsseln "
|
|
|
"verwenden zu können, müssen Sie den Schlüssel bearbeiten (mittels Doppelklick) "
|
|
|
"und seine Vertrauenswürdigkeit auf \"Vollständig\" oder \"Unbedingt\" "
|
|
|
"setzen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
|
msgstr "Dieses Bild ist sehr groß. Trotzdem verwenden?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
|
msgstr "Trotzdem verwenden"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "Nicht verwenden"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1768
|
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
|
msgstr "Erstellung des Sperrzertifikats fehlgeschlagen ..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KGpg - Einfache graphische Oberfläche für gpg\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"KGpg wurde entworfen, um die Bedienung von gpg so einfach wie möglich zu "
|
|
|
"gestalten.\n"
|
|
|
"Ich versuchte, es so sicher wie möglich zu machen.\n"
|
|
|
"Es gefällt Ihnen sicherlich."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
|
msgstr "Datei verschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
|
msgstr "Schlüsselverwaltung öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
|
msgstr "Verschlüsselte Datei anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Sign file"
|
|
|
msgstr "Datei signieren"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
|
msgstr "Signatur überprüfen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Shred file"
|
|
|
msgstr "Datei in den Reißwolf werfen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Zu öffnende Datei"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "KGpg"
|
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:82
|
|
|
msgid "You have not chosen an encryption key."
|
|
|
msgstr "Sie haben keinen Schlüssel zur Verschlüsselung gewählt."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1 Files left.</b>\n"
|
|
|
"Encrypting </b>%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Noch %1 Dateien verbleiben.</b>\n"
|
|
|
"Verschlüssele %2."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
|
|
|
msgstr "<b>Verschlüssele </b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:125
|
|
|
msgid "Processing encryption (%1)"
|
|
|
msgstr "Verschlüsselung läuft (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:143
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Shredding %n file\n"
|
|
|
"Shredding %n files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n Datei in den Reißwolf werfen\n"
|
|
|
"%n Dateien in den Reißwolf werfen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
msgid "KGpg Error"
|
|
|
msgstr "KGpg-Fehler"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
msgid "Process halted, not all files were shredded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prozess ist beendet. Nicht alle Dateien konnten in den Reißwolf geworfen "
|
|
|
"werden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:175
|
|
|
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Prozess ist beendet</b>."
|
|
|
"<br>Nicht alle Dateien wurden verschlüsselt."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:195
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
|
msgstr "Entschlüsselung von %1 läuft"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
msgid "Processing decryption"
|
|
|
msgstr "Entschlüsselung läuft"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
|
|
|
"<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Die Datei <b>%1</b> ist ein öffentlicher Schlüssel."
|
|
|
"<br>Soll er importiert werden?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
|
|
|
"import it.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Die Datei <b>%1</b> ist ein Privater Schlüssel. Bitte benutzen Sie die "
|
|
|
"KGpg-Schlüsselverwaltung zum Importieren.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
|
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
|
msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
|
|
|
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
|
|
|
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Datei auf Fremdrechner übergeben</b>. "
|
|
|
"<br>Die Datei auf dem anderen Rechner wird nun in eine temporäre Datei kopiert, "
|
|
|
"um die angeforderte Operation durchzuführen. Diese temporäre Datei wird nach "
|
|
|
"der Operation gelöscht.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:100
|
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
|
msgstr "Datei konnte nicht herunterladen werden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file is a private key.\n"
|
|
|
"Please use kgpg key management to import it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Diese Datei ist ein privater Schlüssel.\n"
|
|
|
"Bitte die KGpg-Schlüsselverwaltung zum Importieren benutzen."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:179
|
|
|
msgid "Unable to read file."
|
|
|
msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:211
|
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
|
msgstr "S&ignieren/überprüfen"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:212
|
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
|
msgstr "&Verschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:213
|
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
|
msgstr "&Entschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:231
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
msgstr "unbenannt"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:242
|
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
|
msgstr "Schlüssel fehlt"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:295
|
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
|
msgstr "Signieren nicht möglich: falscher Kennsatz oder fehlender Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:388
|
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
|
msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
|
|
#~ msgstr "&Unicode-Kodierung (utf-8)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Key Server"
|
|
|
#~ msgstr "Schlüsselserver bearbeiten"
|