You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
314 lines
8.1 KiB
314 lines
8.1 KiB
# Translation of kres_groupwise.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 13:02+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
|
|
msgid "Downloading calendar"
|
|
msgstr "Kalenner warrt daallaadt"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
|
|
msgid "Error parsing calendar data."
|
|
msgstr "Fehler bi't Inlesen vun de Kalennerdaten"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
|
|
msgid "Unable to login to server: "
|
|
msgstr "Fehler bi't Tokoppeln na Server: "
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Toföögt"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Ännert"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Wegdaan"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Bruker:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwoort:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
|
|
msgid "View User Settings"
|
|
msgstr "Brukerinstellen ankieken"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
|
|
msgid "GroupWise Settings"
|
|
msgstr "GroupWise-Instellen"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Koppel"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Weert"
|
|
|
|
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Afslaten"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Server-Adress"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
|
|
msgstr "URL vun de SOAP-Koppelsteed vun den GroupWise-Server"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Brukernaam"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39 soap/soapdebug.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwoort"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TCP Port"
|
|
msgstr "TCP-Port"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 21
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ids of Address Books"
|
|
msgstr "IDs vun de Adressböker"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Names of Address Books"
|
|
msgstr "Naams vun de Adressböker"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Personal State of Address Books"
|
|
msgstr "Persöönlich-Status vun de Adressböker"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
|
|
msgstr "\"Faken bruukt\"-Status vun de Adressböker"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Readable Address Books"
|
|
msgstr "Leesbor Adressböker"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 36
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address Book for new Contacts"
|
|
msgstr "Adressbook för niege Kontakten"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 39
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ID of System Address Book"
|
|
msgstr "ID vun dat Systeem-Adressbook"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
|
|
msgstr "Tiet, to de dat \"Post Office\" tolest nieg opbuut wöör"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 45
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
msgstr "Eerst Reegnummer vun dat lokaal hollen GroupWise-Systeemadressbook"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 48
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
msgstr "Lest Reegnummer vun dat lokaal hollen GroupWise-Systeemadressbook"
|
|
|
|
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 51
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applications which should load the System Address Book"
|
|
msgstr "Programmen, de dat Systeem-Adressbook laadt"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading GroupWise resource %1"
|
|
msgstr "GroupWise-Ressource \"%1\" warrt laadt"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
|
|
msgid "Fetching System Address Book"
|
|
msgstr "Systeem-Adressbook warrt haalt"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
|
|
msgid "Fetching User Address Books"
|
|
msgstr "Bruker-Adressböker warrt haalt"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
|
|
msgid "Updating System Address Book"
|
|
msgstr "Systeem-Adressbook warrt opfrischt"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
|
|
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
|
|
msgstr "Adressbooklist vun Server halen"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Adressbook"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persöönlich"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
|
|
msgid "Frequent Contacts"
|
|
msgstr "Faken bruukt Kontakten"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
|
|
msgid "Address book for new contacts:"
|
|
msgstr "Adressbook för niege Kontakten:"
|
|
|
|
#: soap/contactconverter.cpp:251
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Ressource"
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect failed: %1."
|
|
msgstr "Tokoppeln fehlslaan: %1."
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
|
|
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
|
|
msgstr "Anmellen fehlslaan, man de GroupWise-Server hett keen Fehler meldt"
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
|
|
msgid "SSL Error"
|
|
msgstr "SSL-Fehler"
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
|
|
msgstr "GroupWise-Adressbook lett sik nich lesen: %1"
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:616
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
|
|
msgstr ""
|
|
"GroupWise-Adressbook lett sik nich lesen: Utlesen vun %1 geev keen Indrääg "
|
|
"torüch."
|
|
|
|
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
|
|
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
|
|
msgstr "Novell GroupWise ünnerstütt keen Öörd för Opgaven."
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
"De IP-Adress vun den Reekner \"%1\" is nich de, för de dat Zertifikaat opstellt "
|
|
"wöör."
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
msgstr "Server-Identiteetprööv"
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Enkelheiten"
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:335
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
msgstr "De Identiteetprööv för dat Server-Zertifikaat is fehlslaan (%1)."
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
msgstr "Wullt Du dit Zertifikaat duerhaftig ahn Nafragen annehmen?"
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:356
|
|
msgid "&Forever"
|
|
msgstr "&Duerhaftig"
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:357
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
msgstr "Bloots a&ktuelle Törns"
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:36
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:38
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Bruker"
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:42
|
|
msgid "Free/Busy user name"
|
|
msgstr "Free/Bunnen Brukernaam"
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:43
|
|
msgid "Addressbook identifier"
|
|
msgstr "Adressbook-ID"
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:49
|
|
msgid "Groupwise Soap Debug"
|
|
msgstr "Groupwise SOAP-Fehlersöök"
|