You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
520 lines
12 KiB
520 lines
12 KiB
# translation of kfindpart.po to Bosanski
|
|
# translation of kfindpart.po to Bosnian
|
|
# Bosnian translation of kfindpart
|
|
# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
|
|
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004.
|
|
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:41+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba"
|
|
|
|
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Nađi"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:33
|
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|
msgstr "Pronađi datoteke/direktorije"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:54
|
|
msgid "AMiddleLengthText..."
|
|
msgstr "TekstSrednjeDužine..."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Spreman."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: one file found\n"
|
|
"%n files found"
|
|
msgstr ""
|
|
"pronađena %n datoteka\n"
|
|
"pronađene %n datoteke\n"
|
|
"pronađeno %n datoteka"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:152
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Pretražujem..."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:179
|
|
msgid "Aborted."
|
|
msgstr "Zaustavljeno."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
|
|
msgid "Error."
|
|
msgstr "Greška."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:183
|
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|
msgstr "Molim navedite apsolutni put u polju \"Traži u\"."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:188
|
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|
msgstr "Nisam mogao pronaći navedeni direktorij."
|
|
|
|
#: kfindpart.cpp:81
|
|
msgid "Find Component"
|
|
msgstr "Nađi komponentu"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:64
|
|
msgid "&Named:"
|
|
msgstr "&Naziv:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:65
|
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|
msgstr "Možete koristiti wildcard kao i \";\" za razdvajanje više imena"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:68
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
msgstr "Traži &u:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:69
|
|
msgid "Include &subfolders"
|
|
msgstr "Pretraži &poddirektorije"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:70
|
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:71
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "Pro&nađi..."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:72
|
|
msgid "&Use files index"
|
|
msgstr "&Koristi indeks datoteka"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
|
|
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The filename may contain the following special characters:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
|
|
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
|
|
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
|
|
"<br>Example searches:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
|
|
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
|
|
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
|
|
"having one character in between</li>"
|
|
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Unesite datoteku koju tražite. "
|
|
"<br>Alternativna imena možete odvojiti tačka-zarezom \";\"."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Ime datoteke smije sadržavati sljedeće posebne znakove:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>?</b> odgovara bilo kojem pojedinačnom znaku</li>"
|
|
"<li><b>*</b> odgovara nula ili više ponavljanja datog znaka</li>"
|
|
"<li><b>[...]</b> odgovara bilo kojem od znakova datih u uglatim zagradama</li>"
|
|
"</ul>"
|
|
"<br>Primjeri pretrage:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> nalazi sve datoteke čiji je sufiks .kwd ili .txt</li>"
|
|
"<li><b>go[dt]</b> pronalazi \"god\" ili \"got\"</li>"
|
|
"<li><b>Hel?o</b> pronalazi sve datoteke koje počinju sa \"Hel\", a završavaju "
|
|
"sa \"o\", pri čemu se između nalazi tačno jedan znak</li>"
|
|
"<li><b>My Document.kwd</b> nalazi datoteku tačno zadatog imena</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
|
|
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
|
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ovo vam omogućuje da koristite indeks datoteka napravljen pomoću paketa <i>"
|
|
"slocate</i> koji ubrzava pretragu. Ne zaboravite da osvježite indeks s vremena "
|
|
"na vrijeme (koristeći naredbu <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:147
|
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|
msgstr "Nađi sve datoteke napravljene ili iz&mijenjene:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:149
|
|
msgid "&between"
|
|
msgstr "&između"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:150
|
|
msgid "&during the previous"
|
|
msgstr "tokom &prethodnih"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:151
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:153
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "minuta"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:154
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "sati"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:155
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dana"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:156
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "mjeseci"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:157
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "godina"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:168
|
|
msgid "File &size is:"
|
|
msgstr "&Veličina je:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:174
|
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|
msgstr "&Vlasnik datoteke je:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:176
|
|
msgid "Owned by &group:"
|
|
msgstr "&Grupa vlasnik:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:178
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nijedna)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:179
|
|
msgid "At Least"
|
|
msgstr "Najmanje"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
|
msgid "At Most"
|
|
msgstr "Najviše"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:181
|
|
msgid "Equal To"
|
|
msgstr "Jednako sa"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:183
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bajta"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:185
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:186
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:249
|
|
msgid "File &type:"
|
|
msgstr "&Vrsta datoteke:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:251
|
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|
msgstr "&Sadrži tekst:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ako je navedeno, biće pronađene samo datoteke koje sadrže ovaj tekst. "
|
|
"Zapamtite da nisu podržani svi tipovi datoteka sa liste iznad. Molim pogledajte "
|
|
"dokumentaciju za listu podržanih tipova.</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:264
