You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1138 lines
30 KiB
1138 lines
30 KiB
# translation of kleopatra.po to
|
|
# Danish translation of kleopatra
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
|
|
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 15:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
|
|
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<unavngiven>"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
|
|
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
|
|
msgstr "LDAP-&tidsgrænse (minutter:sekunder)"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
|
|
msgid "&Maximum number of items returned by query"
|
|
msgstr "&Maksimalt antal objekter som returneres af en forespørgsel"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
|
|
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj automatisk &nye servere som blev opdaget på CRL-distributionssteder"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
|
|
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grænsefladefejl: gpgconf synes ikke at kende til indgangen for %1/%2/%3"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
|
|
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
msgstr "Grænsefladefejl: gpgconf har forkert type for %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:42
|
|
msgid "TDE Key Manager"
|
|
msgstr "TDE nøglehåndtering"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:52
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Nuværende vedligeholder"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:53
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
msgstr "Tidligere vedligeholder"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Oprindelig forfatter"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:61
|
|
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
|
|
msgstr "Skelet til indstilling af underliggende program, TDEIO integration"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:64
|
|
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
|
|
msgstr "Farver og skrifttyper der afhænger af nøgletilstanden i nøglelisten"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:67
|
|
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
|
|
msgstr "Certifikat-guide KIOSK integration, infrastruktur"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:70
|
|
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
|
|
msgstr "Understøtte for forældet EMAIL RDN i certifikat-guide"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:73
|
|
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
|
|
msgstr "DN visning af rækkefølgestøtte, infrastruktur"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:79
|
|
msgid "Kleopatra"
|
|
msgstr "Kleopatra"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Gyldig"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
|
|
msgid "Can be used for signing"
|
|
msgstr "Kan bruges til underskrift"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
|
|
msgid "Can be used for encryption"
|
|
msgstr "Kan bruges til kryptering"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
|
|
msgid "Can be used for certification"
|
|
msgstr "Kan bruges til godkendelse"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
|
|
msgid "Can be used for authentication"
|
|
msgstr "Kan bruges til godkendelse"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingeraftryk"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Udsteder"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Serienummer"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
msgstr "Organisationsenhed"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organisation"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Fælles navn"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
|
|
msgid "A.k.a."
|
|
msgstr "Også kendt som"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
|
|
"from the backend:</p>"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Der opstod en fejl mens certifikatet blev hentet <b>%1</b> "
|
|
"fra det underliggende program:</p>"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
|
|
msgid "Certificate Listing Failed"
|
|
msgstr "Mislykkedes at lave certifikat-liste"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
|
|
msgid "Fetching Certificate Chain"
|
|
msgstr "Henter certifikat-kæde"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to execute gpgsm:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mislykkedes at køre gpgsm:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
|
|
msgid "program not found"
|
|
msgstr "program ikke fundet"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
|
|
msgid "program cannot be executed"
|
|
msgstr "program kan ikke køres"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
|
|
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
|
|
msgstr "Udsteder af certifikat ikke fundet ( %1)"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
|
|
msgid "Additional Information for Key"
|
|
msgstr "Yderligere information for nøgle"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
|
|
"field\n"
|
|
"*%1 (%2):"
|
|
msgstr "*%1 (%2):"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
|
|
"%1 (%2):"
|
|
msgstr "%1 (%2):"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n bit\n"
|
|
"%n bits"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n bit\n"
|
|
"%n bit"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start certificate generation: %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte certifikat-generering: %1"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
|
|
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
|
|
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
msgstr "Certifikathåndteringsfejl"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:263
|
|
msgid "Generating key"
|
|
msgstr "Genererer nøgle"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate certificate: %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke generere certifikat: %1"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"DCOP kommunikationsfejl, kan ikke sende certifikat ved brug af KMail.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:461
|
|
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
|
|
msgstr "DCOP Kommunikationsfejl, Kan ikke sende certifikat ved brug af KMail."
