|
|
# translation of kcmtwinrules.po to
|
|
|
# translation of kcmtwinrules.po to Français
|
|
|
# traduction de kcmtwinrules.po en Français
|
|
|
#
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:39+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gérard Delafond, Simon Depiets,Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gerard@delafond.org, 2df@tuxfamily.org,nicolas.ternisien@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
|
|
|
#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre normale"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
|
|
|
#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "Bureau"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
|
|
|
#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
|
msgstr "Dock (tableau de bord)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
|
|
|
#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre d'outils"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
|
|
|
#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
|
msgstr "Menu détachable"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
|
|
|
#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre de boîte de dialogue"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
|
|
|
#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Override Type"
|
|
|
msgstr "Type de chevauchement"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
|
|
|
#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
|
msgstr "Barre de menus isolée"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
|
|
|
#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre d'utilitaire"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
|
|
|
#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
|
msgstr "Écran de démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
|
msgstr "Inconnue - sera traitée comme une fenêtre normale"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
|
msgid "kcmtwinrules"
|
|
|
msgstr "kcmtwinrules"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:50
|
|
|
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
|
msgstr "Module de configuration des réglages spécifiques aux fenêtres"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:51
|
|
|
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2004 KWin et les auteurs de KControl"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
|
"specifically only for some windows. "
|
|
|
"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
|
|
|
"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
|
|
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Réglages spécifiques à une fenêtre</h1> Ici, vous pouvez personnaliser les "
|
|
|
"réglages de fenêtres spécifiquement pour certaines fenêtres. "
|
|
|
"<p>Notez que cette configuration ne prendra pas effet si vous n'utilisez par "
|
|
|
"KWin comme gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un autre gestionnaire de "
|
|
|
"fenêtres, reportez-vous à sa documentation pour savoir comment personnaliser le "
|
|
|
"comportement des fenêtres."
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:97
|
|
|
msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
|
msgstr "Se rappeler des options séparément pour chaque fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:98
|
|
|
msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
|
msgstr "Afficher les options internes pour s'en souvenir"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:99
|
|
|
msgid "Internal setting for remembering"
|
|
|
msgstr "Options internes pour s'en souvenir"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
|
msgstr "Paramètres d'application pour « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
|
msgstr "Paramètres de fenêtre pour « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
|
msgid "TWin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
|
msgstr "Utilitaire d'aide de KWin"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:290
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
msgstr "Cet utilitaire d'aide n'est pas censé être appelé directement."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra role:"
|
|
|
msgstr "Rôle supplémentaire :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
msgstr "Classe :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
msgstr "Rôle :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Titre :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Type :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Machine:"
|
|
|
msgstr "Machine :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Information About Selected Window"
|
|
|
msgstr "Informations sur la fenêtre sélectionnée"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use window &class (whole application)"
|
|
|
msgstr "Utiliser une &classe de fenêtre (application entière)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
|
|
|
"window class should usually work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour sélectionner toutes les fenêtres appartenant à une application spécifique, "
|
|
|
"la sélection d'une seule classe de fenêtres devrait habituellement fonctionner."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilise&r une classe de fenêtres et un rôle de fenêtre (fenêtre spécifique)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
|
|
|
"role should be selected. Window class will determine the application, and "
|
|
|
"window role the specific window in the application; many applications do not "
|
|
|
"provide useful window roles though."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour sélectionner une fenêtre spécifique dans une application, à la fois la "
|
|
|
"classe de fenêtres et le rôle d'une fenêtre doivent être sélectionnés. La "
|
|
|
"classe de fenêtres déterminera l'application ; le rôle de la fenêtre "
|
|
|
"déterminera la fenêtre spécifique dans l'application. Beaucoup d'applications "
|
|
|
"ne fournissent pas de rôles de fenêtres utiles, malheureusement."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &whole window class (specific window)"
|
|
|
msgstr "Utiliser la classe de &fenêtres complète (fenêtre spécifique)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
|
|
|
"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
|
|
|
"to contain both application and window role."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Avec certaines classes de fenêtres d'applications (non-TDE), la classe de "
|
|
|
"fenêtres complète peut suffire pour sélectionner une fenêtre spécifique dans "
|
|
|
"une application, car elles déterminent la classe complète pour contenir à la "
|
|
|
"fois l'application et le rôle de fenêtre."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Match also window &title"
|
|
|
msgstr "Correspondre aussi au &titre de la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
|
|
|
"shortcuts with modifiers can be used."
