You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdesu.po

232 lines
5.5 KiB

# translation of tdesu.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 13:13+0100\n"
"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Penoda'r gorchymyn i'w redeg."
#: tdesu.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Rhedeg yr orychymyn dan uid (dynodiad defnyddiwr) y cyrchfan os nad yw <ffeil> "
"yn ysgrifenadwy."
#: tdesu.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Penoda uid y cyrchfan."
#: tdesu.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Do not keep password"
msgstr "Peidio â chadw'r cyfrinair."
#: tdesu.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Atal yr ellyll (angofia bob cyfrinair)."
#: tdesu.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Galluogi allbwn terfynnell (dim cadw cyfrineiriau)."
#: tdesu.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Gosodwch werth flaenoriaeth: 0 <= blaen'th <= 100, 0 sydd isaf."
#: tdesu.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Defnyddio trefnlennu gwir-amser."
#: tdesu.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Caniatáu i'r gorchymyn ddefnyddio dcopserver cyfredol."
#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "&Anwybyddu"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Display the ignore button"
msgstr ""
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr ""
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr ""
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "su TDE"
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Rheda raglen â breintiau dyrchafedig."
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Awdur gwreiddiol"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Gorchymyn '%1' heb ei ganfod."
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Blaenoriaeth anghyfreithlon: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Dim gorchymyn wedi'i benodi."
#: tdesu.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Dychwelodd su â gwall!\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Gorchymyn:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "gwir-amser: "
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Blaenoriaeth:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Rhedeg fel %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch gyfrinair "
"y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch "
"breintiau cyfredol."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Mae angen breintiau ychwaneogl ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch "
"gyfrinair \"%1\" isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch "
"breintiau cyfredol."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch gyfrinair "
"y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch "
"breintiau cyfredol."
#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below."
msgstr ""
"Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch gyfrinair "
"y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch "
"breintiau cyfredol."
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:"
"<br> * Kept for up to %1 minutes"
"<br> * Destroyed on logout"
msgstr ""
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Anwybyddu"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Methodd yr ymgom âg su."
#: sudlg.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Ni ganfuir y raglen 'su'!\n"
"Gwiriwch bod eich llwybr (PATH) wedi'i osod yn gywir."
#: sudlg.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Nid oes gennych ganiatâd i ddefnyddio 'su'!\n"
"Ar rai gysawdau, mae angen i chi fod mewn grŵp arbennig (yn aml: olwyn (wheel)) "
"i ddefnyddio'r raglen yma."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Cyfrinair anghywir; ceisiwch eto, os gwelwch yn dda."
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Gwall mewnol: Dychweliad anghyfreithlon oddiwrth SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"