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Overskriv fil?"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Overskriv"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:138
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Seriel"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:265
|
|
msgid "Stop Operation"
|
|
msgstr "Stop operation"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:270
|
|
msgid "New Key Pair..."
|
|
msgstr "Nyt nøglepar..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:274
|
|
msgid "Hierarchical Key List"
|
|
msgstr "Hierarkisk nøgleliste"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:278
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Ekspandér alle"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:281
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Kollaps alt"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:285
|
|
msgid "Refresh CRLs"
|
|
msgstr "Genopfrisk CRL'er"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:290
|
|
msgid "Revoke"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:295
|
|
msgid "Extend"
|
|
msgstr "Udvid"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:306
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Validér"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:311
|
|
msgid "Import Certificates..."
|
|
msgstr "Importér certifikater..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:316
|
|
msgid "Import CRLs..."
|
|
msgstr "Importér CRL'er..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:321
|
|
msgid "Export Certificates..."
|
|
msgstr "Eksportér certifikater..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:325
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
msgstr "Eksportér hemmelig nøgle..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:330
|
|
msgid "Certificate Details..."
|
|
msgstr "Certifikatets detaljer..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:333
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:340
|
|
msgid "Dump CRL Cache..."
|
|
msgstr "Dump CRL-Cache..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:345
|
|
msgid "Clear CRL Cache..."
|
|
msgstr "Ryd CRL-Cache..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:350
|
|
msgid "GnuPG Log Viewer..."
|
|
msgstr "GnuPG logviser..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:355
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Søg:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
msgid "In Local Certificates"
|
|
msgstr "In lokale certifikater"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
msgid "In External Certificates"
|
|
msgstr "I eksterne certifikater"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:366
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Find"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:372
|
|
msgid "Configure &GpgME Backend"
|
|
msgstr "Indstil det underliggende &GpgME-program"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:465
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Annulleret."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:466
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr "Mislykkedes."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:467
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Færdig."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n Key.\n"
|
|
"%n Keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"%n Nøgle.\n"
|
|
"%n Nøgler."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:515
|
|
msgid "Refreshing keys..."
|
|
msgstr "Genopfrisker taster..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl ved forsøget på at genopfriske taster:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:527
|
|
msgid "Refreshing Keys Failed"
|
|
msgstr "Genopfriskning af taster mislykkedes"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>En fejl opstod mens certifikater fra det undeliggende program blev "
|
|
"hentet:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:579
|
|
msgid "Fetching keys..."
|
|
msgstr "Henter nøgler..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:604
|
|
msgid ""
|
|
"The query result has been truncated.\n"
|
|
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
|
|
"been exceeded.\n"
|
|
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
|
|
"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
|
|
"search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forespørgslens resultat er blevet trunkeret.\n"
|
|
"Enten er den lokal eller en ekstern grænse for det maksimale antal returnerede "
|
|
"træffere blevet overskredet.\n"
|
|
"Du kan forsøge at forøge den lokale grænse i indstillingsdialogen, men hvis en "
|
|
"af de indstillede servere er den begrænsende faktor, må du forfine din søgning."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:672
|
|
msgid "Select Certificate File"
|
|
msgstr "Vælg certifikat-fil"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>En fejl opstod under forsøget på at hente certifikatet %1:</p>"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:711
|
|
msgid "Certificate Download Failed"
|
|
msgstr "Download af certifikat mislykkedes"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:735
|
|
msgid "Fetching certificate from server..."
|
|
msgstr "Henter certifikat fra server..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:773
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>En fejl opstod under forsøget på at importere certifikatet %1:</p>"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:778
|
|
msgid "Certificate Import Failed"
|
|
msgstr "Import af certifikat mislykkedes"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:788
|
|
msgid "Importing certificates..."
