You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdebase/ksysguard.po

1680 lines
43 KiB

# Translation of ksysguard.po to Korean
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
# Choe Hwanjin <hjchoe@hancom.com>, 2003, 2004.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:56+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "디스플레이 종류 선택"
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "신호 플로터(&S)"
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "멀티미터(&M)"
#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "움직이는 바(&D)"
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
"choose another sensor."
msgstr "KSysGuard 애플릿에서는 이 형태의 센서를 표시할 수 없습니다. 다른 센서를 선택하십시오."
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "파일 %1을(를) 열 수 없습니다."
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "파일 %1은(는) 올바른 XML을 포함하지 않습니다."
#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr "파일 %1에는 올바른 애플릿 정의가 들어있는 것 같지 않습니다. 문서 형식은 'KSysGuardApplet'이어야 합니다."
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "파일 %1을(를) 저장할 수 없습니다"
#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "TDE 시스템 모니터에서 이 공간으로 센서를 끌어다 놓으십시오."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "멀티미터 설정"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "사용자%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "시스템%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
msgid "All Processes"
msgstr "모든 프로세스"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
msgid "System Processes"
msgstr "시스템 프로세스"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
msgid "User Processes"
msgstr "사용자 프로세스"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
msgid "Own Processes"
msgstr "소유한 프로세스"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
msgid "&Tree"
msgstr "트리(&T)"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
msgstr "새로 고침(&R)"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
msgid "&Kill"
msgstr "죽이기(&K)"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: 실행 중인 프로세스"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "프로세스를 먼저 선택해야 합니다."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr "%n개의 선택한 프로세스를 죽이시겠습니까?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "프로세스 죽이기"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
msgid "Kill"
msgstr "죽이기"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "다시 묻지 않기"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "프로세스 %1을(를) 죽이는 중 오류가 발생했습니다."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "프로세스 %1을(를) 죽일 수 있는 권한이 없습니다."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "프로세스 %1이(가) 이미 사라졌습니다."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "잘못된 신호."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "프로세스 %1의 nice 값을 조정하는 중 오류가 발생했습니다."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "프로세스 %1의 nice 값을 조정할 수 있는 권한이 없습니다."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "인자가 잘못되었습니다."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "'%1'에 연결할 수 없습니다."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "시스템 가드 실행(&S)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
msgid "&Properties"
msgstr "속성(&P)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "화면 지우기(&R)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "새로 고침 주기 설정(&S)..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "업데이트 다시 시작(&C)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "업데이트 일시 정지(&A)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>이것은 센서 디스플레이입니다. 센서 디스플레이를 설정하려면 여기에서 마우스 오른쪽 단추를 누르고 팝업 메뉴의 <i>속성</i>"
"을 선택하십시오. 워크시트에서 디스플레이를 지우려면 <i>삭제</i>를 선택하십시오.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "여기에 센서를 끌어 놓으십시오"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
"values of the sensor over time."
msgstr ""
"이것은 워크시트의 빈 공간입니다. 센서 탐색기에서 이 곳에 센서를 끌어다 놓으십시오. 일정한 시간마다 센서의 값을 관찰하기 위한 디스플레이가 "
"나타날 것입니다."
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "센서 로그 기록기 설정"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
msgstr "로그 작성"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "타이머 간격"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "센서 이름"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
msgstr "호스트 이름"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
msgid "Log File"
msgstr "로그 파일"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "센서 로그기록기"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "센서 삭제(&R)"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "센서 편집(&E)..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "로그 작성 중지하기(&O)"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "로그 작성 시작하기(&T)"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "실행 중"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "수면 중"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "디스크 수면 중"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "좀비"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "정지됨"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "페이징"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "휴식 중"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
msgid "Remove Column"
msgstr "열 삭제"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
msgid "Add Column"
msgstr "열 추가"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
msgid "Help on Column"
msgstr "열 도움말"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
msgid "Hide Column"
msgstr "열 숨기기"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
msgid "Show Column"
msgstr "열 보이기"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "모든 프로세스 선택"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "모든 프로세스 선택 해제"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "모든 자식 프로세스 선택"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "모든 자식 프로세스 선택 해제"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
msgid "Send Signal"
msgstr "신호 보내기"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "프로세스 nice 값 조정..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr "%n개의 선택한 프로세스에 신호 %1을(를) 보내시겠습니까?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr "프로세스 nice 값 설정"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "글자색:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 102
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:30 rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "배경색:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "막대 그래프 속성 편집"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
msgid "Range"
msgstr "범위"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 46
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "제목"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "표시할 제목을 입력하십시오."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "표시 범위"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "최소 값:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr "표시할 최소값을 입력하십시오. 두 값이 모두 0이면, 범위가 자동으로 지정됩니다."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "최대 값:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr "표시할 최대값을 입력하십시오. 두 값이 모두 0이면, 범위가 자동으로 지정됩니다."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "알람"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 138
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:102 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "최소값 알람"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "알람 사용"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 152
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:108 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "최소값 알람 사용"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 180
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:111 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "최소 한계"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 72
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:90 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "최대값 알람"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 86
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:96 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "최대값 알람 사용"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 114
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:99 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "최대 한계"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
msgstr "보기"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "일반 막대 색상:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "범위-초과 색상:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
msgid "Font size:"
msgstr "글꼴 크기:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
"to use a small font size here."
