|
|
# translation of kenolaba.po to Tajik
|
|
|
# translation of kenolaba.po to tajik
|
|
|
# translation of kenolaba.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:30+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:36
|
|
|
msgid "&Easy"
|
|
|
msgstr "&Осон"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:37
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
msgstr "&Муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:38
|
|
|
msgid "&Hard"
|
|
|
msgstr "&Душвор"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:39
|
|
|
msgid "&Challenge"
|
|
|
msgstr "&Дархостан"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:43
|
|
|
msgid "&Red"
|
|
|
msgstr "&Сурх"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:44
|
|
|
msgid "&Yellow"
|
|
|
msgstr "&Зард"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:45
|
|
|
msgid "&Both"
|
|
|
msgstr "&Ҳарду"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:46
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "&Ҳеҷ"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:138
|
|
|
msgid "&Stop Search"
|
|
|
msgstr "&Истодани ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:141
|
|
|
msgid "Take &Back"
|
|
|
msgstr "&Баргаштан"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:145
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
msgstr "&Ба пеш"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:154
|
|
|
msgid "&Restore Position"
|
|
|
msgstr "&Барқароркунии Мавқеъият"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:159
|
|
|
msgid "&Save Position"
|
|
|
msgstr "&Захиракунии Мавқеъият"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:166
|
|
|
msgid "&Network Play"
|
|
|
msgstr "&Бозии Шабакавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:179
|
|
|
msgid "&Move Slow"
|
|
|
msgstr "&Ҳаракати Суст"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:183
|
|
|
msgid "&Render Balls"
|
|
|
msgstr "&Ороиши Тӯбҳо"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:187
|
|
|
msgid "&Spy"
|
|
|
msgstr "&Ҷосус"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:199
|
|
|
msgid "&Computer Play"
|
|
|
msgstr "Бозии &Компютер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
|
|
|
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Evaluation"
|
|
|
msgstr "Танзими Арзёбӣ"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
|
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
|
|
msgstr "Барои оғози бозии нав %1-ро пахш кунед"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
msgstr "Ҳаракат %1"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
|
|
msgid "Spy"
|
|
|
msgstr "Ҷосус"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Сурх"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "Зард"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
msgid "Red won"
|
|
|
msgstr "Сурхҳо ғолиб омаданд"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
msgid "Yellow won"
|
|
|
msgstr "Зардҳо ғолиб омаданд"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
msgid "I am thinking..."
|
|
|
msgstr "Компютер фикр мекунад..."
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
msgid "It is your turn!"
|
|
|
msgstr "Навбати шумо!"
|
|
|
|
|
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Board value: %1"
|
|
|
msgstr "Қиммати тахта: %1"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
|
|
msgid "Name for scheme:"
|
|
|
msgstr "Ном барои нақша:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
|
|
msgid "Save Scheme"
|
|
|
msgstr "Захиракунии Нақша"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:22
|
|
|
msgid "RightDown"
|
|
|
msgstr "Ба Рост - Ба Поён"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:23
|
|
|
msgid "LeftDown"
|
|
|
msgstr "Ба Чап - Ба Поён"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:25
|
|
|
msgid "LeftUp"
|
|
|
msgstr "Ба Чап - Ба Боло"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:26
|
|
|
msgid "RightUp"
|
|
|
msgstr "Ба Рост - Ба Боло"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:84
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
msgstr "Берун"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
|
|
|
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Push"
|
|
|
msgstr "Телакунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:25
|
|
|
msgid "Actual examined position:"
|
|
|
msgstr "Санҷидани мавқеъият:"
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:50
|
|
|
msgid "Best move so far:"
|
|
|
msgstr "Ҳаракати аз ҳама беҳтарин:"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Роҷер Ковакс,Виктор Ибрагимов,Абророва Хиромон,Марина Колючева"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"rkovacs@khujand.org,youth_opportunities@tajikngo.org,H_Abrorova@rambler.ru,"
|
|
|
"MarinaKL@tajikngo.org"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:17
|
|
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
|
|
msgstr "Бозии рӯи мизӣ дар намунаи Абалон"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:22
|
|
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
|
|
msgstr "Барои базии шабакавӣ 'соҳиб'-ро истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:24
|
|
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
|
|
msgstr "Барои базии шабакавӣ 'даргоҳ'-ро истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:41
|
|
|
msgid "Kenolaba"
|
|
|
msgstr "Кенолаба"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Ҳаракат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
msgstr "Ҳаракатҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Push Out"
|
|
|
msgstr "Ба Берун тела кардан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Холҳои додашуда ба Арзёбии мавқеъият барои ҳаракати имконпазир, илова карда "
|
|
|
"мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Мавқеъият"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inner ring 3:"
|
|
|
msgstr "Ҳалқаи дохила 3:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Outermost ring:"
|
|
|
msgstr "Ҳалқаи беруна:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle position:"
|
|
|
msgstr "Мавқеъияти миёна:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inner ring 2:"
|
|
|
msgstr "Ҳалқаи дохила 2:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
|
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+/-"
|
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Innermost ring:"
|
|
|
msgstr "Ҳалқаи аз ҳама дохилӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
|
|
|
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
|
|
|
"range."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Холҳо ба арзёбиият барои ҳар тӯб вобаста ба мавқеъи тӯбҳо илова карда мешавад. "
|
|
|
"Мукофотҳо барои мавқеъиияти додошуда тасодуфан дар маҳдудаи +/- тағир меёбад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In-A-Row"
|
|
|
msgstr "Дар-Сатр"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Three in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Се дар-сатр:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Two in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Ду дар-сатр:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Four in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Чор дар-сатр:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Five in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Панҷ дар-сатр:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин холҳо ба арзёбӣ, барои шумораи муайяни тӯбҳо Дар-Сатр буда, илова карда "
|
|
|
"мешаванд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
msgstr "Ҳисоб"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "4 Balls more:"
|
|
|
msgstr "Ба 4 Тӯб зиёд:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3 Balls more:"
|
|
|
msgstr "Ба 3 Тӯб зиёд:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5 Balls more:"
|
|
|
msgstr "Ба 5 Тӯб зиёд:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2 Balls more:"
|
|
|
msgstr "Ба 2 Тӯб зиёд:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 Ball more:"
|
|
|
msgstr "Ба 1 Тӯб зиёд:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
|
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин холҳо ба арзёбӣ, барои фарқияти байни шумораи тӯбҳо илова карда мешаванд. "
|
|
|
"Фарқият бо 6 тӯбҳо маънои ғолибият/мағлубшавии бозиро дорад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
|
|
msgstr "Нақшаҳои Арзёбӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
|
|
|
"here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо нақшаи арзёбии шуморо, ки дар дигар ҷадвалбандиҳои ин муколама муайян "
|
|
|
"шудааст, захира кардан мумкин аст."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
|
|
msgstr "Арзёбии мавқеъияти ҷорӣ:"
|