|
|
msgstr "Importerer certifikater..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:809
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:810
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:813
|
|
msgid "Total number processed:"
|
|
msgstr "Totalt antal behandlet:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:815
|
|
msgid "Imported:"
|
|
msgstr "Importeret:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:818
|
|
msgid "New signatures:"
|
|
msgstr "Nye underskrifter:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:821
|
|
msgid "New user IDs:"
|
|
msgstr "Nye bruger-ID'er:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:824
|
|
msgid "Keys without user IDs:"
|
|
msgstr "Nøgler uden bruger-ID'er:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:827
|
|
msgid "New subkeys:"
|
|
msgstr "Nye undernøgler:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:830
|
|
msgid "Newly revoked:"
|
|
msgstr "Nyligt fjernet:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:833
|
|
msgid "Not imported:"
|
|
msgstr "Ikke importeret:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:836
|
|
msgid "Unchanged:"
|
|
msgstr "Uændret:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:839
|
|
msgid "Secret keys processed:"
|
|
msgstr "Hemmelige nøgler behandlet:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:842
|
|
msgid "Secret keys imported:"
|
|
msgstr "Hemmelige nøgler importeret:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:845
|
|
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
|
|
msgstr "Hemmelige nøgler <em>ikke</em> importeret:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:850
|
|
msgid "Secret keys unchanged:"
|
|
msgstr "Hemmelige nøgler uændret:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:854
|
|
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Detaljerede resultater af import af %1:</p>"
|
|
"<table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:857
|
|
msgid "Certificate Import Result"
|
|
msgstr "Certifikat importresultat"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:876
|
|
msgid ""
|
|
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
|
|
"of an unexpected error."
|
|
msgstr ""
|
|
"GpgSM-processen der forsøgte at importere CRL-filen endte før tiden på grund af "
|
|
"en uventet fejl."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
|
|
"was:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl ved forsøget på at importere CRL-filen. Uddata fra GpgSM "
|
|
"var:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880
|
|
msgid "CRL file imported successfully."
|
|
msgstr "CRL fil importeret med succes."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
|
|
msgid "Certificate Manager Information"
|
|
msgstr "Certifikathåndteringsinformation"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
msgstr "Certifikat fjernelsesliste (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:897
|
|
msgid "Select CRL File"
|
|
msgstr "Vælg CRL-fil"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:938
|
|
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
|
|
msgstr "Kan ikke starte %1-proces. Tjek venligst din installation."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:993
|
|
msgid ""
|
|
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
|
|
"of an unexpected error."
|
|
msgstr ""
|
|
"DirMngr-processen der forsøgte at rydde CRL-cachen endte før tiden på grund af "
|
|
"en uventet fejl."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
|
|
"was:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl ved forsøget på at rydde CRL-cachen. Uddata fra DirMngr var: "
|
|
"\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:997
|
|
msgid "CRL cache cleared successfully."
|
|
msgstr "CRL-cache rydde med succes."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Der opstod en fejl ved forsøget på at slette certifikaterne:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
|
|
msgid "Certificate Deletion Failed"
|
|
msgstr "Certifikatsletning mislykkedes"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1041
|
|
msgid "Checking key dependencies..."
|
|
msgstr "Tjekker nøgleafhængigheder..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1067
|
|
msgid ""
|
|
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
|
|
"other, non-selected certificates.\n"
|
|
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nøgle eller alle de valgte certifikater er udstedere (CA-certifikater) for "
|
|
"andre, ikke-valgte certifikater.\n"
|
|
"Sletning af et CA-certifikat vil også slette alle certifikater udstedet af det."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1072
|
|
msgid "Deleting CA Certificates"
|
|
msgstr "Sletning af CA-certifikater"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1078
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
|
|
"certified?\n"
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
|
|
"certified?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ønsker du virkelig at slette dette certifikat de %1 certifikater det "
|
|
"godkendte?\n"
|
|
"Ønsker du virkelig at slette de %n certifikater og de %1 certifikater det "
|
|
"godkendte?"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ønsker du virkelig at slette dette certifikat?\n"
|
|
"Ønsker du virkelig at slette disse %n certifikater?"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1084
|
|
msgid "Delete Certificates"
|
|
msgstr "Slet certifikater"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1094
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
"<p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Der opstod en fejl ved forsøget på at slette certifikatet:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1097
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
"<p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Der opstod en fejl ved forsøget på at slette certifikaterne:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1101
|
|
msgid "Operation not supported by the backend."
|
|
msgstr "Operationen ikke understøttet af det underliggende program."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1116
|
|
msgid "Deleting keys..."