msgstr ""
"막대 밑에 들어갈 이름에 사용할 글꼴의 크기를 결정합니다. 들어갈 말이 너무 크게되면 자동적으로 알맞는 작은크기의 글꼴로 제한이 됩니다."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
msgid "Sensors"
msgstr "센서"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
msgid "Sensor"
msgstr "센서"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
msgid "Label"
msgstr "이름표"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
msgid "Unit"
msgstr "단위"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "레이블을 설정하려면 이 단추를 누르십시오."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "센서를 지우려면 이 단추를 누르십시오."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "막대 그래프의 레이블"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "새 레이블 입력:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "신호 플로터 설정"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
msgstr "스타일"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "그래프 그리기 스타일"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "기본 다각형"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "전통적 - 데이터 점 당 하나의 선"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
msgid "Scales"
msgstr "눈금"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "세로 눈금"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "범위 자동 검색"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
"range you want in the fields below."
msgstr ""
"표시할수 있는 범위내에서 현재 표시된 값을 동적으로 적용하여 보여줄려면 이 박스를 체크하세요. 만약 이박스를 체크하지 않으면, 원하는 필드 "
"아래에 특별한 범위를 지정해야만 합니다."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "가로 눈금"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "주기당 픽셀"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
msgid "Grid"
msgstr "격자 모양"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
msgid "Lines"
msgstr "선"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "세로선"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr "화면 크기가 충분하다면, 이것을 클릭하여 가로선을 활성화 하십시오."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
msgstr "간격:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "두 세로선 사이의 간격을 입력하십시오."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "세로선 스크롤"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "가로선"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr "화면 크기가 충분하다면, 이것을 클릭하여 가로선을 사용하십시오."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
msgstr "횟수:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "가로선의 개수를 입력하십시오."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
msgid "Labels"
msgstr "레이블"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr "가로선 옆에 값을 함께 표시합니다."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr "최상위 바"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"제목줄 표시를 활성화 할려면 이것을 선택하세요. 이는 applet 표시하는것에만 유용합니다. 이 제목줄은 화면이 충분히 커야만 보여질 "
"것입니다."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 64
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:114
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "세로선:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "가로선:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
msgid "Set Color..."
msgstr "색상 설정..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "그래프의 색상을 변경합니다."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr "목록 보기 설정"
#: KSGAppletSettings.cc:34
msgid "System Guard Settings"
msgstr "시스템 관리 설정"
#: KSGAppletSettings.cc:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "표시 개수:"
#: KSGAppletSettings.cc:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "크기 비율:"
#: KSGAppletSettings.cc:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
msgid "Update interval:"
msgstr "새로 고침 주기:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " 초"
#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"파일 %1에는 올바른 워크시트가 정의되어 있지 않습니다. 문서 형식은 'KSysGuardWorkSheet' 형식을 가져야 합니다."
#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "파일 %1의 워크시트 크기가 잘못되었습니다."
#: WorkSheet.cc:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "클립보드에 올바른 디스플레이 설명이 없습니다."
