You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
252 lines
7.9 KiB
252 lines
7.9 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to Bosanski
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Bosnian
|
|
# Bosnian translation of tdeio_sftp
|
|
# Copyright (C) 2001,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
|
|
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
|
|
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
msgstr "Ne mogu podesiti podsistem i naredbu u isto vrijeme."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
msgstr "Nijedna opcija nije određena za izvršenje ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
msgstr "Nisam uspio izvršiti ssh proces."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
msgstr "Došlo je do greške u komunikaciji sa ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
msgstr "Veza prekinuta od strane udaljenog računara."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
msgstr "Molim unesite vašu šifru."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
msgstr "Molim unesite passphrase za vaš SSH privatni ključ."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
msgstr "Autentifikacija na %1 nije uspjela"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
|
|
"key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identitet udaljenog računara '%1' nije mogao biti potvrđen, zato što ključ tog "
|
|
"računara nije u datoteci \"poznati računari\" (known hosts)."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Ručno unesite ključ računara u datoteku \"poznati računari\" ili kontaktirajte "
|
|
"vašeg administratora."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Ručno unesite ključ računara u %1 ili kontaktirajte vašeg administratora."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
"connecting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Identitet udaljenog računara '%1' nije mogao biti potvrđen. Fingerprint za "
|
|
"ključ računara je:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Trebali biste provjeriti fingerprint sa administratorom tog računara prije "
|
|
"konektovanja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite li svejedno prihvatiti ključ računara i spojiti se?"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"UPOZORENJE: Identitet udaljenog računara '%1' se promijenio!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Možda neko prisluškuje vašu konekciju, ili je administator tog računara "
|
|
"promijenio njegov ključ. U svakom slučaju, trebate provjeriti ispravnost ključa "
|
|
"sa administratorom tog računara. Fingerprint ključa je:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Ako ne želite više vidjeti ovu poruku, dodajte ispravan ključ računara u \"%3\" "
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"UPOZORENJE: Identitet udaljenog računara '%1' se promijenio!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Možda neko prisluškuje vašu konekciju, ili je administator tog računara "
|
|
"promijenio njegov ključ. U svakom slučaju, trebate provjeriti ispravnost ključa "
|
|
"sa administratorom tog računara. Fingerprint ključa je:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite li ipak prihvatiti novi ključ računara i spojiti se?"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
msgstr "Ključ računara je odbačen."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
msgstr "Došlo je do interne greške. Molimo ponovite zahtjev."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgstr "Otvaram SFTP konekciju do računara <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
msgstr "Ime računara nije naznačeno"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "SFTP prijava"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "site:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i key passphrase."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i šifru."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Neispravno korisničko ime ili šifra"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
msgstr "Molim unesite korisničko ime i šifru"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Upozorenje: Ne mogu potvrditi identitet računara."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
msgstr "Upozorenje: Identitet računara se promijenio."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Provjera autentičnosti nije uspjela."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Spajanje nije uspjelo."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
msgstr "Neočekivana SFTP greška: %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
msgstr "SFTP verzija %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "Greška protokola."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Uspješno spojen na %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Došlo je do interne greške. Molim pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do nepoznate greške prilikom kopiranja datoteke u '%1'. Molim "
|
|
"pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
msgstr "Udaljeni računar ne podržava promjenu imena datoteka."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
msgstr "Udaljeni računar ne podržava pravljenje simboličkih linkova."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
msgstr "Veza prekinuta"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgstr "Ne mogu pročitati SFTP paket"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
msgstr "SFTP naredba nije uspjela iz nepoznatih razloga."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
msgstr "SFTP server je primio neispravnu poruku."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
msgstr "Pokušali ste operaciju koju SFTP server ne podržava."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
msgstr "Kod greške: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za SFTP paket."
|