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
|
|
|
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
|
|
|
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
|
|
|
"), where base are modifiers and list is a list of keys."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
|
|
|
"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un raccourci unique peut facilement être assigné ou effacer en utilisant deux "
|
|
|
"boutons. Seuls les raccourcis avec un modificateur peuvent être utilisés."
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Il est possible d'utiliser plusieurs raccourcis, et le premier disponible sera "
|
|
|
"utilisé. Les raccourcis sont spécifiés en utilisant des définitions séparées "
|
|
|
"par des espaces. Une définition est construite comme ceci : <i>base</i>+(<i>"
|
|
|
"liste</i>), où « base » correspond aux modificateurs, et « liste » étant une "
|
|
|
"liste de touches."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Par exemple, « <b>Maj+Alt+(123) Maj+Ctrl+(ABC)</b> » testera tout d'abord « <b>"
|
|
|
"Maj+Alt+1</b> », puis les suivants et terminera par « <b>Maj+Ctrl+C</b> »."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Single Shortcut"
|
|
|
msgstr "Raccourci &unique"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "&Effacer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Nouveau..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Modifier..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "&Monter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "&Descendre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "&Fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&scription:"
|
|
|
msgstr "De&scription :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &class (application type):"
|
|
|
msgstr "&Classe de fenêtres (type d'application) :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
|
msgstr "&Rôle de fenêtre :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
|
msgstr "Sans importance"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
|
msgstr "Correspondance exacte"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
|
msgstr "Correspondre à une sous-chaîne"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Expression rationnelle"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Match w&hole window class"
|
|
|
msgstr "Co&rrespondre à la classe de fenêtres entière"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
|
msgstr "Détecter les propriétés de la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
|
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Detect"
|
|
|
msgstr "&Détecter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &Extra"
|
|
|
msgstr "Fenêtre &Extra"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
|
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &types:"
|
|
|
msgstr "&Types de fenêtres :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window t&itle:"
|
|
|
msgstr "T&itre de la fenêtre :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Machine (hostname):"
|
|
|
msgstr "&Machine (nom d'hôte) :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Geometry"
|
|
|
msgstr "&Géométrie"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
|
|
|
#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
|
|
|
#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
|
|
|
#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
|
|
|
#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
|
|
|
#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
|
msgstr "Ne pas affecter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
|
|
|
#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
|
|
|
#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
|
|
|
#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
|
msgstr "Appliquer initialement"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
|
|
|
#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
|
|
|
#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
|
|
|
#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
msgstr "Mémoriser"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
|
|
|
#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
|
|
|
#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
|
|
|
#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
|
|
|
#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
|
|
|
#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force"
|
|
|
msgstr "Forcer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
|
|
|
#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
|
|
|
#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
|
|
|
#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
|
msgstr "Appliquer maintenant"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
|
|
|
#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
|
|
|
#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
|
|
|
#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
|
|
|
#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
|
|
|
#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
|
msgstr "Forcer temporairement"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
|
|
|
#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0123456789-+,xX:"
|
|
|
msgstr "0123456789-+,xX :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
msgstr "&Taille"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
|
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Position"
|
|
|
msgstr "&Position"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
|
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximized &horizontally"
|
|
|
msgstr "Maximisée &horizontalement"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
|
|
|
#: rc.cpp:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
|
msgstr "Plein &écran"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
|
|
|
#: rc.cpp:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximized &vertically"
|
|
|