#: WorkSheet.cc:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "막대 그래프(&B)"
#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "센서 로그기록기(&E)"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "로그 파일 설정"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "글꼴 설정..."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "추가(&A)"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "변경(&C)"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 91
#: rc.cpp:66 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "텍스트 색상:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "경고 색상:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "단위 보이기(&S)"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "디스플레이의 제목에 단위를 표시하려면 선택하십시오."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 83
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "알람 사용하기(&N)"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 149
#: rc.cpp:105 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "알람 사용하기(&E)"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "보통 숫자 색상:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "경고 숫자 색상:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "격자 색상:"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU 사용량"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "평균 부하 (1분)"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
msgid "Physical Memory"
msgstr "물리적 메모리"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
msgid "Swap Memory"
msgstr "스왑 메모리"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
#: rc.cpp:181
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
#: rc.cpp:183
msgid "Mem"
msgstr "메모리"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
msgstr "대기 상태 부하"
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
#: ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "시스템 사용량"
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Nice 사용량"
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr "사용자 사용량"
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "캐시 메모리"
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "버퍼 메모리"
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
msgid "Used Memory"
msgstr "사용한 메모리"
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
msgid "Application Memory"
msgstr "프로그램 메모리"
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
msgid "Free Memory"
msgstr "남은 메모리"
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
msgid "Process Count"
msgstr "프로세스 개수"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
msgid "Process Controller"
msgstr "프로세스 제어기"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
msgid "Disk Throughput"
msgstr "디스크 처리량"
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "CPU 사용량"
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "Total Accesses"
msgstr "전체 접근"
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Read Accesses"
msgstr "읽기 접근"
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
msgid "Write Accesses"
msgstr "쓰기 접근"
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Read Data"
msgstr "읽은 데이터"
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid "Write Data"
msgstr "쓴 데이터"
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
msgid "Pages In"
msgstr "페이지 입력"
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
msgid "Pages Out"
msgstr "페이지 출력"
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
msgid "Context Switches"
msgstr "컨텍스트 전환"
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
msgid "Interfaces"
msgstr "인터페이스"
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
msgid "Receiver"
msgstr "수신자"
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
msgid "Transmitter"
msgstr "발신자"
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
msgid "Data"
msgstr "데이터"
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
msgid "Compressed Packets"
msgstr "압축된 패킷"
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
msgid "Dropped Packets"
msgstr "손실된 패킷"
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Errors"
msgstr "오류"
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO 과부하"
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Frame Errors"
msgstr "프레임 오류"
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
msgid "Multicast"
msgstr "멀티캐스트"
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
msgid "Packets"
msgstr "패킷"
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
msgid "Carrier"
msgstr "전달자"
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
msgid "Collisions"
msgstr "충돌"
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
msgid "Sockets"
msgstr "소켓"
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
msgid "Total Number"
msgstr "총 개수"
#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
msgid "Table"
msgstr "표"
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "고급 전원 관리(APM)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
msgid "Thermal Zone"
msgstr "열 영역"
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
msgid "Fan"
msgstr "팬"
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
msgid "State"
msgstr "상태"
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
msgid "Battery"
msgstr "배터리"
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Battery Charge"
msgstr "배터리 충전률"
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
msgid "Battery Usage"
msgstr "배터리 사용량"
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
msgid "Remaining Time"
msgstr "남은 시간"
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
msgid "Interrupts"
msgstr "인터럽트"
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "평균 부하 (5분)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "평균 부하 (15분)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Clock Frequency"
msgstr "클럭 주파수"
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "하드웨어 센서"
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
msgid "Partition Usage"
msgstr "파티션 사용량"
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
msgid "Used Space"
msgstr "사용한 공간"
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
msgid "Free Space"
msgstr "남은 공간"
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Fill Level"
msgstr "채우기 레벨"
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU %1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "디스크 %1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "팬 %1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "온도계 %1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
msgid "Total"
msgstr "전체"
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "정수 %1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/초"
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
msgid "kBytes"
msgstr "kB"
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "분"
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
msgid "Integer Value"
msgstr "정수 값"
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
msgid "Floating Point Value"
msgstr "실수 값"
#: ksgrd/SensorManager.cc:289
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "%1과(와)의 연결이 끊어졌습니다."
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "전역 스타일 설정"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
msgstr "표시 스타일"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "첫 번째 글자색:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "두 번째 글자색:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "센서 색상"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
msgid "Change Color..."
msgstr "색상 설정..."
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "색상 %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "%1과(와)의 연결이 거부되었습니다"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "호스트 %1을(를) 찾을 수 없습니다"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "호스트 %1의 시간 초과"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "호스트 %1의 네트워크 실패"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "타이머 설정"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "워크시트의 새로 고침 주기 사용하기"
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "시트에 있는 모든 디스플레이는 다음 시간마다 갱신됩니다."
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
msgid "Connect Host"
msgstr "호스트 연결"
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
msgid "Host:"
msgstr "호스트:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "연결하려는 호스트를 입력하십시오."
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "연결 방식"
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "원격 호스트에 안전한 셸을 사용해서 연결하려면 선택하십시오."
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "원격 호스트에 원격 셸을 사용해서 연결하려면 선택하십시오."