|
|
msgstr "Sletter nøgler..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1206
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Der opstod en fejl ved forsøget på at eksportere certifikatet:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1210
|
|
msgid "Certificate Export Failed"
|
|
msgstr "Eksport af certifikat mislykkedes"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1225
|
|
msgid "Exporting certificate..."
|
|
msgstr "Eksporterer certifikat..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1260
|
|
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
|
|
msgstr "ASCII-styrket Certifikatbundter (*.pem)"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
|
|
msgid "Save Certificate"
|
|
msgstr "Gem certifikat"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1280
|
|
msgid "Secret Key Export"
|
|
msgstr "Hemmelig nøgle eksport"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1282
|
|
msgid ""
|
|
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
|
|
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg den hemmelige nøgle der skal eksporteres(<b>Advarsel: PKCS#12-formater er "
|
|
"usikkert; det er ikke fornuftigt at eksportere hemmelige nøgler</b>):"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1301
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Der opstod en fejl ved forsøget på at eksportere den hemmelige nøgle:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1305
|
|
msgid "Secret-Key Export Failed"
|
|
msgstr "Eksport af hemmelig nøgle mislykkedes"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
|
|
msgid "Exporting secret key..."
|
|
msgstr "Eksporterer hemmelig nøgle..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1348
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
|
|
msgstr "Vælg et tegnsæt til pkcs#12-passérfrasen (utf8 anbefales)"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1379
|
|
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
|
|
msgstr "PKCS#12 Nøglebundt (*.p12)"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1430
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke starte GnuPG Logviseren (kwatchgnupg). Tjek venligst din "
|
|
"installation."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1432
|
|
msgid "Kleopatra Error"
|
|
msgstr "Kleopatra-fejl"
|
|
|
|
#: crlview.cpp:57
|
|
msgid "CRL cache dump:"
|
|
msgstr "CRL cache dump:"
|
|
|
|
#: crlview.cpp:111
|
|
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
|
|
msgstr "Kan ikke starte gpgsm-proces. Tjek venligst din installation."
|
|
|
|
#: crlview.cpp:134
|
|
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
|
|
msgstr "GpgSM-processen endte for tidligt på grund af en uventet fejl."
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Search for external certificates initially"
|
|
msgstr "Søg efter eksterne certifikater i begyndelsen"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Initial query string"
|
|
msgstr "Initial forespørgselsstreng"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Name of certificate file to import"
|
|
msgstr "Navn på certifikatfil der skal importeres"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
|
|
"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Krypto-plugin kunne ikke initialiseres. "
|
|
"<br>Certifikathåndteringen vil afslutte nu.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Certificates"
|
|
msgstr "&Certifikater"
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&RLs"
|
|
msgstr "C&RL'er"
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
msgstr "Søgeværktøjslinje"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Detaljer"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Chain"
|
|
msgstr "&Kæde"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Søgesti"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Du&mp"
|
|
msgstr "Du&mp"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import to Local"
|
|
msgstr "&Importér til lokal"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
msgstr "Certifikat-information"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key Generation Wizard"
|
|
msgstr "Guide til at oprette nøgle"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
|
|
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
|
|
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
|
|
"send to you in encrypted form.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
|
|
"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
|
|
"in your organization."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Velkommen til nøglegenererings-guiden.</b>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"I nogle få nemme skridt vil denne guide nu hjælpe dig med at lave et nyt "
|
|
"nøglepar og bede om et certifikat for det. Du kan så bruge dine certifikater "
|
|
"til at underskrive breve, til at kryptere breve og til at dekryptere breve som "
|
|
"andre mennesker sender til dig i krypteret form.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Nøgleparret vil blive genereret på en decentraliseret måde. Kontakt venligst "
|
|
"din lokale hjælpedisk hvis du er usikker på hvordan et certifikat opnås for din "
|
|
"nye nøgle i din organisation."
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key Parameters"
|
|
msgstr "Nøgleparametre"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
|
|
"certificate to create."
|
|
msgstr ""
|
|
"På denne side indstiller du kryptografisk nøglelængde og certifikattype der "
|
|
"skal oprettes."
