You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
455 lines
10 KiB
455 lines
10 KiB
# Translation of artsbuilder.po to Catalan
|
|
# translation of artsbuilder.po to Catalan
|
|
# translation of artsbuilder.po to CATALAN
|
|
# Copyright (C)
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 20:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "txemaq@spymac.com"
|
|
|
|
#: createtool.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
|
|
"not two ports with the same direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Només podeu connectar un port d'entrada amb un de sortida,\n"
|
|
"i no dos ports amb la mateixa direcció."
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:41
|
|
msgid "instrument map files"
|
|
msgstr "fitxers de mapa d'instrument"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:50
|
|
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
|
|
msgstr "sessions (es desen fitxers amb les posicions de controls i botons)"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:59
|
|
msgid "structures (signal flow graphs)"
|
|
msgstr "estructures (gràfics de flux de senyal)"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:67
|
|
msgid "all aRts files/folders"
|
|
msgstr "tots els fitxers/carpetes aRts"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"You need the folder %1.\n"
|
|
"It will be used to store %2.\n"
|
|
"Should I create it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cal la carpeta %1.\n"
|
|
"S'utilitzarà per desar %2.\n"
|
|
"La creo ara ?"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
msgid "aRts Folder Missing"
|
|
msgstr "La carpeta aRts no hi és"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Crea carpeta"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "No creïs"
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:54
|
|
msgid "aRts Module Execution"
|
|
msgstr "Execució del mòdul aRts"
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:65
|
|
msgid "Synthesis running..."
|
|
msgstr "S'està executant la síntesi..."
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:71
|
|
msgid "CPU usage: unknown"
|
|
msgstr "Ús de UCP: desconegut"
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:159
|
|
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
|
|
msgstr "S'ha interromput la síntesi degut a una càrrega excessiva de la UCP."
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:169
|
|
msgid "CPU usage: "
|
|
msgstr "Ús de la UCP: "
|
|
|
|
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
|
|
msgid "aRts: Structureport View"
|
|
msgstr "Arts: Vista d'estructura de port"
|
|
|
|
#: main.cpp:160
|
|
msgid "Port Properties"
|
|
msgstr "Propietats del port"
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Mòduls"
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
msgid "&Synthesis"
|
|
msgstr "&Síntesi"
|
|
|
|
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
|
|
#: main.cpp:200
|
|
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
|
|
msgstr "&Síntesi/&Càlcul + mescla"
|
|
|
|
#: main.cpp:201
|
|
msgid "&Synthesis/&Busses"
|
|
msgstr "&Síntesi/&Bussos"
|
|
|
|
#: main.cpp:202 main.cpp:203
|
|
msgid "&Synthesis/&Delays"
|
|
msgstr "&Síntesi/&Retards"
|
|
|
|
#: main.cpp:204 main.cpp:205
|
|
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
|
|
msgstr "&Síntesi/&Envolupants"
|
|
|
|
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
|
|
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
|
|
msgstr "&Síntesi/Efe&ctes"
|
|
|
|
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
|
|
#: main.cpp:215
|
|
msgid "&Synthesis/&Filters"
|
|
msgstr "&Síntesi/&Filtres"
|
|
|
|
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
|
|
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
|
|
msgstr "&Síntesi/&Midi + Seqüenciament"
|
|
|
|
#: main.cpp:221
|
|
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
|
|
msgstr "&Síntesi/Mos&tres "
|
|
|
|
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
|
|
#: main.cpp:227
|
|
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
|
|
msgstr "&Síntesi/&So E/S"
|
|
|
|
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
|
|
msgid "&Synthesis/&Tests"
|
|
msgstr "&Síntesi/&Proves"
|
|
|
|
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
|
|
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
|
|
msgstr "&Síntesi/&Oscil·lació + Modulació"
|
|
|
|
#: main.cpp:235 main.cpp:236
|
|
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
|
|
msgstr "&Síntesi/O&ndulació"
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
msgid "&Synthesis/&Internal"
|
|
msgstr "&Síntesi/&Intern"
|
|
|
|
#: main.cpp:239
|
|
msgid "&Examples"
|
|
msgstr "&Exemples"
|
|
|
|
#: main.cpp:240
|
|
msgid "&Instruments"
|
|
msgstr "&Instruments"
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
msgid "&Mixer-Elements"
|
|
msgstr "&Mesclador-Elements"
|
|
|
|
#: main.cpp:242
|
|
msgid "&Templates"
|
|
msgstr "Plan&tilles"
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "&Altres"
|
|
|
|
#: main.cpp:297
|
|
msgid "Open Session..."
|
|
msgstr "Obre sessió..."
|
|
|
|
#: main.cpp:300
|
|
msgid "Open E&xample..."
|
|
msgstr "Obre e&xemple..."
|
|
|
|
#: main.cpp:304
|
|
msgid "&Retrieve From Server..."
|
|
msgstr "&Recupera del servidor..."
|
|
|
|
#: main.cpp:306
|
|
msgid "&Execute Structure"
|
|
msgstr "&Executa l'estructura"
|
|
|
|
#: main.cpp:308
|
|
msgid "&Rename Structure..."
|
|
msgstr "&Reanomena l'estructura..."