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
msgid "Daemon"
msgstr "데몬"
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr "연결하려는 장치에서 실행하고 있는 ksysguard 데몬에 연결하려면 선택하십시오."
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
msgid "Custom command"
msgstr "사용자 정의 명령"
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr "원격 호스트에서 ksysguardd를 시작하기 위해서 아래에 입력한 명령을 사용하려면 선택하십시오."
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "ksysgard 데몬이 연결을 받을 포트 번호를 입력하십시오."
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "예. 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
msgid "Command:"
msgstr "명령:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "감시하려고 하는 호스트에서 ksysguardd를 실행하는 명령을 입력하십시오."
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "예. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1에서의 메시지:\n"
"%2"
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "센서 탐색기"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "센서 종류"
#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "워크시트나 패널 애플릿으로 센서를 끌어다 놓으십시오."
#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
"sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"센서 탐색기는 연결된 호스트와 호스트의 센서 목록을 보여 줍니다. 워크시트나 패널의 애플릿에 센서를 끌어다 놓으십시오. 센서의 값을 보여 주는 "
"디스플레이가 나타납니다. 몇몇 센서 디스플레이들은 한 개 이상의 센서의 값을 보여 줍니다. 디스플레이에 센서를 끌어다 놓으면 센서를 더 추가할 "
"수 있습니다."
#: SensorBrowser.cc:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "워크시트의 비어 있는 필드로 센서를 끌어다 놓으십시오."
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "워크시트 속성"
#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "줄:"
#: WorkSheetSettings.cc:76
msgid "Columns:"
msgstr "칸:"
#: WorkSheetSettings.cc:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "시트의 줄 개수를 입력하십시오."
#: WorkSheetSettings.cc:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "시트의 칸 개수를 입력하십시오."
#: WorkSheetSettings.cc:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "워크시트의 제목을 입력하십시오."
#: ksysguard.cc:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "TDE 시스템 모니터"
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
msgid "TDE System Guard"
msgstr "TDE 시스템 모니터"
#: ksysguard.cc:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "프로세스 88888개"
#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "메모리: 88888888888 kB 사용됨, 88888888888 kB 남음"
#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "스왑: 888888888 kB 사용됨, 888888888 kB 남음"
#: ksysguard.cc:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "새 워크시트(&N)..."
#: ksysguard.cc:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "워크시트 가져오기..."
#: ksysguard.cc:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "최근 워크시트 가져오기(&I)..."
#: ksysguard.cc:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "워크시트 지우기(&R)"
#: ksysguard.cc:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "워크시트 내보내기(&E)..."
#: ksysguard.cc:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "호스트에 연결하기(&O)..."
#: ksysguard.cc:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "호스트 연결 끊기(&I)"
#: ksysguard.cc:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "워크시트 속성(&W)"
#: ksysguard.cc:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "표준 시트 불러오기"
#: ksysguard.cc:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "스타일 설정(&S)..."
#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "기본 워크시트를 복원하시겠습니까?"
#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "모든 워크시트 초기화"
#: ksysguard.cc:159
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
msgstr "프로세스 목록"
#: ksysguard.cc:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr "프로세스 %n개"
#: ksysguard.cc:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "메모리: %1 %2 사용됨, %3 %4 남음"
#: ksysguard.cc:504
msgid "No swap space available"
msgstr "사용 가능한 스왑 없음"
#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "스왑: %1 %2 사용됨, %3 %4 남음"
#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "로컬호스트의 프로세스 목록만 보이기"
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "불러올 추가 워크시트 파일"
#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002 TDE 시스템 모니터 개발자"
#: ksysguard.cc:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"솔라리스 지원\n"
"William LeFebvre의 \"top\" 유틸리티의 sunos5\n"
"모듈의 일부분 사용."
#: Workspace.cc:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"이것은 작업 공간이며 워크시트를 포함합니다. 파일->새로 만들기 메뉴를 눌러서 새로운 워크시트를 만든 다음 센서를 끌어다 놓아서 추가하십시오."
#: Workspace.cc:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "시트 %1"
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"워크시트 '%1'의 데이터가 저장되지 않았습니다.\n"
"워크시트를 저장하시겠습니까?"
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|센서 파일"
#: Workspace.cc:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "가져올 워크시트 선택"
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "저장할 워크시트가 없습니다."
#: Workspace.cc:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "현재 워크시트 다른 이름으로 저장하기"
#: Workspace.cc:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "삭제할 워크시트가 없습니다."
#: Workspace.cc:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "ProcessTable.sgrd 파일을 찾을 수 없습니다."