You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdeedu/keduca.po

723 lines
14 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Dokument Informasie"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 119
#: kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Beskrywing en reëls van die projek. "
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 129
#: kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 173
#: kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 224
#: kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Vlak:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 151
#: kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 162
#: kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 140
#: kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 252
#: kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Prent"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 263
#: kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Verstek prent:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 281
#: kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Outeur"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 318
#: kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Web bladsy:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 329
#: kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-pos:"
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 292
#: kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Rekenaars"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 206
#: kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder.cpp:487 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Toets"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 211
#: kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Toets met Vraag Punte"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 216
#: kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Toets met Antwoorde Punte"
#: kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr ""
#: kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr ""
#: kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr ""
#: kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Maklike"
#: kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Ervare"
#: kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Beste"
#: keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Dokument Inligting"
#: keducabuilder.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Voeg by..."
#: keducabuilder.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Redigeer..."
#: keducabuilder.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "Begin"
#: keducabuilder.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Ondertoe"
#: keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Open Educa Lêer"
#: keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Antwoorde"
#: keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Vraag Beeld"
#: keducabuilder.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Question point"
msgstr "Vraag punt:"
#: keducabuilder.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tyd:"
#: keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " sekondes</p>"
#: keducabuilder.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Tip"
msgstr "Leidraad:"
#: keducabuilder.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Explain"
msgstr "Verduidelik:"
#: keducabuilder.cpp:286
#, fuzzy
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"'n dokument met hierdie naam alreeds bestaan.\n"
"Doen jy wil hê na oorskryf dit?"
#: keducabuilder.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Save Document?"
msgstr "Stoor Dokument As"
#: keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Stoor Dokument As"
#: keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"'n dokument met hierdie naam alreeds bestaan.\n"
"Doen jy wil hê na oorskryf dit?"
#: keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr ""
#: keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Nie moontlik na stoor lêer.\n"
"\n"
"Jy moet volledige die Dokument Inligting\n"
"(Slegs die beskrywing is nodige)"
#: keducabuilder.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Volledige Dokument Inligting"
#: keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Nie moontlik na stoor lêer.\n"
"\n"
"Jy moet voeg by 'n vraag."
#: keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Voeg by Vraag"
#: keducaeditorstartdialog.cpp:109
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Jy benodig na spesifiseer die lêer na open!"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr "<p><b>Vraag</b></p><hr><p>Slegs die Vraag en tipe is benodig.</p>"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "Vraag:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "Tipe:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "Prent:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "Punt:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "Tyd:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "Leidraad:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "Verduidelik:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:49 rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Antwoord"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<p><b>Antwoorde</b></p>"
"<hr>"
"<p>Slegs die Antwoord en Waarde is benodig.</p>"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "Antwoord:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "Waarde:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Vals"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592
#: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183
#: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Waar"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "Punte:"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Punte"
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696
#: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Voeg by..."
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr ""
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Keduca Redigeerder Verkry Beginne"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Open 'n bestaande dokument:"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Open 'n onlangse dokument:"
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr ""
#. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Begin 'n nuwe dokument"
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Form-based toetse en eksamens"
#: main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Lêer na las"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "Keduca"
#: main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr ""
#: kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Verander Vraag"
#: kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Voeg by Vrae"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to specify a server!"
#~ msgstr "Jy benodig na spesifiseer die lêer na open!"
#~ msgid "Various Settings"
#~ msgstr "Verskeie Instellings"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Show results of the answer after press next"
#~ msgstr "Vertoon resultate van die antwoord na druk volgende"
#~ msgid "Show results when finish the test"
#~ msgstr "Vertoon resultate wanneer einde die toets"
#~ msgid "Form-based tests and exams"
#~ msgstr "Form-based toetse en eksamens"
#~ msgid "KEduca"
#~ msgstr "Keduca"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Maintainer"
#~ msgstr "Die korrek antwoord is:"
#, fuzzy
#~ msgid "KEducaPart"
#~ msgstr "Keduca"
#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "Volgende >>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Results..."
#~ msgstr "Stoor Dokument As"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Results As"
#~ msgstr "Stoor Dokument As"
#~ msgid "Question %1"
#~ msgstr "Vraag %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Toets"
#, fuzzy
#~ msgid "Correct questions"
#~ msgstr "Die korrek antwoord is:"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect questions"
#~ msgstr "Die korrek antwoord is:"
#, fuzzy
#~ msgid "Correct points"
#~ msgstr "Die korrek antwoord is:"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect points"
#~ msgstr "Die korrek antwoord is:"
#, fuzzy
#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Die antwoord is:"
#, fuzzy
#~ msgid "The answer is: "
#~ msgstr "Die antwoord is:"
#, fuzzy
#~ msgid "The correct answer is: "
#~ msgstr "Die korrek antwoord is:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your answer was: "
#~ msgstr "Jou antwoord was:"
#, fuzzy
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Taal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Voeg by Vrae"
#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Voeg by Vrae"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Results"
#~ msgstr "Toets"
#, fuzzy
#~ msgid "1.2.0"
#~ msgstr "1.1"
#, fuzzy
#~ msgid "1.2.90"
#~ msgstr "1.1"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Hoof Venster"
#~ msgid "Description and rules of the project. "
#~ msgstr "Beskrywing en reëls van die projek. "
#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Vlak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Web page"
#~ msgstr "Web bladsy:"
#, fuzzy
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-pos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Test with question points"
#~ msgstr "Toets met Vraag Punte"
#, fuzzy
#~ msgid "Test with answers points"
#~ msgstr "Toets met Antwoorde Punte"
#, fuzzy
#~ msgid "test"
#~ msgstr "Toets"
#~ msgid "'Start in editor mode."
#~ msgstr "'Start in redigeerder modus."
#~ msgid "&Build"
#~ msgstr "Bou"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Picture:"
#~ msgstr "Verstek prent:"
#, fuzzy
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Naam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Dokument Informasie"
#, fuzzy
#~ msgid "Total questions"
#~ msgstr "Voeg by Vrae"
#~ msgid "&Create/Modify..."
#~ msgstr "Skep/Verander..."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect answers"
#~ msgstr "Die korrek antwoord is:"
#~ msgid "Do you want to continue adding questions?"
#~ msgstr "Doen jy wil hê na gaan voort bygesit vrae?"