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:265
|
|
msgid "Include &binary files"
|
|
msgstr "Uključi &binarne datoteke"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:266
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "&Regularni izraz"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ovo vam omogućuje da pretražujete bilo koji tip datoteke, čak i one koji "
|
|
"obično ne sadrže tekst (npr. programi ili slike).</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:277
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Izmijeni..."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:282
|
|
msgid "fo&r:"
|
|
msgstr "&za:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:283
|
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|
msgstr "Traži &metainfo odjeljke:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:286
|
|
msgid "All Files & Folders"
|
|
msgstr "Sve datoteke i direktoriji"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:288
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Direktoriji"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:289
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
msgstr "Simbolički linkovi"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:290
|
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|
msgstr "Specijalne datoteke (sockets, datoteke uređaja,...)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:291
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr "Izvršne datoteke"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:292
|
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|
msgstr "SUID izvršne datoteke"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:293
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "Sve slike"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:294
|
|
msgid "All Video"
|
|
msgstr "Sve video"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:295
|
|
msgid "All Sounds"
|
|
msgstr "Sve zvukove"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
|
msgid "Name/&Location"
|
|
msgstr "Naziv/&Lokacija"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:344
|
|
msgid "C&ontents"
|
|
msgstr "Sa&držaj"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Osobine"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
|
|
"<br>These are some examples:"
|
|
"<br>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
|
|
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
|
|
"comment...</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Traži kroz komentare/metapodatke datoteka"
|
|
"<br>Ovo su neki od primjera:"
|
|
"<br>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>Zvučne datoteke (mp3...)</b> Pretražuje id3 tagove za naslov ili "
|
|
"album</li>"
|
|
"<li><b>Slike (png...)</b> Pretražuje slike za posebnu rezoluciju, "
|
|
"komentar...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If specified, search only in this field"
|
|
"<br>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
|
|
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ako je navedeno, traži samo u ovom polju"
|
|
"<br>"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><b>Zvučne datoteke (mp3...)</b> Ovo može biti Naslov, Album...</li>"
|
|
"<li><b>Slike (png...)</b> Pretražuj samo Rezoluciju, broj boja...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
|
|
msgstr "Ne mogu tražiti u periodu koji ne traje ni jednu minutu."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:563
|
|
msgid "The date is not valid."
|
|
msgstr "Datum nije ispravan."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:565
|
|
msgid "Invalid date range."
|
|
msgstr "Neispravan opseg datuma."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:567
|
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|
msgstr "Ne mogu da pretražujem datume u budućnosti."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|
msgstr "Veličina je prevelika... Želite li podesiti max. vrijednost veličine?"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:49
|
|
msgid "Read-write"
|
|
msgstr "Čitaj-piši"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:50
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Samo čitaj"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:51
|
|
msgid "Write-only"
|
|
msgstr "Samo piši"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:52
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
msgstr "Nepristupačan"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:115
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:116
|
|
msgid "In Subfolder"
|
|
msgstr "U poddirektoriju"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:117
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:119
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Promijenjeno"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:121
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Dozvole"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:124
|
|
msgid "First Matching Line"
|
|
msgstr "Prva pronađena linija"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:194
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
msgstr "Sačuvaj rezultate kao"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:219
|
|
msgid "Unable to save results."
|
|
msgstr "Nisam u mogućnosti da sačuvam rezultate."
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
|
|
msgid "KFind Results File"
|
|
msgstr "KFind datoteka sa rezultatima"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Results were saved to file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rezultati su sačuvani u datoteku\n"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
|
|
"Do you really want to delete the %n selected files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li zaista želite izbrisati %n izabranu datoteku?\n"
|
|
"Da li zaista želite izbrisati %n izabrane datoteke?\n"
|
|
"Da li zaista želite izbrisati %n izabranih datoteka?"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
"Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:413
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Otvori direktorij"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:418
|
|
msgid "Open With..."
|
|
msgstr "Otvori sa..."
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:424
|
|
msgid "Selected Files"
|
|
msgstr "Izabrane datoteke"
|
|
|
|
#: kquery.cpp:483
|
|
msgid "Error while using locate"
|
|
msgstr "Greška pri korištenju locate"
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
msgid "TDE file find utility"
|
|
msgstr "TDE pronalazač datoteka"
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
msgid "Path(s) to search"
|
|
msgstr "Putanje za pretragu"
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
msgid "KFind"
|
|
msgstr "KFind"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
|
msgstr "(c) 1998-2003, TDE programeri"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Trenutni održavatelj"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Programer"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|
msgstr "UI dizajn i više opcija za pretragu"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "UI Design"
|
|
msgstr "UI dizajn"
|