You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdepim/korn.po

618 lines
13 KiB

# translation of korn.po to German
# translation of korn.po to
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2005.
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2004, 2005.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Anwendung: "
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postfach:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Passwort speichern"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentifizierung:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Kiefer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kiefer@kde.org"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "Erneut über&prüfen"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "Zähler &zurücksetzen"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "E-Mails &betrachten"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "Befehl &ausführen"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (Gesamt: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Von"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP-Name"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS, wenn möglich"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Immer TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Kein TLS"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Postfach"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "KMail Name"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Linke Maustaste"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Rechte Maustaste"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Zugänge"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Postfach-Einstellungen"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Normale Animation"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Postfächer"
#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Korn-Einstellungen"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "E-Mail Details"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Gesamte Nachricht"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Ganze Nachricht wird geladen. Bitte warten ..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Absender:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "Der E-Mail-Prüfer von TDE"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "KOrn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Die Korn-Entwickler"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Klartext"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Anwendung:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Server"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokoll:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Zugang"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "&Nachschauen alle (Sek):"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Ereignisse"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "Einstellungen des Postfachs &benutzen"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Bei neuer E-Mail"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Befehl &ausführen:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Klang &abspielen:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "&Inaktives Dialogfenster anzeigen"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "&Datum zu inaktivem Dialogfenster hinzufügen"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Symbol:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Neue E-Mail"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Animation:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Zeichensatz:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Zähler zurücksetzen:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Maustaste"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Mittlere"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Dialogfenster:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "E-Mails betrachten:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Erneut überprüfen:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Befehl ausführen:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Befehl:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "Bei &neuer E-Mail"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Befehl ausführen:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Klang &abspielen:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "&Datum zu inaktivem Dialogfenster hinzufügen"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "Z&ugänge"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Bearbeiten"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCO&Objekte"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Namen für die DCOP-Objekte aus diesem Postfach. DCOP-Objekte erlauben es "
"anderen Anwendungen, virtuelle E-Mails in das Postfach zu legen."
#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Postfächer"
#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "&TDEWallet benutzen, wenn möglich"
#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikal"
#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&In Kontrollleiste eingebunden"
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Auswahl &umkehren"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "Auswahl &entfernen"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Zeigen"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Größe (Bytes)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "%1 Nachrichten im Postfach"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Postfach wird erneut abgefragt ..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Mitteilungen werden abgeholt ..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Betreffzeilen der E-Mails werden geladen ..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich %n Nachricht löschen?\n"
"Wollen Sie wirklich %n Nachrichten löschen?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "E-Mails werden gelöscht: Bitte warten ..."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "Die URL ist ungültig"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Für %1 kann kein Ein-/Ausgabemodul geöffnet werden."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Unbekannten Job erhalten, irgendwas muss falsch sein ..."
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Der nächste Ein-/Ausgabemodul-Fehler ist bei Nummer %1 aufgetreten"
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
"Kein verbundenes Ein-/Ausgabemodul gefunden, daher kann nichts gelöscht werden "
"..."
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Beim Löschen der E-Mail %1 ist ein Fehler aufgetreten auf."
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""
"Ein unbekannter Job wurde zurückgeliefert. Mal schauen, ob der trotzdem geht "
"... "
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Beim Herunterladen der E-Mail ist ein Fehler aufgetreten: %1."
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Unbekannten Job erhalten. Da muss was schiefgegangen sein."
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Beim Herunterladen von %1 ist ein Fehler aufgetreten: %2"
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Es wartet bereits ein Ein-/Ausgabemodul."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Für %1 kann kein Ein-/Ausgabemodul geöffnet werden."