msgstr "Maximisée &verticalement"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
|
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Desktop"
|
|
|
msgstr "&Bureau"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
|
|
|
#: rc.cpp:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sh&aded"
|
|
|
msgstr "En&roulée"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
|
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&inimized"
|
|
|
msgstr "M&inimisée"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
|
|
|
#: rc.cpp:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Placement"
|
|
|
msgstr "Pas de placement"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
|
|
|
#: rc.cpp:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
msgstr "Intelligent"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
|
|
|
#: rc.cpp:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
|
msgstr "Taille maximale"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
|
|
|
#: rc.cpp:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
msgstr "En cascade"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
|
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "Centré"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
|
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "Aléatoire"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
|
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top-Left Corner"
|
|
|
msgstr "En haut Gauche"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
|
|
|
#: rc.cpp:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
|
msgstr "Sous la souris"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
|
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
|
msgstr "Sur la fenêtre principale"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
|
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&lacement"
|
|
|
msgstr "P&lacement"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
|
|
|
#: rc.cpp:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
|
msgstr "&Préférences"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
|
|
|
#: rc.cpp:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep &above"
|
|
|
msgstr "Conser&ver dessus"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
|
|
|
#: rc.cpp:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep &below"
|
|
|
msgstr "Conserver &dessous"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
|
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip pa&ger"
|
|
|
msgstr "Ignorer le pa&ger"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
|
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip &taskbar"
|
|
|
msgstr "Ignorer la barre des &tâches"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
|
|
|
#: rc.cpp:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No border"
|
|
|
msgstr "Pa&s de bordure"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
|
|
|
#: rc.cpp:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accept &focus"
|
|
|
msgstr "Accepter le &focus"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
|
|
|
#: rc.cpp:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Closeable"
|
|
|
msgstr "&Fermable"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
|
|
|
#: rc.cpp:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
|
msgstr "Opacité a&ctive en %"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
|
|
|
#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0123456789"
|
|
|
msgstr "0123456789"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
|
|
|
#: rc.cpp:590
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
|
msgstr "Opacité i&nactive en %"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
|
|
|
#: rc.cpp:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
msgstr "Raccourci"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
|
|
|
#: rc.cpp:614
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Modifier..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
|
|
|
#: rc.cpp:617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W&orkarounds"
|
|
|
msgstr "A&stuces"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
|
|
|
#: rc.cpp:620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
|
msgstr "Prévention du vol de &focus"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
|
|
|
#: rc.cpp:662
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
msgstr "Opaque"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
|
|
|
#: rc.cpp:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
|
|
|
#: rc.cpp:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &type"
|
|
|
msgstr "&Type de fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
|
|
|
#: rc.cpp:671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Moving/resizing"
|
|
|
msgstr "Déplacement / redi&mensionnement"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
|
|
|
#: rc.cpp:692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Aucune"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
|
|
|
#: rc.cpp:695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
|
|
|
#: rc.cpp:698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
|
|
|
#: rc.cpp:701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "Élevée"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
|
|
|
#: rc.cpp:704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extreme"
|
|
|
msgstr "Extrême"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
|
|
|
#: rc.cpp:710
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&inimum size"
|
|
|
msgstr "Taille m&inimale"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
|
|
|
#: rc.cpp:722
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&aximum size"
|
|
|
msgstr "Taille m&aximale"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
|
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
|
msgstr "Ignorer la &géométrie demandée"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
|
|
|
#: rc.cpp:749
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strictly obey geometry"
