You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
291 lines
9.8 KiB
291 lines
9.8 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to Arabic
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
msgstr "لا يمكن تحديد نظام فرعي و أمر في نفس الوقت"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
msgstr "لا خيارات متوفرة لــ ssh التنفيذية"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
msgstr "فشل أثناء تنفيذ عملية ssh"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
msgstr "حدث خطأ أثناء التحدث إلى ssh"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
msgstr "إغلاق الاتصال من المضيف البعيد"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
msgstr "فضلاً أدخل كلمة مرور."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
msgstr "فضلاً قم بتوفير جملة المرور (passphrase) لمفتاح SSH الخاص بك."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
msgstr "الموثوقية والسماح %1 فشلت"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
|
|
"key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"تعذر التأكد من هوية المستضيف البعيد '%1' لأن مفتاح المستضيف ليس موجوداً في ملف "
|
|
"\"known hosts\"."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" بشكل يدوي, قم بإضافة مفتاح المستضيف الى ملف \"known hosts\" أو قم بالاتصال "
|
|
"بمدير النظام."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
msgstr " بشكل يدوي, أضف مفتاح المستضيف الى %1 أو اتصل بمدير النظام."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
"connecting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
msgstr ""
|
|
"تعذر التأكد من هوية المستضيف البعيد '%1'. بصمة مفتاح المستضيف هي:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"يجب عليك التأكد من البصمة مع مدير المستضيف قبل الاتصال.\n"
|
|
"\n"
|
|
"هل تود قبول مفتاح المستضيف و الاتصال على أي حال؟ "
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"تحذير: هوية المستضيف '%1' قد تغيرت!\n"
|
|
"\n"
|
|
"قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المستضيف قد غير المفتاح. على "
|
|
"أي حال, يجب عليك التأكد من بصمة مفتاح المستضيف مع مدير المستضيف. بصمة المفتاح "
|
|
"هي:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"أضف مفتاح المستضيف الصحيح \"%3\" للتخلص من هذه الرسالة."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"تحذير: هوية المستضيف '%1' قد تغيرت!\n"
|
|
"\n"
|
|
"قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المستضيف قد غير المفتاح. على "
|
|
"أي حال, يجب عليك التأكد من بصمة مفتاح المستضيف مع مدير المستضيف. بصمة المفتاح "
|
|
"هي:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"هل تريد قبول مفتاح لامستضيف الجديد و الاتصال على أية حال؟"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
msgstr "رفض مفتاح المضيف"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
msgstr "حصل خطأ داخلي. الرجاء إعادة الطلب مرة ثانية."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgstr "جاري فتح وصلة SFTP مع المضيف <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
msgstr "لم يحدد إسم المضيف"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "تسجيل دخول SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "الموقع:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
msgstr "الرجاء إدال إسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بمفتاحك."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "رجاءً أدخل اسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بك."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "اسم مستخدم أو كلمة مرور غير صحيحة."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
msgstr "رجاءً أدخل اسم مستخدم و كلمة سر."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "تحذير: لم أتمكن من التحقق من هوية المضيف."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
msgstr "تحذير: هوية المستضيف قد تغيرت!"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "فضل التوثيق."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "تعذر الاتصال."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
msgstr "خطأ SFTP غير متوقع: %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
msgstr "SFTP الإصدار %1 "
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "خطأ في البروتوكول."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "تم الاتصال بنجاح بـ:%1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
msgstr "المضيف البعيد لا يدعم تغيير أسماء الملفات."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
msgstr "المضيف البعيد لا يدعم خلق الروابط الرمزية.."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
msgstr "تم اغلاق الاتصال."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
msgstr "فشل أمر SFTP لسبب مجهول."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
msgstr "استلم خادم SFTP رسالة سيئة."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
msgstr "لقد حاولت القيام بعملية غير مدعومة من خادم SFTP."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
msgstr "رقم الخطأ: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
#~ msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP."
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
|
|
#~ msgstr "تم انهاء SFTP slave بشكل غير متوقع"
|
|
|
|
#~ msgid "Login failed. Retrying..."
|
|
#~ msgstr "تعذر الدخول. إعادة المحاولة..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Login failed.\n"
|
|
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
#~ msgstr "رجاءً أدخل اسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بك."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: Host key not found!"
|
|
#~ msgstr "تحذير: هوية المستضيف قد تغيرت!"
|
|
|
|
#~ msgid "Shall we continue connecting to %1?"
|
|
#~ msgstr "هل نستمر في الإتصال بـ %1?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connected to "
|
|
#~ msgstr "تم اغلاق الاتصال."
|
|
|
|
#~ msgid "Timed out waiting for a response from the server."
|
|
#~ msgstr "توقيت انتظار رد من الخادم قد انتهى."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Login failed."
|
|
#~ msgstr "تعذر الاتصال."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not login to %1.\n"
|
|
#~ "Maximum number of retries exceeded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "تعذر الدخول لـ %1.\n"
|
|
#~ "عدد مرات إعادة المحاولة تم تجاوزها."
|
|
|
|
#~ msgid "Login OK"
|
|
#~ msgstr "الدخول صحيح"
|