You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
231 lines
5.8 KiB
231 lines
5.8 KiB
# translation of amor.po to Bosnian
|
|
# Copyright (C) 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>, 1999.
|
|
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2001.
|
|
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 12:30+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:2
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
msgstr "Ne trči sa makazama."
|
|
|
|
#: tips.cpp:5
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
msgstr "Nikad ne vjeruj prodavačima auta, pogotovo ne političarima."
|
|
|
|
#: tips.cpp:8
|
|
msgid ""
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
|
|
"hard to understand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravi programeri ne komentarišu svoj kôd. Bilo je teško napisati, treba biti "
|
|
"teško i razumjeti."
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
|
|
msgstr "Mnogo je lakše sugerisati rješenje kada ne znate nište o problemu."
|
|
|
|
#: tips.cpp:14
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nikada ne možete imati previše memorije ili slobodnog prostora na disku."
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
msgstr "Odgovor je 42."
|
|
|
|
#: tips.cpp:20
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
msgstr "To nije greška. To je promašena opcija."
|
|
|
|
#: tips.cpp:23
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
msgstr "Pomozite zabrani i ukidanju redundancije!"
|
|
|
|
#: tips.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
"mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za vertikalnu maksimizaciju prozora kliknite na dugme za maksimiziranje "
|
|
"srednjim dugmetom miša."
|
|
|
|
#: tips.cpp:29
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
msgstr "Možete koristiti Alt+Tab za prebacivanje sa jedne aplikacije na drugu."
|
|
|
|
#: tips.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pritisnite Ctrl+Esc kako biste dobili listu aplikacija pokrenutih u ovoj "
|
|
"sesiji."
|
|
|
|
#: tips.cpp:35
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
msgstr "Alt-F2 će prikazati mali prozor u kojem možete ukucati naredbu."
|
|
|
|
#: tips.cpp:38
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ctrl+F1 do Ctrl+F8 se može koristiti za prebacivanje sa jednog virtualnog "
|
|
"desktopa na drugi."
|
|
|
|
#: tips.cpp:41
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
msgstr "Dugmiće na panelu možete pomjerati koristeći srednje dugme miša."
|
|
|
|
#: tips.cpp:44
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
msgstr "Alt+F1 će prikazati sistemski meni."
|
|
|
|
#: tips.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ctrl+Alt+Esc se može koristiti za \"ubijanje\" aplikacije koja je prestala "
|
|
"reagovati."
|
|
|
|
#: tips.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako ne zatvorite TDE aplikacije nakon odjave, one će ponovo pokrenuti tokom "
|
|
"iduće prijave."
|
|
|
|
#: tips.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konqueror - TDE menadžer datoteka - je takođe web preglednik i FTP klijent."
|
|
|
|
#: tips.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programi mogu prikazati poruke i savjete u Amor balončiću koristeći DCOP pozive "
|
|
"showMessage() i\n"
|
|
"showTip()"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Amila Akagić"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bono@linux.org.ba"
|
|
|
|
#: amor.cpp:325
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
msgstr "Greška prilikom čitanja teme: "
|
|
|
|
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
msgstr "Greška prilikom čitanja grupe: "
|
|
|
|
#: amor.cpp:613
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "&Podesi..."
|
|
|
|
#: amor.cpp:751
|
|
msgid ""
|
|
"Amor Version %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amor verzija %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"Amusing Misuse Of Resources\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zabavno trošenje resursa\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:753
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorska prava (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:754
|
|
msgid ""
|
|
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvorni autor: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:755
|
|
msgid ""
|
|
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutni održavaoc: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:757
|
|
msgid "About Amor"
|
|
msgstr "O Amor-u"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:57
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:74
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Pomak:"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:81
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Uvijek na vrhu"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:85
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
msgstr "Prikaži slučajne savjete"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:89
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
msgstr "Koristi slučajan karakter"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:93
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
msgstr "Dozvoli prikaz programskih savjeta"
|
|
|
|
#: amortips.cpp:82
|
|
msgid "No tip"
|
|
msgstr "Bez savjeta"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "TDE creature for your desktop"
|
|
msgstr "TDE igračka za vaš desktop"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "amor"
|
|
msgstr "amor"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Trenutni održavaoc"
|
|
|
|
#~ msgid "According to the latest official figures, 43% of all statistics are totally worthless."
|
|
#~ msgstr "Prema najnovijim zvaničnim podacima, 43% svih statistika je potpuno beskorisno."
|