|
|
|
|
#: main.cpp:310
|
|
msgid "&Publish Structure"
|
|
msgstr "&Publica l'estructura"
|
|
|
|
#: main.cpp:320
|
|
msgid "&Property Panel"
|
|
msgstr "Plafó de &propietats"
|
|
|
|
#: main.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: main.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: main.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: main.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: main.cpp:333
|
|
msgid "Create IN Audio Signal"
|
|
msgstr "Crea un senyal àudio IN"
|
|
|
|
#: main.cpp:335
|
|
msgid "Create OUT Audio Signal"
|
|
msgstr "Crea un senyal àudio OUT"
|
|
|
|
#: main.cpp:337
|
|
msgid "Create IN String Property"
|
|
msgstr "Crea una propietat de cadena IN"
|
|
|
|
#: main.cpp:339
|
|
msgid "Create IN Audio Property"
|
|
msgstr "Crea una propietat àudio IN"
|
|
|
|
#: main.cpp:341
|
|
msgid "Implement Interface..."
|
|
msgstr "Implementa interfície ..."
|
|
|
|
#: main.cpp:343
|
|
msgid "Change Positions/Names..."
|
|
msgstr "Canvia posicions/noms..."
|
|
|
|
#: main.cpp:444
|
|
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
|
|
msgstr "L'estructura s'ha publicat com: '%1' en el servidor."
|
|
|
|
#: main.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
|
|
"the modules used in the file are not available in this\n"
|
|
"version of aRts."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'estructura no s'ha pogut carregar correctament. Potser\n"
|
|
"algun dels mòduls usats al fitxer no són disponibles en\n"
|
|
"aquesta versió de aRts."
|
|
|
|
#: main.cpp:504
|
|
msgid "Arts Warning"
|
|
msgstr "Avís de aRts"
|
|
|
|
#: main.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the examples folder.\n"
|
|
"Using the current folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut trobar la carpeta d'exemples.\n"
|
|
"En el seu lloc, s'usarà la carpeta actual."
|
|
|
|
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
|
|
msgid "aRts Warning"
|
|
msgstr "Avís de aRts"
|
|
|
|
#: main.cpp:589
|
|
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
|
|
msgstr "El fitxer '%1' no s'ha pogut obrir per escriptura: %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:599
|
|
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
|
|
msgstr "En desar el fitxer '%1' no ha acabat correctament: %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:632
|
|
msgid "Rename Structure"
|
|
msgstr "Reanomena l'estructura"
|
|
|
|
#: main.cpp:633
|
|
msgid "Enter structure name:"
|
|
msgstr "Introduïu el nom d'estructura:"
|
|
|
|
#: main.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
|
|
"sound server (artsd) is running.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut executar l'estructura. Comproveu que\n"
|
|
"el servidor de so (artsd) s'està executant.\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:841
|
|
msgid ""
|
|
"The current structure has been modified.\n"
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'estructura actual s'ha modificat.\n"
|
|
"Voleu desar-la?"
|
|
|
|
#: main.cpp:875
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
msgstr "El fitxer especificat '%1' no existeix."
|
|
|
|
#: main.cpp:908
|
|
msgid "Optional .arts file to be loaded"
|
|
msgstr "Fitxer .arts opcional a carregar"
|
|
|
|
#: main.cpp:919
|
|
msgid "artsbuilder"
|
|
msgstr "artsbuilder"
|
|
|
|
#: main.cpp:921
|
|
msgid "aRts synthesizer designer"
|
|
msgstr "Dissenyador del sintetitzador aRts"
|
|
|
|
#: main.cpp:924
|
|
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
|
|
msgstr "Eina de disseny gràfic del sintetitzador analògic en temps real."
|
|
|
|
#: main.cpp:928
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: mwidget.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
|
|
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esborra %n mòdul seleccionat, port o connexió? (No es pot desfer!) \n"
|
|
"Esborra %n mòduls seleccionats, ports o connexions? (No es pot desfer!)"
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:118
|
|
msgid "&Raise"
|
|
msgstr "&Eleva"
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:122
|
|
msgid "&Lower"
|
|
msgstr "&Baixa"
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:126
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "R&eanomena..."
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:191
|
|
msgid "Rename Port"
|
|
msgstr "Reanomena el port"
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:192
|
|
msgid "Enter port name:"
|
|
msgstr "Introduïu el nom del port:"
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
msgid "OUTPUT"
|
|
msgstr "Sortida"
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
msgid "INPUT"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
|
|
"values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consell: Comenceu a escriure nombres o caràcters alfabètics per introduir "
|
|
"valors constants."
|
|
|
|
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 27
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modules"
|
|
msgstr "&Mòduls"
|
|
|
|
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 32
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ports"
|
|
msgstr "&Ports"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Properties of selected module/port:"
|
|
msgstr "Propietats del mòdul/port seleccionat:"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port Value"
|
|
msgstr "Valor del port"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Not set"
|
|
msgstr "&No definit"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constant &value:"
|
|
msgstr "&Valor constant:"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 285
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From connection"
|
|
msgstr "Des de la connexió"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Connecta"
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:45
|
|
msgid "Retrieve Structure From Server"
|
|
msgstr "Recupera l'estructura del servidor"
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:56
|
|
msgid "Published structures"
|
|
msgstr "Estructures publicades"
|