You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdebase/clockapplet.po

667 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of clockapplet.po to Mongolian
# Copyright (C).
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
# Badral <badral@openmn.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "&Цаг - тааруулах"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "нэг"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "хоёр"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "гурав"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "дөрөв"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "тав"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "зургаа"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "долоо"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "найм"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "ес"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "арав"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "арван нэг"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "арван хоёр"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 Цаг"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 тав"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 арав"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 арван тав"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 хорь"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 хорин тав"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 хагас"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1-д хорин тав дутуу"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1-д хорь дутуу"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1-д арван тав дутуу"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "%1-д арав дутуу"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "%1-д тав дутуу"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 Цаг"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0 цаг"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 тав"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 арав"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 арван тав"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 хорь"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0-д тав дутуу"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 хагас"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "%1-д хорин тав дутуу"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "%1-д хорь дутуу"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "%1 дөчин тав"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "%1-д арав дутуу"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "%1-д тав дутуу"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 Цаг"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Шөнө"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Үүрийн"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Өглөө"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Үдээс хойш"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Үд дунд"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Үдээс хойш"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Орой"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Орой"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Долоо хоногийн эхлэл"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Долоо хоногийн дунд"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Долоо хоногийн төгсгөл"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Хагас бүтэн сайн"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Цаг"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Орон нутгийн цагийн бүс"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "Цагийн бүс &тогтоох..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Энгийн"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Тоон"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Аналог"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Ярьдаг"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Төрөл"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Цагийн бүс &харуулах"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Огноо && Цаг тохируулах..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Огноо && Цагын &хэлбэр..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Клипборд руу хуулах"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Цаг тааруулах..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "%1-н хувьд цаг харуулах"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#. i18n: file analog.ui line 27
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Дэлгэц"
#. i18n: file analog.ui line 38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&Огноо"
#. i18n: file analog.ui line 46
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "&Секунд"
#. i18n: file analog.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "Долоо хоногийн ө&дөр"
#. i18n: file analog.ui line 65
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Жааз"
#. i18n: file analog.ui line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Цаг"
#. i18n: file analog.ui line 136
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:159 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Нүүр өнгө:"
#. i18n: file analog.ui line 167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:156 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Дэвсгэр өнгө:"
#. i18n: file analog.ui line 192
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Сүүдрийн өнгө:"
#. i18n: file analog.ui line 205
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Толийлголт:"
#. i18n: file analog.ui line 214
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Байхгүй"
#. i18n: file analog.ui line 219
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Муу чанар"
#. i18n: file analog.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Өндөр чанар"
#. i18n: file analog.ui line 256
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&LCD-оптик"
#. i18n: file digital.ui line 65
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "&Анивчдаг цэг"
#. i18n: file digital.ui line 111
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD-оптик"
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
#: rc.cpp:93 rc.cpp:153 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Бичгийн хэв:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Бага"
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Өндөр"
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Бүдэг:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Огноо бичиг"
#. i18n: file settings.ui line 31
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Харагдац"
#. i18n: file settings.ui line 56
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Цагийн төрөл:"
#. i18n: file settings.ui line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Энгийн цаг"
#. i18n: file settings.ui line 70
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Тоон цаг"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Аналог цаг"
#. i18n: file settings.ui line 80
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Ярьдаг цаг"
#. i18n: file settings.ui line 162
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Секунд"
#. i18n: file settings.ui line 186
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Сүүдрийн өнгө:"
#. i18n: file settings.ui line 334
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. i18n: file settings.ui line 446
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Цагийн бүс"
#. i18n: file settings.ui line 455
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Хот"
#. i18n: file settings.ui line 466
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Тайлбар"
#. i18n: file settings.ui line 482
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Таны системийн цагийн бүсийн жагсаалт. Таныг удирдах самбар дээрхи цаган дээр "
"хулганы дунд товшуураа дарахад сонгосон хотын цагаар харагдана."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Цагийн төрөл:"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:261 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Нүүр өнгө:"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: rc.cpp:195 rc.cpp:213 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Цаганд хэрэглэх бичиг."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: rc.cpp:198 rc.cpp:222 rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Секундээр харуулах."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: rc.cpp:201 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Онгоо харуулах."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: rc.cpp:204 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Долоо хоногийн өдөр харуулах."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: rc.cpp:207 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Жааз харуулах."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 56
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 73
#: rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:264 rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Дэвсгэр өнгө:"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Сүүдрийн өнгө:"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Анивчилт"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 111
#: rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD хэлбэр"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 149
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Толийлголт фактор"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 182
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Бүдэг:"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Жааз харуулах"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 192
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Календарын стандарт хэмжээ"