|
|
|
msgstr "Obéir strictement à la géométrie"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
|
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block global shortcuts"
|
|
|
msgstr "Bloquer les raccourcis globaux"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case pour modifier cette propriété de fenêtre pour les fenêtres "
|
|
|
"spécifiées."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
|
|
|
"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
|
|
|
"more generic window settings from taking effect.</li>"
|
|
|
"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
|
|
|
"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
|
|
|
"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
|
|
|
"every time time the window is created, the last remembered value will be "
|
|
|
"applied.</li>"
|
|
|
"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
|
|
|
"value.</li>"
|
|
|
"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
|
|
|
"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
|
|
|
"afterwards).</li>"
|
|
|
"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
|
|
|
"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
|
|
|
"hidden).</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Spécifier comment la propriété de la fenêtre doivent affectées : "
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><em>Ne pas affecter : </em>La propriété de la fenêtre ne sera pas affectée "
|
|
|
"et pour cela, la gestion par défaut sera utilisée. Spécifier ceci empêchera les "
|
|
|
"réglages de fenêtres plus génériques d'avoir un effet.</li>"
|
|
|
"<li><em>Appliquer initialement : </em>La propriété de fenêtre ne sera "
|
|
|
"positionnée que sur la valeur donnée après que la fenêtre est crée. Aucun autre "
|
|
|
"changement ne sera affecté.</li>"
|
|
|
"<li><em>Mémoriser : </em>La valeur de la propriété de fenêtre sera mémorisée et "
|
|
|
"à chaque fois que la fenêtre est crée, la dernière valeur mémorisée sera "
|
|
|
"appliquée.</li>"
|
|
|
"<li><em>Forcer : </em>La propriété de fenêtre sera toujours forcée à la valeur "
|
|
|
"donnée.</li> "
|
|
|
"<li><em>Forcer temporairement : </em>La propriété de la fenêtre sera forcée à "
|
|
|
"la valeur donnée jusqu'à ce qu'elle soit cachée (l'action sera effacée après "
|
|
|
"que la fenêtre ait été cachée).</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
|
|
|
"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
|
|
|
"more generic window settings from taking effect.</li>"
|
|
|
"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
|
|
|
"value.</li>"
|
|
|
"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
|
|
|
"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
|
|
|
"hidden).</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Spécifier comment la propriété de la fenêtre doit être affectée : "
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><em>Ne pas affecter : </em>La propriété de la fenêtre ne sera pas affectée "
|
|
|
"et pour cela, la gestion par défaut pour qu'il soit utilisé. En spécifiant "
|
|
|
"ceci, les réglages plus généraux de la fenêtre seront empêchés d'avoir un "
|
|
|
"effet.</li>"
|
|
|
"<li><em>Forcer : </em>La propriété de la fenêtre sera toujours forcée à la "
|
|
|
"valeur donnée.</li> "
|
|
|
"<li><em>Forcer temporairement : </em>La propriété de la fenêtre sera forcée à "
|
|
|
"la valeur donnée jusqu'à ce qu'elle soit cachée (l'action sera effacée après "
|
|
|
"que la fenêtre ait été cachée).</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:117
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
msgstr "Tous les bureaux"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:652
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
|
msgstr "Configuration pour %1"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:654
|
|
|
msgid "Unnamed entry"
|
|
|
msgstr "Entrée sans nom"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
|
|
|
"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
|
|
|
"limit the window types to avoid special window types."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous avez spécifié la classe de fenêtres comme non important.\n"
|
|
|
"Ceci signifie que les réglages s'appliqueront peut-être aux fenêtres de toutes "
|
|
|
"les applications. Si vous voulez vraiment créer un réglage générique, il est "
|
|
|
"recommandé que vous limitiez au moins les types de fenêtres pour éviter les "
|
|
|
"types de fenêtres spéciaux."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:690
|
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
|
msgstr "Modifier les réglages spécifiques à la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
|
|
|
"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
|
|
|
"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
|
|
|
"value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette fenêtre de configuration permet de modifier les paramètres uniquement "
|
|
|
"pour la fenêtre ou l'application sélectionnée. Choisissez le paramètre que vous "
|
|
|
"voulez modifier, activez-le en cochant la case correspondante, et indiquez de "
|
|
|
"quelle façon le paramètre doit être modifié, et à quelle valeur."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:717
|
|
|
msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
|
msgstr "Consultez la documentation pour plus de détails."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:749
|
|
|
msgid "Edit Shortcut"
|
|
|
msgstr "Modifier le raccourci"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
|
#~ msgstr "KWin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Stealing Prevention Level"
|
|
|
#~ msgstr "Niveau de prévention de vol du focus"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click &raises active window"
|
|
|
#~ msgstr "Cliquer pour faire apparaitre la fenêtre active"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
|
|
|
#~ msgstr "Afficher le nom du bureau lors du changement de bureau"
|