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cryptographic Key Length"
|
|
msgstr "Kryptografisk nøglelængde"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose &key length:"
|
|
msgstr "Vælg &nøglelængde:"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate Usage"
|
|
msgstr "Certifikatbrug"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &signing only"
|
|
msgstr "Kun til &underskrift"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &encrypting only"
|
|
msgstr "Kun til &kryptering"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For signing &and encrypting"
|
|
msgstr "Til underskrift &og kryptering"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your Personal Data"
|
|
msgstr "Dine personlige data"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
|
|
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
|
|
"you who is sending a message."
|
|
msgstr ""
|
|
"På denne side vil du indtaste nogle personlige data, der vil blive gemt i dit "
|
|
"certifikat og som vil hjælpe andre til at kunne afgøre at det rent faktisk er "
|
|
"dig der sender et brev."
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Insert My Address"
|
|
msgstr "&Indsæt min adresse"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
|
|
"the address book"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette vil indsætte din adresse hvis du har sat \"Hvem er jeg\" informationen i "
|
|
"adressebogen"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decentralized Key Generation"
|
|
msgstr "Decentraliseret nøgle-generering"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
|
|
"</p>"
|
|
"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
|
|
"transmission or \n"
|
|
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
|
|
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Once you are done with your settings, click \n"
|
|
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
|
|
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
|
|
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
|
|
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
|
|
"there.</p><qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>På denne side vil du oprette et nøglepar på en decentraliseret måde.\n"
|
|
"</p>"
|
|
"<p>Du kan enten opbevare certifikatet i en fil til senere overførsel eller\n"
|
|
"sende det til Certifikat-autoriteten (CA) direkte. Tjek venligst med \n"
|
|
"din lokale hjælpetjeneste hvis du er usikker på hvad der skal vælges her.</p>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Når du er færdig med din opsætning, så klik på \n"
|
|
"<em>Generér nøglepar og bed om certifikat</em> for at generere dit nøglepar og "
|
|
"bede om et tilsvarende certifikat.</p>\n"
|
|
"<p><b>Bemærk:</b> hvis du vælger at sende direkte via e-mail, \n"
|
|
"vil en brevskriver for kmail blive åbnet; du kan tilføje detaljeret information "
|
|
"for CA\n"
|
|
"der.</p><qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate Request Options"
|
|
msgstr "Tilvalg for certifikatsforespørgsler"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Store in a file:"
|
|
msgstr "&Gem i fil:"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send to CA as an &email message:"
|
|
msgstr "Send til CA som et &e-mail-brev:"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
|
|
msgstr "Tilføj e-mail til DN i forespørgsel om brudte CA'er"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
|
|
msgstr "&Generér nøglepar && bed om certifikat"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
|
|
msgstr "Din certifikatsforespørgsel er parat til at blive sendt"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
|
|
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
|
|
"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
|
|
"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
|
|
"shown below.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
|
|
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Dit nøglepar er nu blevet lavet og opbevaret lokalt. Den tilsvarende "
|
|
"certifikatsforespørgsel er parat til at blive sendt til CA "
|
|
"(certifikat-autoriteten) hvilket vil generere et certifikat for dig og sende "
|
|
"det tilbage via e-mail (med mindre du har valgt at opbevare i en fil). Gennemse "
|
|
"venligst certifikatets detaljer vist nedenfor.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Hvis du ønsker at ændre noget, så tryk på Tilbage og lav dine ændringer; ellers "
|
|
"tryk på Afslut for at sende certifikatsforespørgslen til CA.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color & Font Configuration"
|
|
msgstr "Indstilling af farve og skrifttype"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key Categories"
|
|
msgstr "Nøglekategorier"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set &Text Color..."
|
|
msgstr "Sæt tekst&farve..."
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
msgstr "Sæt &baggrundsfarve..."
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set F&ont..."
|
|
msgstr "Sæt s&krifttype..."
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fed"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Gennemstreget"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Appearance"
|
|
msgstr "Standardudseende"
|