You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdebase/joystick.po

302 lines
9.3 KiB

# translation of joystick.po to Malay
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2004.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 10:00+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Tentukuran"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Maju"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Tunggu sebentar untuk pengiraan kejituan"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(kebiasaannya X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(kebiasaannya Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tentukuran akan memeriksa julat nilai yang peranti anda boleh berikan."
"<br>"
"<br>Sila gerakkan <b>paksi %1 %2</b> pada peranti anda ke posisi <b>minimum</b>"
"."
"<br>"
"<br>Tekan sebarang butang pada peranti atau klik pada butang 'Maju' untuk "
"meneruskan dengan langkah seterusnya.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tentukuran akan memeriksa julat nilai yang peranti anda boleh berikan."
"<br>"
"<br>Sila gerakkan <b>paksi %1 %2</b> pada peranti anda ke posisi <b>tengah</b>."
"<br>"
"<br>Tekan sebarang butang pada peranti atau klik pada butang 'Maju' untuk "
"meneruskan dengan langkah seterusnya.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tentukuran akan memeriksa julat nilai yang peranti anda boleh berikan."
"<br>"
"<br>Sila gerakkan <b>paksi %1 %2</b> pada peranti anda ke posisi <b>maksimum</b>"
"."
"<br>"
"<br>Tekan sebarang butang pada peranti atau klik pada butang 'Maju' untuk "
"meneruskan dengan langkah seterusnya.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Ralat Komunikasi"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Anda telah berjaya menentukur peranti anda"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Tentukuran Berjaya"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Nilai Paksi %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Peranti %1 yang diberi tidak boleh dibuka: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Peranti %1 diberi bukan pedal permainan."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Tidak boleh mendapat versi pemandu kernel untuk peranti pedal permainan %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Versi pemandu kernel semasa yang dilaksanakan (%1.%2.%3) adalah bukan untuk "
"modul ini yang dihimpun untuknya (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Tidak boleh mendapat jumlah butang untuk peranti pedal permainan %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Tidak boleh mendapat jumlah paksi untuk peranti pedal permainan %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Tidak boleh mendapat nilai tentukur untuk peranti pedal permainan %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat mengembalikan nilai tentukur untuk peranti pedal permainan %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat memulakan nilai tentukur untuk peranti pedal permainan %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Tidak dapat menerapkan nilai tentukur untuk peranti pedal permainan %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "ralat dalaman - kod %1 tidak diketahui"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "Modul Kawalan Pedal Permainan TDE"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Pusat Kawalan Modul TDE untuk menguji Pedal Permainan"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Pedal permainan</h1>Modul ini membantu untuk memeriksa sama ada pedal "
"permainan anda berfungsi dengan betul."
"<br>Jika ia memberikan nilai yang salah untuk paksinya, anda boleh mencuba "
"untuk menyelesaikannya dengan tentukuran."
"<br>Modul ini cuba mencari semua peranti pedal permainan yang ada dengan "
"memeriksa /dev/js[0-4] dan /dev/input/js[0-4]"
"<br>Jika anda mempunyai fail peranti lain, masukkannya dalam kekotak kombo."
"<br>Senarai Butang memaparkan keadaan butang pada pedal permainan anda, senarai "
"Paksi memaparkan nilai semasa untuk semua paksi."
"<br>NOTA: pemandu peranti Linux semasa (Kernel 2.4, 2.6) hanya boleh autokesan"
"<ul>"
"<li>pedal permainan 2-paksi, 4 butang</li>"
"<li>pedal permainan 3-paksi, 4 butang</li>"
"<li>pedal permainan 4-paksi, 4-butang</li>"
"<li></li>pedal permainan Saitek Cyborg 'digital'</ul>"
"(Untuk perincian anda boleh memeriksa sumber "
"Linux/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "TELAH DITEKAN"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Peranti:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Posisi:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Tunjuk jejak"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Butang:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Paksi:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Tentukur"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Tiada peranti pedal permainan dijumpai secara automatik pada komputer ini."
"<br>Pemeriksaan telah dibuat pada /dev/js[0-4] dan /dev/input/js[0-4]"
"<br>Jika anda tahu terdapat peranti telah dipasang, sila masukkan fail peranti "
"yang betul."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Nama peranti yang diberi tidak sah (tidak mengandungi /dev).\n"
"Sila pilih peranti daripada senarai atau\n"
"masukkan fail peranti, seperti /dev/js0"
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Peranti Tidak Diketahui"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Ralat Peranti"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tentukuran akan menguji ketepatan."
"<br>"
"<br><b>Sila gerakkan semua paksi ke posisi tengah dan jangan sentuh pedal "
"permainan lagi.</b>"
"<br>"
"<br>Klik OK untuk memulakan tentukuran</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Kembalikan semua nilai tentukuran untuk peranti pedal permainan %1"