You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

411 lines
9.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of domtreeviewer.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 10:23+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Қате жоқ"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Индекс мөлшерінен асып кетті"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "DOMString мөлшерінен асып кетті"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Иерархия сұранысының қатесі"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Жарамсыз құжат"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Жарамсыз таңба"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Деректер рұқсат етілмеген"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Өзгерту рұқсат етілмеген"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Табылмады"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Қолдауы жоқ"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Атрибут қолданыста"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Дұрыс емес күйі"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Синтаксис қатесі"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Дұрыс емес өзгеріс"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Атау қатесі"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Қатынау қатесі"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Беймәлім ерекшелік - %1"
#: domtreecommands.cpp:292
msgid "Add attribute"
msgstr "Атрибутты қосу"
#: domtreecommands.cpp:322
msgid "Change attribute value"
msgstr "Атрибуттың мәнін өзгерту"
#: domtreecommands.cpp:353
msgid "Remove attribute"
msgstr "Атрибутты өшіру"
#: domtreecommands.cpp:385
msgid "Rename attribute"
msgstr "Атрибутты қайта атау"
#: domtreecommands.cpp:421
msgid "Change textual content"
msgstr "Мәтін мазмұнын өзгерту"
#: domtreecommands.cpp:483
msgid "Insert node"
msgstr "Түйінді енгізу"
#: domtreecommands.cpp:511
msgid "Remove node"
msgstr "Түйінді өшіру"
#: domtreecommands.cpp:557
msgid "Move node"
msgstr "Түйінді жылжыту"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "%1 үшін DOM бұтағы"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM бұтағы"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Түйіндерді жылжыту"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "DOM бұтағын HTML түрінде сақтау"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Бұндай файл бар"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr "Шынымен келесінің үстінен жаза берейік пе: %1?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Үстінен жазу"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Файл ашылмады"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"%1 \n"
"деген файл\n"
"жазу үшін ашылмады"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Жарамсыз URL"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"%1 \n"
"деген URL\n"
"жарамсыз."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Түйіндерді өшіру"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Қосу үшін түртіңіз>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Атрибуттарды өшіру"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Хабарламалар журналын көрсету"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Тарқату"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Тарқату деңгейін кеңейту"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Бүктеу"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Тарқату деңгейін азайту"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Түйіндерді өшіру"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Жаңа &элемент ..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Жаңа &мәтін түйіні ..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Атрибуттарды өшіру"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "&DOM бұтағын көрсету"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Өту"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Бұтақ құралдарының панелі"
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Қосымша құралдар панелі"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Атрибутты өзгерту"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "Атрибуттың &атауы:"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "Атрибуттың &мәні:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "DOM бұтағының көрнісі"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Тізім"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "Жа&сыру"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "DOM түйін мәліметі"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "Түйіннің &мәні:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "Түйіннің &түрі:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&URI атау кеңістігі:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "Түйіннің &атауы:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "Іске асыр&у"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "DOM бұтағының параметрлері"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Таза"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "&Атрибуттерді көрсету"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "&HTML-ді бояулау"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Элементті өңдеу"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "Элементтің а&тауы:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Элементтің атау к&еңістігі:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "Еншілес ретінде &жалғау"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Назардағының алд&ына қою"
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Хабарламалар журналы"
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Та&залау"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Мәтінді өңдеу"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Келесі &мәтін түйінінің мәтінін өңдеу:"