You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdelibs/cupsdconf.po

693 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of cupsdconf.po to Belarusian
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Symbol <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Belarusian (official spelling) translation of cupsdconf.pot
# Copyright (C) 2002-2004 TDE Team.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:43+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
"\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "Адрас ACL"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Дазволіць"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Адхіліць"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Адрас:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Адправіць"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Пераслаць"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Апытаць"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Ад:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Каму:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Адрас агляду"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Агляд"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Настаўленні агляду"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Аглядаць"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Няяўныя класы"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Схаваць няяўныя асобнікі"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Скарочаныя назвы"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "\"Любыя\" класы"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Дазволіць, Адхіліць"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Адхіліць, Дазволіць"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " с"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Порт агляду:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Прамежак часу агляду:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Тэрмін чакання агляду:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Адрасы агляду:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Парадак агляду:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Параметры агляду:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Асноўны"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Усе друкаркі"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Усе класы"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Заданні друку"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Адміністраванне"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Друкарка"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Асноўны"
#: cupsddialog.cpp:114
msgid "Short Help"
msgstr "Кароткая даведка"
#: cupsddialog.cpp:127
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Настаўленні сервера CUPS"
#: cupsddialog.cpp:174
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Адбылася памылка пры адкрыцці файла настаўленняў!"
#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
#: cupsddialog.cpp:309
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Памылка настаўленняў CUPS"
#: cupsddialog.cpp:183
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Некаторыя параметры невядомыя гэтай праграме настаўлення. Яны застануцца "
"некранутымі, але іх нельга змяніць у гэтай праграме."
#: cupsddialog.cpp:185
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Невядомыя параметры"
#: cupsddialog.cpp:205
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Немагчыма знайсці стартаваны сервер CUPS"
#: cupsddialog.cpp:214
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Немагчыма перастартаваць сервер CUPS (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:235
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць файл настаўленняў з сервера CUPS. Вам бракуе правоў для "
"гэтага."
#: cupsddialog.cpp:245
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Унутраная памылка: немагчыма прачытаць/запісаць файл '%1'!"
#: cupsddialog.cpp:248
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Унутраная памылка: парожні файл '%1'!"
#: cupsddialog.cpp:266
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Файл настаўленняў не зацягнуты на сервер CUPS. Сервіс не перастартуецца."
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Немагчыма зацягнуць файл настаўленняў на сервер CUPS. Вам бракуе правоў для "
"гэтага."
#: cupsddialog.cpp:273
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Памылка настаўленняў CUPS"
#: cupsddialog.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Немагчыма запісаць файл настаўленняў %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Тэчкі"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Настаўленні тэчак"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Тэчка з даннямі:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Тэчка з дакументамі:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Тэчка з шрыфтамі:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Тэчка з запытамі:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Праграмныя файлы сервера:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Файлы сервера:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Часовыя файлы:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Настаўленні фільтру"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Неабмежаваны"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Карыстальнік:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Гурт:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "Кэш RIP:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Абмежаванне фільтру:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Заданні"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Настаўленні заданняў друку"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Весці дзённік заданняў"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Захоўваць файлы заданняў"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Аўтаматычна прыбіраць заданні"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Найбольшая колькасць заданняў:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Найбольшая колькасць заданняў для адной друкаркі:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Найбольшая колькасць заданняў для аднаго карыстальніка:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Дзённік"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Настаўленні дзённіка"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Падрабязная наладка"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Звесткі для наладкі"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Агульныя звесткі"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Папярэджанні"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Памылкі"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Не весці дзённік"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Дзённік доступу:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Дзённік памылак:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Дзённік старонак:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Найбольшы памер дзённіка:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Падрабязнасць дзённіка:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Сетка"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Настаўленні сеткі"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Трымаць злучэнне адкрытым"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Падвойны"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Пошук назваў сервераў:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Тэрмін чакання адкрытага злучэння:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Max clients:"
msgstr "Найбольшая колькасць кліентаў:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Найбольшы памер аднаго запыту:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Тэрмін чакання кліента:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Праслухоўваць:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Бяспека"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Настаўленні бяспекі"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Аддалены адміністратар:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Сістэмны гурт:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Сертыфікат шыфравання:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Ключ шыфравання:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Месцы:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Гэтае месца ўжо азначанае. Вы хочаце замяніць яго?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Настаўленні сервера"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Дазволіць замены"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Класіфікаваны"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Канфiдэнцыйны"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Сакрэтны"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Абсалютна сакрэтны"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Некласіфікаваны"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Іншы"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Назва сервера:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Адміністратар сервера:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Класіфікацыя:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Прадвызначаны знаказбор:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Прадвызначаная мова:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Файл printcap:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Фармат printcap:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Вас віате праграма настаўлення сервера CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Вітаем"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Гэтая праграма дапаможа вам наставіць сервер друку CUPS у асяроддзі TDE. "
"Даступныя параметры аб'яднаныя ў адмысловыя наборы, якія можна лёгка выбіраць у "
"левым спісе значак. Кожны параметр мае прадвызначанае для яго значэнне, якое "
"паказваецца, калі раней гэты параметр не быў зменены. Звычайна такія "
"прадвызначаныя значэнне задавольваюць патрэбы большасці карыстальнікаў.</p>"
"<br>"
"<p>Вы можаце атрымаць невялічкую даведку для кожнага параметра з дапамогай "
"гузіка '?' ў загалоўку вакна альбо гузіка надолу гэтага вакна.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Змяніць..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Прадвызначаны спіс"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Просты"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Збор"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Сістэма"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Гурт"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Заўсёды"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Патрабуецца"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Пры запыце"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Усё"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Любы"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Рэсурс:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Спраўджванне асобы:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Клас:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Назвы:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Шыфраванне:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Выканаць умовы:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "Парадак ACL:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "Адрасы ACL:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Месца"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Файл настаўленняў"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Праграма настаўлення CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Шыфраванне SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Праслухоўваць"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "кб"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "Гб"
#: sizewidget.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Tiles"
msgstr "Кахля"