You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
206 lines
5.2 KiB
206 lines
5.2 KiB
# Translation of tdeio_smtp.po to Catalan
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005.
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:18+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: command.cc:138
|
|
msgid ""
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor ha refusat tant el comandament EHLO com HELO com a desconeguts o "
|
|
"sense implementar.\n"
|
|
"Contacteu amb l'administrador del sistema del servidor."
|
|
|
|
#: command.cc:152
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resposta inesperada del servidor al comandament %1.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: command.cc:172
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
"without encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"El vostre servidor SMTP no accepta TLS. Desactiveu-lo, si desitgeu "
|
|
"connectar-vos-hi sense el xifrat."
|
|
|
|
#: command.cc:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
|
|
msgstr ""
|
|
"El vostre servidor SMTP diu que accepta TLS, però la negociació no ha tingut "
|
|
"èxit.\n"
|
|
"Podeu desactivar TLS al TDE emprant el mòdul de configuració del xifrat."
|
|
|
|
#: command.cc:191
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la connexió"
|
|
|
|
#: command.cc:242
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
msgstr "No s'ha compilat la implementació d'autenticació a tdeio_smtp."
|
|
|
|
#: command.cc:271
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
msgstr "No s'han proporcionat detalls de l'autenticació."
|
|
|
|
#: command.cc:374
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"El vostre servidor SMTP no accepta %1.\n"
|
|
"Escolliu un mètode d'autenticació diferent.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: command.cc:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
" %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"El vostre servidor SMTP no accepta autenticació.\n"
|
|
" %2"
|
|
|
|
#: command.cc:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallat l'autenticació.\n"
|
|
"Probablement la contrasenya és incorrecta.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: command.cc:520
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
msgstr "No es poden llegir les dades des de l'aplicació."
|
|
|
|
#: command.cc:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"El contingut del missatge no ha estat acceptat.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: response.cc:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server responded:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor ha respost:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: response.cc:108
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
msgstr "El servidor ha respost: \"%1\""
|
|
|
|
#: response.cc:111
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
msgstr "Això és una fallada temporal. Podeu tornar a provar més tard."
|
|
|
|
#: smtp.cc:174
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
msgstr "L'aplicació ha enviat una petició no vàlida."
|
|
|
|
#: smtp.cc:236
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
msgstr "Falta l'adreça del remitent."
|
|
|
|
#: smtp.cc:244
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
msgstr "Ha fallat SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
|
|
|
|
#: smtp.cc:252
|
|
msgid ""
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"El vostre servidor no accepta l'enviament de missatges de 8 bits.\n"
|
|
"Si us plau, useu la codificació base64 o \"citat imprimible\"."
|
|
|
|
#: smtp.cc:331
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
msgstr "S'ha rebut una resposta SMTP no vàlida (%1)."
|
|
|
|
#: smtp.cc:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor no ha acceptat la connexió.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: smtp.cc:593
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
msgstr "Nom d'usuari i contrasenya pel vostre compte SMTP:"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor no accepta una adreça del remitent en blanc.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:56
|
|
msgid ""
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor no accepta l'adreça del remitent \"%1\".\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
"server:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'enviament del missatge ha fallat perquè els següents destinataris han estat "
|
|
"refusats pel servidor:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'intent d'iniciar l'enviament del contingut del missatge ha fallat.\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:111
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"La condició d'error no es pot gestionar. Si us plau, envieu un informe d'error."
|