You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po

359 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmkurifilt.po to
# translation of kcmkurifilt.po to Français
# traduction de kcmkurifilt.po en Français
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "En cours de réalisation..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. "
"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
"example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in "
"Konqueror to go to TDE's homepage."
"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
"the TDE Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Navigation avancée</h1> Ce module vous permet de configurer des "
"fonctionnalités supplémentaires offertes par le navigateur Konqueror. "
"<h2>Mots clés internet</h2> Ils vous permettent de saisir un nom de marque, de "
"projet, de célébrité, etc. et d'arriver directement à l'endroit désiré. Par "
"exemple, vous saisissez juste « TDE » ou « K Desktop Environment » dans "
"Konqueror pour aller à la page de TDE."
"<h2>Raccourcis web</h2> Les raccourcis web sont une façon très rapide d'accéder "
"aux moteurs de recherche du web. Par exemple, vous pouvez saisir "
 altavista:frobozz » ou « av:frobozz » et Konqueror effectuera pour vous une "
"recherche sur AltaVista, en vous retournant les résultats trouvés par AltaVista "
"pour le mot « frobozz ». Encore plus simple : appuyez sur Alt-F2 (si vous "
"n'avez pas modifié ce raccourci) et saisissez votre requête dans la boîte de "
"dialogue d'exécution de commande de TDE."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filtres"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Activ&er les raccourcis web"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the "
"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"L'activation des raccourcis vous permet de rechercher rapidement de "
"l'information sur Internet. Par exemple, la saisie du raccourci <b>gg:TDE</b> "
"effectuera une recherche du mot <b>TDE</b> sur le moteur de recherche Google "
"(TM).\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
#: rc.cpp:11
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "&Délimiteur du mot clé :"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
"searched."
msgstr ""
"Choisissez le délimiteur qui sépare le mot clé de la phrase ou du mot à "
"rechercher."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "&Moteur de recherche par défaut :"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Choisissez le moteur de recherche à utiliser pour les zones de saisie "
"permettant d'effectuer une recherche lorsque vous y saisissez un mot ou une "
"phrase au lieu d'une URL. Pour désactiver cette fonctionnalité, sélectionnez <b>"
"aucun</b> dans la liste.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Mo&difier..."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Modifier un moteur de recherche"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Supprimer"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Supprimer le moteur de recherche sélectionné."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
"listed in menus."
msgstr ""
"Liste des moteurs de recherche, leurs raccourcis associés et s'ils doivent "
"apparaître dans les menus."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Deux points"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Saisissez ici le nom complet du moteur de recherche."
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "Jeu de &caractères :"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Choisissez le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête."
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "&URI de la recherche :"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
"<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string."
"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
"value for the resulting URI."
"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
"left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez ici l'URI à utiliser pour effectuer une recherche avec le moteur de "
"recherche. "
"<br/>Le texte à rechercher peut être spécifié avec \\{@} ou \\{0}."
"<br/>\n"
"Il est recommandé d'utiliser \\{@}, car cela supprimera toutes les variables de "
"requête (nom=valeur) de la chaîne résultante, alors que \\{0} sera remplacée "
"par le texte à rechercher sans modification."
"<br/>Vous pouvez utiliser \\{1}, ..., \\{n} pour spécifier certains mots de la "
"requête et \\{nom} pour spécifier une valeur donnée par « nom=valeur » dans la "
"requête utilisateur."
"<br/>Il est en outre possible de spécifier des références multiples (noms, "
"chiffres et chaînes) en une seule fois : \\{nom1,nom2,...,\"chaîne\"}."
"<br/>La première valeur de cette chaîne (en partant de la gauche) qui coïncide "
"avec la requête utilisateur sera utilisée pour la substitution dans l'URI "
"résultante."
"<br/>Une chaîne entre guillemets peut être utilisée comme valeur par défaut si "
"rien ne coïncide.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "&Nom du moteur de recherche :"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Les raccourcis saisis ici peuvent être utilisés comme des pseudo-URI dans TDE. "
"Par exemple, le raccourci <b>av</b> peut s'utiliser de la façon suivante : <b>"
"av</b>:<b>ma recherche</b>.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "&Raccourcis URI :"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Choisissez le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête."
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type "
"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>."
"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"Ce module vous permet de configurer les raccourcis web. Ceux-ci vous permettent "
"d'effectuer des recherches rapidement sur Internet. Par exemple, pour "
"rechercher des informations sur le projet TDE à l'aide du moteur Google, "
"saisissez simplement <b>gg:TDE</b> ou <b>google:TDE</b>. "
"<p>Si vous sélectionnez un moteur de recherche par défaut, une recherche y sera "
"lancée dès que vous saisirez un mot ou une phrase dans une application prenant "
"en charge cette fonctionnalité, comme par exemple Konqueror."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "F&iltres de recherche"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Modifier le moteur de recherche"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Nouveau moteur de recherche"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
"the user types."
msgstr ""
"L'URI saisie ne contient pas de séquence \\{...} dans la requête utilisateur.\n"
"Cela signifie que la même page sera toujours consultée, quoi que vous "
"saisissiez ensuite..."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Conserver"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> n'a pas de dossier personnel.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Il n'y a pas d'utilisateur nommé <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Le fichier ou le dossier <b>%1</b> n'existe pas."
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "URL courte&s"